Текст книги "Страна динозавров"
Автор книги: Константин Якименко-Сегедский
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 25 страниц)
Глава девятнадцатая
Охота на человека
Пополнив с утра запасы пресной воды из реки, мы сели в шлюпку и двинулись дальше вдоль побережья. Восточной земли уже не было видно, не считая огромной горы, по-прежнему возвышавшейся над горизонтом с лева от нас.
Мы продвигались по широченной сине-серой поверхности воды, ограниченной с права песчаной полосой, которую покрывал густой тропический лес. Издали, со стороны моря этот лес был похож на сплошную зелёную стену из растений, кустов и высокой травы.
Далеко в море плавали уже знакомые нам плезиозавры. Вместе с ними в воде показались ещё одни водоплавающие ящеры – плиозавры, похожие на гигантских крокодилов. Они достигали до тридцати футов в длину. Как и плезиозавры, они имели гладкую кожу и плавники вместо лап. Те и другие, видимо, охотились за местной рыбёшкой, то и дело погружаясь на время под воду, а затем всплывая в достаточно отдалённом месте, что позволяло нам оценить их реальные скорости при передвижении под водой.
– Узлов пять, максимум десять у плиозавров, – прикинул лорд Джон. – Плезиозавры будут помедленнее, где-то в пределах пяти узлов. Учитывая, что скорость нашей шлюпки при хорошем ветре будет узлов пять – шесть, то они спокойно могут нас обгонять хоть над или под водой.
– В таком случае нам не стоит отходить далеко от берега, – решил Саммерли.
На мелководье, где мы и проплывали вода была более-менее прозрачна, и мы могли наблюдать белое илистое дно, местами, покрытое водорослями, по которому передвигались какие-то небольшие существа. К сожалению, как следует рассмотреть подводных обитателей не представлялось возможным, поэтому Челенджер, не теряя времени, перегибался за борт и сачком вылавливал диковинных морских жителей. Ими оказывались различные моллюски и плоские ракоскорпионы.
Между тем ветер усилился и с поднятым парусом, мы понеслись вперёд, рассекая форштевнем практически ровную поверхность воды, удивляясь, насколько бурной она была вчера и насколько спокойной сегодня.
Сидя на самом днище шлюпки, и придерживая руками натянутые шкоты, заведённые в специальные обухи, мы могли позволить себе расслабиться и спокойно наслаждаться лёгким ветерком, задуваемым в шлюпку и освежающим нас в этой жаркой стране. Здесь, на мелководье нам были не страшны никакие гигантские рептилии, обитающие дальше в море, а кишащие тварями джунгли остались в стороне, на берегу. Уже достаточно привыкшие к качке, мы могли в полной мере расслабиться даже на этих достаточно жёстких «сиденьях», предавшись раздумьям или сну, если позволяло место.
Через шесть часов пути стали искать место для обеда, и, увидев устье очередной реки, причалили к небольшой песчаной косе, образовывавшей у берега небольшую бухточку.
Разогрев воду на костре, и добавив в неё рыбные консервы с целым набором специй, наш повар, лорд Рокстон, пригласил нас на обед.
– Если так пойдёт и дальше, – сказал Саммерли, вычерпывая из своей миски жалкие кусочки консервированной рыбы, – то мы рискуем здорово сбросить вес.
– Что ж, согласен, – добавил я, – нам сейчас не помешали бы лишние калории.
– Значит, после обеда надо идти на охоту, – заключил Челенджер, которого эта еда тоже крайне не радовала.
На этот раз мы с профессором остались у шлюпки, а Саммерли с Рокстоном углубились в лес.
Мы не стали терять время и, привязав к ближайшему дереву конец троса со шлюпки, отплыли на некоторое расстояние в море, занявшись рыбной ловлей и присматривая одним глазом за вещами, оставленными на берегу. Клёва пришлось ждать около получаса, после чего время от времени мы стали вылавливать небольших рыбин, дюйма по четыре в длину.
– Теперь понятно, почему динозавры не охотятся на мелководье, – сказал Челенджер. – Кроме того, что им тут не развернуться, тут даже рыбы подходящей нет.
Но, тем не менее, за несколько часов нам удалось наловить около одного ведра рыбы, и, причалив к берегу, мы занялись вялением, вычищая и развешивая её на натянутом между двумя деревьями канате, ожидая скорого возвращения наших товарищей.
Однако тех не было долго.
Часовая стрелка подходила уже к отметке «шесть», и мы принялись жарить отложенную специально к ужину рыбу.
В этот момент как раз и вернулись наши товарищи, неся за спинами огромные ноги и голову какого-то зверя.
Не теряя времени, мы разделали и разложили по пакетам куски мяса, после чего заварили чай, и принялись есть рыбу.
А во время продолжительного занятия – объедания рыбных косточек, Саммерли с лордом поведали свой рассказ:
– Мы направились вдоль по реке, – начал лорд Джон. – Как и на предыдущей, на ней так же обитали черепахи, только простиралась она в противоположную той сторону – на северо-запад. Очевидно, она и есть то второе русло, замеченное вами вчера. Мы постарались найти тропинку, ведущую в лес, чтобы она привела нас хоть к каким-нибудь животным. Но даже через час пути мы не обнаружили ни одной подходящей тропинки. Поэтому, решили осмотреться, для чего нашли более-менее ветвистое дерево, чтобы на него можно было залезть. Кажется, оно было похоже на бук, точно не знаю.
– Да, другие деревья были покрыты какими-то насекомыми, мхом и растениями, так что карабкаться по их подвижным и скользким веткам было не безопасно, – добавил профессор.
– И я полез на него, – продолжил лорд. – Но и с верхушки дерева была видна практически та же картина: бесконечная зелёная равнина пальмовых веток и растений с изредка поднимающимися над ней елями и другими хвойными. Лишь на западе виднелись высокие горы, над которыми низко нависал серый Уран. Я полез в низ со скверными мыслями об очередной неудачной охоте, огляделся по сторонам, выбирая как лучше спуститься с дерева, и вдруг увидел как сквозь близ расположенную рощу кустов медленно и осторожно пробирается какой-то хищник, футов десять в высоту. Но даже столь внушительные размеры не мешали тому сливаться с окружающим пейзажем, из-за чего с земли он был практически незаметен. Он, очевидно, хотел напасть на нашего биолога, без какого-либо опасения собиравшего в то время цветки у дерева.
Слова лорда заставили нас взглянуть на Саммерли, который только развёл руками:
– Что ж признаю, это была моя непростительная ошибка.
– Времени, чтобы объяснить ситуацию нашему профессору не было, и, облокотившись на ближайшую ветку, я вскинул ружьё и, не медля ни секунды, выстрелил в открывшуюся моему взору спину животного.
– От этого у меня чуть сердце не остановилось, – вставил профессор, видимо совершенно недовольный, что лорд поступил именно так.
– Ну что же, видимо, ваше сердце это вынесло, а вот нападение хищника оно вряд ли бы перенесло, – съязвил Челенджер.
– Но представляете себе, – продолжал свой рассказ лорд, – тот, даже будучи смертельно раненым, сумел ещё сделать прыжок в сторону, и чуть было не попал в воду, когда бился в предсмертных судорогах. Пришлось добивать его ещё одной пулей, а затем привязывать лапы к близ стоящим деревьям, чтобы тушу не снесло течением, пока мы её разделывали. Позже мы осмотрели хищника: крепкое тело покрывала тёмная чешуйчатая кожа в жёлто-зелёную полоску. Сильные задние конечности очень отличались от передних, более маленьких, но и те и другие имели острые когти на длинных и крепких пальцах. Сзади у него был толстый тяжёлый хвост, а голова с челюстью, усеянной большими клыками, венчалась тупым рогом спереди. Впрочем, вы сами видели эту отвратительную голову.
– Да, это был ужасный хищник, – вставил биолог. – Но оставлять много так необходимого нам мяса местным хищникам мы не могли. Из-за чего мы и задержались на обратном пути, взвалив на себя по максимуму ящерного мяса.
– Знакомый хищник, профессор? – спросил я, обращаясь к Челенджеру.
– Если я не ошибаюсь, то это цератозавр, также обитавший в меловом периоде, – ответил тот. – Эта голова станет ценным экспонатом в нашей коллекции.
– Да это верно, – подтвердил лорд Джон. – Но неизвестно, сколько ещё всяких экспонатов нам предстоит внести в неё. Мы даже не знаем, как далеко простирается сама Урания.
– Нет ничего безграничного, лорд, и эта страна также конечна.
– Но интересно другое, не перейдём ли мы случайно Южный полюс под Ураном? – задал вопрос я.
Челенджер задумался, вынимая рукописную карту из заплечной сумки, которую он всегда носил с собой:
– Согласно счислению по карте, мы находимся на семьдесят седьмом градусе южной широты, то есть приблизительно в семистах восьмидесяти морских милях от Южного полюса. А это, поверьте, не малое расстояние, и мало вероятно, что даже такой огромный купол из стекла может простираться на такое значительное расстояние.
После нескольких «консервных» трапез ранее, сегодняшний рыбный ужин пошёл как нельзя к стати и мы, наконец, почувствовали себя по-настоящему сытыми.
Ночью, сидя на посту возле разведённого костра, я погрузился в свои мысли. Серое безоблачное «небо» уже надоедало однообразием. Я скучал по Лондону, хоть и людному, но такому по-своему «домашнему». Думал о войне развернувшейся совсем недалеко от родного дома, вспоминал свою квартиру, редакцию, в голову приходили разные смешные истории из моей профессиональной деятельности. Вспомнил так же и о Затерянном мире, который, впрочем, сильно отличался от Урании. Удастся ли нам выбраться отсюда живыми и невредимыми, как когда-то удалось выбраться оттуда или нет, я не знал, но надеялся, что ненастья и опасность обойдёт нас стороной. Надеялся, иначе я не был бы оптимистом, таковым, каким я и являюсь.
Глава двадцатая
Встреча с тиранозавром
На следующий день, за завтраком ели мясо циратозавра, поджаренного небольшими ломтиками на его же сальце. Однако, вопреки тому, что мы ожидали ощутить, мясо оказалось достаточно мягким, но со специфическим вкусом, к которому ещё следовало привыкнуть.
– Не вертите носами, – поговаривал лорд. – Ящерное мясо всегда имеет такой вкус, а здесь других животных, кроме динозавров может и не повстречаться. Так что привыкайте поскорее.
Мясо запили свежезаваренным кофе и, собрав вещи, сели в шлюпку, устремляясь к новым открытиям.
Море немного колебалось, но, пользуясь попутным ветром, мы передвигались не медленнее, чем вчера. А, пройдя вдоль берега ещё миль девять, к полудню, остановились у устья ещё одной реки, более широкой, чем предшествующие ей две.
Подумав, мы решили пройти по ней на шлюпке, рас уж представилась такая возможность, тем более что это было гораздо безопаснее, чем идти пешей вдоль её берегов. Для этого сняли парус и уже на вёслах направились дальше.
Гребли не быстро, с передышками, останавливаясь и меняясь местами каждые пол часа, чтобы не сильно уставать, а часа через полтора заметили первого динозавра на этой реке. Синеватого цвета ящер напоминал гадрозавра, только этот был без рожка на голове. Видимо он пришёл на водопой как раз тогда, когда мы и увидели его, потому что, завидев нас, он с удивлением повернул в нашу сторону уже опускающуюся к воде голову, с утиным клювом на конце, и опрометью бросился по протоптанной тропинке в чащу.
– Теперь он ещё долго не сможет утолить свою жажду, – сказал я, сидя с ружьём наизготовку на носу шлюпки и имея возможность лучше всех видеть происходящее впереди.
– Кажется это траходон – ещё одна разновидность травоядных ящеров, и опять же из мелового периода, – произнёс Челенджер, обозревавший местность с места рулевого.
– И свободная тропинка, по которой мы сможем далеко уйти вглубь этого леса, – добавил Саммерли, по глазам которого было видно, что он уже предчувствовал, какой великолепный гербарий сможет там насобирать.
Тут же неподалёку причалили, пообедали, и все вчетвером направились по тропинке, замаскировав перед этим шлюпку в прибрежных зарослях.
По мере того, как мы углублялись в лес, нас стали окружать самые разные растения. Среди них: протейные и древовидные папоротники; беннеттиты, растущие шарообразными стеблями, укрытыми со всех сторон колкими цветками, а сверху увенчанные пальмовыми ветками; древовидные беннеттиты, похожие на папоротники; хвощи; дримис; высокие столбы бамбука и другие, ещё неизвестные науке растения.
Через час ходьбы по тропинке, постоянно двигаясь на северо-запад, мы вышли на обширную поляну, правда без единого динозавра на ней. Подождав некоторое время на случай появления какого-либо, и так никого и не дождавшись, решили идти дальше к близлежащим пологим, но достаточно высоким горам.
Путь лежал в том же направлении, но уже не по тропинке, а сквозь заросли леса, и через пол часа, прорубая себе дорогу острыми мачете, мы вышли к подножию гор.
– По-моему эти горы, тянущиеся ещё от самого хребта, через который мы проплыли по узкому проливу, являются как бы опорой всего Урана и простираются по всему периметру этой страны, – возникла идея у Челенджера.
– Смелая идея, но тогда из чего бы ни состоял Уран, он всё равно не может опираться только по краям, имея такой огромный пролёт между опорами, – добавил Саммерли. – Иначе он раскололся бы.
– Значит, где-то посередине Урании должна быть такая опора, – продолжил я мысль учёных.
– И я, кажется, знаю, где находится эта опора, – сказал лорд.
– Это та гора, за поверхностью моря, – понял я. – Не даром её видно чуть ли не отовсюду.
– А это в свою очередь означает, судя по расстоянию до этой горы, что Урания имеет просто невероятные размеры по площади, – задумчиво, заключил зоолог.
Взобравшись на порядочную высоту, решили осмотреться.
Далеко на западе показался огромных размеров вулкан, располагавшийся в окружении полукруга из высоких гор с ярко блестящими на их склонах зеркалами. Он грозно выпускал из себя тёмный густой дым. От него в нашем направлении протянулась широкая низменная полоса растительности, ограниченная с двух сторон высокими горами. Но дальше, как раз с того места, где мы и находились, равной грядой горы простирались на юг, уходя далеко за горизонт. Отсюда было также видно, как ниспадает бурными потоками по скалам река, по руслу которой мы недавно проплывали.
На поляне же у нашей горы, как и прежде, не было никаких животных. Однако мы увидели и другие лужайки на правом берегу реки, на которых время от времени замечалось какое-то движение.
Всмотревшись внимательно в бинокль на вулкан, расположенный примерно в десяти милях от нас, мы увидели, как по его склону еле заметно течёт лава, неся с собой огромные куски камней от его же покорёженного жерла.
Но, даже находясь на таком значительном расстоянии от него, ощущался его томящий жар.
Окружавшие нас горы редко-редко где были покрыты растительностью. Почти на всей поверхности гор не произрастало вообще ничего, а если и росло что-нибудь, то только в виде елей, кактусов, жёсткой колючей травки да хвойной фицрои. Во многих местах на склонах были видны неправильной формы природные зеркала, с гладкой отшлифованной поверхностью. С близкого расстояния эти покорёженные куски стекла совсем не напоминали о каком-либо зеркале. Кроме того, на них имелось целое множество тёмных пятен, что, впрочем, было вполне естественно, если учесть, что их не отливали на заводе.
Здесь решили немного передохнуть, перед обратной дорогой, а за это время сфотографировали всё, что представляло для учёных какой-нибудь интерес.
После передышки стали спускаться вниз и сразу заметили, как за выступом в скале с права, по горе ползло какое-то огромное и доселе невиданное животное.
В высоту оно достигало пяти футов, а от кончика короткого хвоста, который тот волочил за собой по камням, и до конца головы – целых 13 футов. Динозавр грузно передвигался на четырёх лапах, неся на себе очевидно тяжёлый панцирь с небольшими костистыми отростками, покрывающими всё тело. На голове он нёс что-то наподобие короны из четырёх небольших рогов с тупыми концами, а на всех четырёх лапах пальцы заканчивались толстыми когтями, цепко цепляющимися за горную породу.
– Такого даже разрывная пуля не возьмёт, – усмехнулся лорд Джон. – Броня, как у танка.
– Сколько же весит такая махина? – спросил я. – Тысяч шесть фунтов, не меньше, я думаю.
– Возможно, что и больше, – предположил Саммерли, запечетляя диковинное животное на плёнку фотоаппарата.
– Представляете, каждый день носить на себе такую тяжесть!
– Это надо быть действительно «динозавром»! – добавил Челенджер.
– Так что же это за животное? – спросил лорд.
– Очевидно… – задумчиво произнёс профессор зоологии, – это пресмыкающееся относится к подотряду орнитопод.
– И тоже из мелового периода?
– Похоже на то.
– Что же, теперь, я думаю, уже можно без сомнений говорить о периоде, когда была образованна эта страна, – сказал биолог.
– Неуверен, мы уже видели, какие сюрпризы преподносила нам Урания, и я бы не стал сейчас делать какие-либо предположения по этому поводу. Тем более что мы видели здесь животных гораздо позднего периода и не исключено ещё, что увидим и более раннего.
Мы спустились с горы и, пробравшись через джунгли, остановились у поляны, которая уже была не пуста: на ней паслось стадо траходонов, в 130 футах от нас. Не теряя времени, Саммерли быстро защёлкал фотоаппаратом.
– Что будем делать? – спросил я.
– Можно подстрелить одного из них, – предложил лорд Рокстон.
– Но ведь мяса у нас пока что хватает, – возразил биолог.
– Пока что хватает, – лорд сделал ударение на первых двух словах. – Неизвестно, когда нам посчастливится подстрелить кого-нибудь ещё.
– Что ж, имея такую возможность, наверно, нам не помешает запастись ещё мясом, – сказал Челенджер.
– Я про то же.
– Но много нам не надо, стреляйте лучше в детёныша. Их тут несколько и, я думаю, это сильно не навредит их популяции.
– Хорошо, тогда подберёмся к детёнышам поближе.
Мы углубились немного в лес, чтобы обойти взрослых особей, которые как ни кстати закрывали от нас своих молодых сородичей. Пройдя некоторое расстояние, мы на корточках осторожно выбрались из-за кустов. Лорд поднял ружьё, прикидывая в кого лучше стрелять. Но динозавры то и дело перемещались между собой, то открывая, то закрывая своими тушами детёнышей.
Внезапно все они разом остановились, завертев в разные стороны головами, видимо почуяв какую-то опасность. Мы оглянулись по сторонам, в поисках того, что их насторожило. Ведь это могли быть не только мы, но и какой-нибудь хищник. В таких ситуациях личная безопасность была важнее наших желудков.
В следующий момент мы таки услышали то, что уловили динозавры ещё до нас. Позади раздался оглушительный треск ломающихся веток и деревьев. Мы только успели обернуться, увидев, как что-то огромное стремительно устремляется прямо на нас.
Это мгновение запомнилось мною на всю жизнь.
По коже пробежали мурашки, земля под нами вдруг содрогнулась и прямо возле меня на землю опустилась невероятных размеров лапа, а вслед за ней, над моей головой пронеслась вторая, сбив наземь шляпу и опустившись в шести футах впереди. Лорд Джон едва успел откатиться в заросли кустарника, как над местом, где он был до этого, пронеслась первая лапа. Мощное тело на мгновение накрыло нас своей тенью и понеслось дальше, делая гигантские шаги. Затем на нас посыпались сломанные ветки деревьев.
Я застыл в оцепенении, ещё не до конца поняв, что же произошло с нами. Почему-то я стал шарить возле себя в поисках шляпы, но её нигде не было. Потом я увидел, как громадное существо на двух лапах добежало к бросившимся было в чащу траходонам, и буквально раздавило своей массивной головой одного из них. В следующее мгновение хищник остановился у поражённой жертвы, и стал не спеша вгрызаться острыми длинными зубами ей в бок. Это происходило буквально в 160 футах от нас.
Огромная голова хищника нагибалась и разгибалась, раздирая жертву на куски. Её удерживала толстая шея на массивном туловище, которое сзади уравновешивал мощный хвост. Для удобства хищник согнул обе задние лапы, но даже в таком положении его высота достигала порядка 10–12 футов. Единственной непропорциональной чертой у хищника были маленькие передние лапки, имеющие по два когтистых пальца каждая, беспомощно висящих на уровне груди.
– Живо уходим! – шёпотом приказал лорд Рокстон, пробираясь под наваленными на нас ветками. – Пока он не заметил нас!
– Меллоун, что с вами? – подёргал меня за плечо Челенджер. – Скорее уходим!
Всё ещё в шокированном состоянии, я медленно полоз вслед за своими друзьями, в чащу деревьев и растительности, которая скрыла бы нас от ужасного хищника. Углубившись в лес, мы поднялись на ноги и быстро, но как можно тише, направились к шлюпке. На тропинке всё было тихо и, ускорив темп, мы вскоре добрались до лагеря.
Только там я позволил себе промолвить первые слова:
– Что же это, чёрт возьми, за великан?
– Это тираннозавр, – ответил Челенджер. – Самый страшный хищник, какого только можно было повстречать в меловых лесах. Это просто чудо, что мы остались живы после такого. Если бы он нас заметил, то мы были бы уже, скорее всего, мертвы.
– Давайте, лучше, поговорим по этому поводу в шлюпке, – предложил Саммерли. – Меня уже пол часа как трясёт, и я просто не вынесу больше пребывания на этой земле.
– Я присоединяюсь к словам профессора, – сказал лорд, – и предлагаю побыстрее развернуть шлюпку, и выплыть из этой опасной реки.
Нашего согласия долго ждать не пришлось и увлекаемые течением, мы отплыли от злополучного берега.
Минут через двадцать мы выбрались в открытое море, остановившись на ночлег на его берегу, с правой стороны от реки, надеясь, что насытившемуся хищнику уже не захочется перебираться через реку этой ночью.