Текст книги "Страна динозавров"
Автор книги: Константин Якименко-Сегедский
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 25 страниц)
Глава сорок третья
Кипящий туман
Берег неуклонно простирался на юго-запад, а вокруг царила всё та же картина с зелёной гущей леса, широким пляжем и бескрайним морем.
Однако долго это сочетание не продержалось. Не успели мы пройти и двух миль вдоль берега, как лес с права стал резко редеть. Уже совсем скоро на берегу начали появляться сначала не большие, а затем всё более и более долгие безлесные участки. За ними же проблесками показывалось чего-то желтоватое, того, что простиралось за прибрежной лесной массой. Вскоре безлесные участки стали продолжительнее, что не оставляло нам сомнений, что по правому борту от нас вновь начиналась безжизненная территория, на этот раз пустынная.
И без того редкие деревца на берегу – слабое напоминание того густого леса, что находился всего в паре миль позади – резко поредели, а затем и вовсе растворились во всепоглощающих и бескрайних, как море напротив, песках огромной пустыни. А посреди неё где-то на горизонте одиноко возвышался чёрный вулкан, вершину которого мы видели, находясь ещё у предыдущей реки, которую между делом нарекли Трицератопсовой, за показанный этими животными характер при обороне от ужасного хищника.
К ужину остановились уже у берега пустыни, конца которой пока что видно не было.
Интересное это зрелище, когда ты находишься на чём-то вроде линии или, вернее, границе, по левую сторону от которой находится практически ровная морская гладь вплоть до самого горизонта, а по правую – не такое ровное, но настолько же безграничное безжизненное полотно пустыни.
Здесь стало куда жарче, хотя к жаре мы уже практически привыкли, утоляя жажду четыре раза в сутки горячим чаем.
– Здесь мы уж точно не увидим ни одного динозавра, – произнёс печально Саммерли.
– А увидим ли мы их ещё вообще? – добавил Челенджер.
Исходя из его расчётов, пролив Яркий находился от нас всего в 19–22 милях по направлению нашего движения, так что было вполне вероятно, что эта пустыня продлится вплоть до горного хребта, который ограждает от моря Палеогеновый залив. Мыслями мы уже были у него, и нам мало верилось, что эта пустыня вдруг сменится на что-нибудь другое.
Переночевав у этого берега, мы продолжили движение на юго-запад.
Но вскоре линия побережья слегка отклонилась вправо и теперь она устремлялась вдоль румба запад-запад-юг, что было вполне понятно, если учитывать длину хребта, к которому мы должны были, судя по всему, выйти.
К полудню прямо над поверхностью воды поднялся густой горячий туман, словно мы очутились в какой-то естественной парной или бане. Вода интенсивно испарялась, и разглядеть что-либо вокруг шлюпки становилось всё труднее и труднее. Саммерли перегнулся через борт, чтобы потрогать воду и резко отдёрнул оттуда руку:
– Бог ты мой, да это же кипяток!
Между тем, нам становилось всё жарче и жарче, а дышать – всё труднее и труднее. Вокруг сплошной стеной поднималась белая дымка, всё сильнее и сильнее мешающая ориентироваться в воде. Парус повис, еле-еле колеблемый слабым ветерком. Всё – и мы и шлюпка – покрылись горячими испарениями, грозившими испортить не только наши продукты, но и промочить всё остальное.
– Куда, же мы, чёрт возьми, попали? – ужаснулся я.
– Вот что: некогда нам это узнавать! – в панике воскликнул зоолог. – Скорее поворачиваем в море! Пока мы тут все не испёклись!
Медлить с этим не стали и, дружно поставив вёсла в уключины, осторожно, чтобы не ошпарить никого брызгами от гребков, стали перебирать ими в кипящей воде, разворачивая шлюпку в направлении открытого моря.
Минуты тянулись, казалось, бесконечно долго. От горячего пара пот струями стекал по всему телу, и мы с трудом работали в этих условиях вёслами.
Буквально через пару десятков минут, хотя нам показалось гораздо дольше, наконец, мы вырвались из этой «паровой тюрьмы» и тяжело вздыхая, словно только что вышли из бани, с силой затягивали в лёгкие более прохладный воздух.
– Вот дела, да мы все мокрые! – вяло воскликнул лорд, осматриваясь вокруг.
Здесь вновь почувствовался прохладный ветерок, очень быстро давший понять насколько сильно же мы промокли, пронизывая резким холодком нашу одежду и заставляя кожу съёживаться от каждого дуновения. После горячей парилки этот ветер казался арктической пургой.
Быстро переодевшись в более сухие вещи, лежавшие в сумках из плотной ткани и, потому менее промокшие после недавней парилки, продолжили путь вдоль окружённой испарениями поверхности воды.
Тем временем на горизонте с лева от нас показалась тонкая-тонкая чёрная полоса земли. Судя по карте, она должна была принадлежать острову Юрскому.
– Думаю, в такой воде даже рыбы не водятся, не говоря уже про динозавров, – предположил Саммерли, протирая свои запотевшие очки.
– Что же тут такое происходит? Кто-то может мне, наконец, это объяснить? – произнёс я требовательным голосом.
– Успокойтесь, Меллоун, – крайне спокойно ответил мне Челенджер (чувствовался его сильный характер). – Я не могу сказать точно, что это, но что бы ни было, ясно одно: в воду каким-то образом попал очень горячий предмет, сильно нагревший воду в этом месте. Судя по всему, этот источник на настоящий момент непрерывен, иначе вода быстро бы перераспределила температуру между всем остальным морем, – он немного подумал, а затем произнёс. – На вопрос же, что именно явилось причиной такого мощного испарения, могу привести несколько версий. Первая и наиболее неправдоподобная, это существование на дне моря мощного гейзера, который, если бы тут и существовал, то уже давно бы нагрел всё остальное море до невероятной температуры, в которой ни один организм бы не выжил. Естественно, это не возможно, следовательно, источник тепла не должен быть постоянным. Тогда более правдоподобной покажется версия о подводном вулкане. Но из-за крайне небольших глубин у берега, эту версию тоже можно отбросить, как просто нереальную. Самой же правдоподобной тогда остаётся версия о существовании вулкана на самом краю берега моря, лава которого в этот момент, судя по всему, должна плавно стекать по его крутому склону прямо в морскую воду.
– Это вполне вероятно, – подтвердил его слова биолог. – Настолько вероятно, что этот вулкан практически без сомнений можно обозначить на нашей карте, даже если мы его так и не увидим.
Парниковую зону пришлось обходить достаточно большим полукругом, после чего, мы с превеликим удовольствием, наконец, причалили к линии берега, где, в спешке, потому что были голодны, съели свой обед.
С этого места можно было различить горловину невысокого вулкана, действительно находившегося прямо на краю берега. Вулкан часто скрывался в поднимающейся от воды дымке, словно вершина высокой горы, скрывающаяся в облаках.
Примерно в четыре часа дня, отдохнув после ужина, мы снова отправились в путь.
Теперь линия берега устремлялась прямо на запад.
Мы прошли ещё две мили вдоль берега, а затем вновь пристали к нему на ночёвку.
Вечером подсчитали запасы провизии: с продуктами всё было более-менее нормально, а вот воды на дальнейший путь, если и дальше вокруг будет простираться эта же пустыня, без какой-либо реки, могло и не хватить. Пришлось прибегать к старинному и не очень приятному методу подмешивания морской воды к пресной.
– Раньше у моряков это было обычное дело, когда часть пресной воды портилась или выпивалась в продолжительном плавни, – сделал небольшой экскурс в историю, лорд. – Этот метод принят на вооружение и на современных судах, в случаях, когда с тонущего судна люди спасаются на шлюпках и по долгу находятся в открытом океане. А как вы знаете, в шлюпках нет крана с холодной и горячей водой, так что этот метод достаточно изучен и подтверждён международными организациями. Кстати, могу добавить, что непродолжительное использование морской воды, в подобных случаях не вредит здоровью. Так что пейте и не бойтесь. В любом случае мы должны добраться до ближайшей реки менее чем за неделю, а это срок небольшой. Тем более что вода этого моря достаточно опреснена впадающими в неё реками, а потому и менее вредна, чем, к примеру, воды мирового океана.
На вкус оказалось, что опреснённая морская вода практически ничем не отличалась от речной, поэтому пили её без какого-либо подозрения.
Утром почувствовался прохладный северный ветер, немного сильнее, чем вчера, поэтому, выйдя под парусом в море, мы рассчитывали уже сегодня достичь основания того самого хребта, посередине которого располагался заветный пролив Яркий – ворота страны динозавров.
Однако, к нашему удивлению и одновременно счастью, уже через три мили вдоль берега, на сей раз повернувшего в северо-западном направлении, вновь появились признаки растительной жизни.
Сначала редкими деревцами и кустами, а затем уже и целыми рощами, плотно закрывающими за собой безжизненную поверхность песчаной пустыни, вдоль берега замелькали и запестрели заросли обширного тропического леса, которым он и предстал уже через пару миль.
– Судя по всему, скоро мы должны достигнуть дельты ещё одной реки, – предположил Челенджер. – Так что наше пребывание здесь продлится несколько дольше, чем мы ожидали.
– Ну, хотя бы на этот раз пусть будет без приключений, – пожелал я. – Всё-таки под конец путешествия всё должно складываться лучше, чтобы оставить хоть какие-то приятные впечатления.
Совсем скоро впереди далеко-далеко на горизонте мы увидели и горный хребет, появившийся из-под воды верхней кромкой, вдающейся в Уран, и вмиг растянувшийся протяжённой линией. Это означало, только одно: конец нашей экспедиции был не за горами.
Однако появление реки пришлось ожидать довольно долго. Миля пробегала за милей, а на берегу всё не было видно ни одного, хоть даже самого маленького ручейка, впадавшего в море.
Уже давно прошла остановка на обед, а среди покрывшей берег растительности, всё не было видно ни намёка на реку, которая по нашим соображениям и должна была питать этот лес влагой. Это было несколько странно. Однако на счёт реки мы могли и ошибаться, так как существовало множество теорий, по которым тропическая растительность имела всё шансы процветать без какой-либо реки, питающей её. Ей достаточно было и подземных вод.
Тем временем скалистый хребет на западе всё увеличивался и увеличивался, постепенно заполнив практически наполовину морской горизонт слева от нас.
– Ну, что ж, давайте же хоть как-то приободрим наше настроение в этом однообразном пути, – произнёс я, стараясь спасти положение. – Предлагаю назвать реку, которую мы так или иначе, но обязаны открыть, именем того, кто первым её увидит. Что скажете?
– Если она вообще существует, – сухо ответил Саммерли.
– Да бросьте вы! Перестаньте хоть на сегодня быть таким заядлым реалистом. Отвлекитесь немного, будьте же оптимистом, хоть на чуть-чуть!
– Не пытайтесь меня разуверить, Меллоун, я никогда не был и не буду оптимистом! – заскрипел тот, словно не смазанный механизм, что, в общем-то, в какой-то степени даже было правдой.
– Если вы и дальше будете действовать в подобном темпе, профессор, то открыть эту реку первым вам уж точно не удастся! – ответил я ему в его же духе.
Время постепенно близилось к вечеру, а реки всё не было. Горный хребет тем временем приближался всё ближе и ближе к нам, образовывая с песчаным берегом справа довольно острый угол, вершина которого, судя по всему, находилась где-то впереди.
Постепенно в то, что мы таки найдём реку, верилось всё меньше и меньше.
Но вот, находясь практически у самой вершины этого залива, который так и назвали Угловой, мы, наконец, увидели широкое полотно реки, вытекающее из невероятно густого и яркого леса.
– Наконец, вот и она, – произнёс Челенджер, первым разглядевший в бинокль реку, самую широкую, которую мы когда-либо встречали в этой стране.
Так на нашей карте запечатлелась река с именем нашего почётного предводителя.
Завтра же мы решили пройти по ней на шлюпке.
Глава сорок четвёртая
Гнездо тиранозавра
Позавтракав с утра остатками мяса стегозавра, мы сели в шлюпку и на вёслах вошли в устье реки Челенджера.
Ширина этой реки составляла порядка ста футов, глубина была тоже не маленькой, поэтому, несколько поразмыслив, мы решили попробовать поставить парус. Дело это было несколько не привычным для нас, поэтому, немного поупражнявшись в маневрировании под парусом на реке, мы смело двинулись вперёд. Очень скоро мы уже наловчились так, что без особого труда делали повороты и держались заданного направления пути.
На правом берегу буквально полчаса спустя, мы заметили довольно широкую тропинку и решили совершить небольшую прогулку по местному лесу. Там же не так далеко за его зеленеющими вершинами деревьев виднелся очередной горный хребет, подпирающий собой Уран.
– Очевидно, это уже не тот хребет, который ограждал Триасовый залив от моря, – предположил лорд, показывая рукой на него. – Судя по всему, это уже окраина Урании.
На берегу, между тем, мы обнаружили некоторое подобие подводной косы, располагавшейся практически у выхода с тропинки, что вполне могло быть чем-то вроде брода для перехода через реку. Возможно, тропинка располагалась здесь не случайно, и подводная коса служила здешним динозаврам перешейком на другой берег.
Оставив шлюпку привязанной у берега, мы двинулись вдоль тропы.
Исходя из размеров протоптанного пути, можно было предположить, что им пользовались достаточно большие динозавры. Это подтверждал ещё и тот факт, что на достаточно плотном грунте остались огромные вмятины от стоп какого-то зверя. Какого именно, понять было трудно, так как следы на мягком грунте были не отчётливы, но то, что они принадлежали большому животному – это точно.
Следов было достаточно много, и некоторые из них заметно отличались друг от друга.
Один из следов располагался прямо в полусухой лужице, похоже, он был совсем свежим, а потому весьма отчётливым. Полтора фута в длину, с тремя огромными расклешёнными пальцами, заглублёнными в землю примерно на четыре – шесть дюймов – вот что представлял собой этот отпечаток на земле.
– Могу сказать точно, что это след очень большого хищника, – произнёс лорд, рассматривая след, на половину заполненный водой. – Просто гигантского.
– Тираннозавр, – добавил зоолог.
Мы инстинктивно осмотрелись, одновременно нащупав спусковые крючки своих дробовиков.
– Ну что ж, друзья мои, держите ружья наготове! – сказал Рокстон. – Этого хищника одним выстрелом не завалишь.
– И что, мы пойдём дольше? – спросил я, выдержав небольшую паузу.
– Если мы будем остерегаться каждого подозрительного знака или звука на этой территории, то не сдвинемся и с места, – ответил Челенджер. – Другие динозавры не менее опасны, так что не следует разделять их на хороших и плохих. Они все хороши. Тем более может случиться и так, что тиранозавра этого мы больше и не увидим. Главное зарубите себе на носу, что мы всегда сможем защититься от любого зверя, осмелившегося напасть на нас.
Как можно тише и осторожнее, мы двинулись дальше, следом за нашим бесстрашным профессором-предводителем. Так мы прошли около сорока минут, после чего вышли на какой-то пустырь, с расположенным на краю холмом.
– Давайте осмотримся с холма, – предложил Рокстон, и мы вчетвером направились к каменистой возвышенности. – Может, увидим что-нибудь интересное.
Обойдя пустырь по окраине леса, дабы не проявлять к себе внимание возможных хищников, которые тоже вообще-то не жаждут показываться из скрывающих их зарослей, мы поднялись на холм.
Среди кустов и деревьев на холме мы обнаружили широкую поляну, очевидно вытоптанную какими-то животными, посередине которой располагалась куполообразная куча чего-то тёмного. На первый взгляд это казалась обыкновенная куча экскрементов, которых во множестве мы уже успели повидать в этой стране. Но, приблизившись поближе, мы обнаружили, что это являлось чем-то совершенно иным.
Куча, высотой примерно под шесть футов, состояла из влажных примятых друг к другу уже гниющих листьев и веток, соединённых в единое целое землёй и чем-то мокрым и вязким, судя по всему, слюной.
– На муравейник это не похоже, – произнёс Саммерли.
– Да что это вообще такое? – спросил лорд Джон.
– И кто и зачем воздвигнул это? – добавил я.
– Понятия не имею, – сказал Челенджер. – Но, если подумать, то это может быть чем-то вроде… э… инкубатора или что-то в этом роде.
– А если на боле понятном языке? – спросил лорд.
– Ну, это что-то вроде теплицы, например, для откладывания личинок или яиц. В подобных сооружениях очень хорошо регулируется необходимая температура и влажность, и плод развивается так, как необходимо. Если отвлечься немного на зоологию, – он стал говорить, размахивая руками, словно вёл среди нас лекцию, – то, к примеру, разный уровень влажности в некоторых тропических крокодильих кладках по разному влияет на количество особей того или иного пола. Подобное же сооружение может значительно уровнять шансы и тех и других.
– Это интересно, – оценил я.
– Да, природа может придумать такое, до чего человеку ещё очень долго следует доходить самостоятельно.
– Выходит, она умнее его.
– Наверно.
– Но кто же всё-таки отложил этот… – лорд задумался, находя подходящее слово, – инкубатор? – наконец произнёс он.
– Не знаю, возможно, какой-то динозавр, – предположил он.
– Тогда, судя по размерам самой кладки, могу предположить, что динозавр этот не из малых, – добавил Саммерли, настороженно осматривая окрестности.
Ковыряться в этой куче не стали: мы могли повредить её герметичность, и неизвестно что стало бы с тем, что находится внутри её. Вместо этого решили подождать некоторое время, на случай, если появится тот самый динозавр.
Наши учёные не могли представить себе, что кладка, вмещавшая в себя яйца динозавра, могла остаться без присмотра. Ведь её могли обнаружить и растащить мелкие хищники-падальщики. Тогда всей популяции этого вида динозавра грозило бы истребление. И мы решили подождать, а вдруг догадка учёных могла оправдаться?
Для этого спрятались за достаточно густой рощей на краю холма, со стороны, где к нему подступал лес, оставив тем самым себе запасной путь для возможного отступления.
Минута уходила за минутой, превращаясь в десять, двадцать, половину часа…
Через час мы уже собрались было уходить, как вдруг на поляне появился динозавр.
Однако, этот хищник, с жёлто-коричневой раскраской кожи, дополняемой красными полосками расходящимися по телу от спины, передвигающийся на двух задних конечностях и достигавший в длину всего-то порядка пяти футов, на мамашу никак не походил. Судя по всему, как мы и предполагали, этот динозавр занимался как раз тем, что беспокоил такие вот кладки, оставленные без чьего-либо надсмотра.
Мы решили остаться и посмотреть, как будет действовать динозавр.
Хищник аккуратно подошёл к насыпи и осмотрелся: нет ли какой-нибудь скрытой опасности? Некоторое время он осматривался, затем потянул носом воздух. Потом снова осмотрелся, внимательно посмотрел в нашу сторону, но, не увидев или же не приняв нас за серьёзную опасность, подошёл поближе к насыпи и начал быстро работать своими передними лапами, разгребая тёмную массу. По его ловким движениям было очевидно, что делал он это не в первый раз.
Под острыми когтями хищника кладка быстро поддавалась и уже большими кусками отделялась от общей массы. Вскоре из тёмного тела насыпи показалась белая скорлупа какого-то огромного яйца. Динозавр осмотрел расположение яйца и стал работать уже строго над ним, обрабатывая места его соприкосновения с остальной кладкой.
Он уже почти вырыл одно яйцо, как вдруг мы услышали чьи-то тяжёлые шаги, быстро приближающиеся к нашему холму. С нашей стороны холма всё было чисто: значит, звук исходил из какой-то другой стороны.
Внезапно на противоположной стороне холма появился быстро приближающийся тираннозавр. Мелкий хищник в ужасе огляделся и, увидев мчащегося в его сторону другого хищника, опрометью бросился в сторону.
Небольшой, но юркий динозавр сумел быстро добежать до лесистого края холма и в мгновение растворился в его листве.
Тираннозавр побежал было за ним, но, добежав до края леса, остановился, видимо потеряв из виду противника, и, склонив голову к земле в направлении, куда исчез хищник, громогласно проревел так, что у нас заложило уши. Затем он осмотрелся и, видимо, поняв, что ему ничто не угрожает, подошёл к чуть было не разграбленной кладке и, заметив, что та подпорчена, огляделся вокруг, видимо соображая, что делать дальше.
Несколько минут он осматривал повреждённую насыпь, после чего распахнул свою огромную пасть, словно пытаясь разом отправить в рот всю кладку. Но вместо того, чтобы сделать то, что я предполагал, он, словно грейферным ковшом, зачерпнул рядом лежащий грунт и засыпал им разрытое место, надёжно укрыв яйцо от посторонних взглядов.
Теперь сомнений быть не могло: это кладка тиранозавра.
– Боже мой! – прошептал лорд. – Трудно поверить, что из этих небольших, по сравнению с мамашей, яиц, очень скоро вылупятся тираннозавры, а потом вырастут в таких вот великанов!
– А вы думали, что яйца у них не меньше, чем они сами? – усмехнулся Челенджер. – Нет, огромных яиц у динозавров не было. Даже у самых больших животных, когда-либо существовавших на Земле, а именно завроподов, никогда не было больших яиц, чем в полтора фута в длину. Мы же видели это собственными глазами, когда были на острове Юрском. Так же не бывает больших яиц и у других динозавров. Просто будь детёныши у них побольше, то и плодить их они бы смогли меньше, следовательно, меньше детёнышей имели бы шансы вырасти до нормальных размеров, прежде чем их съели бы какие-нибудь хищники вроде того падальщика, – он указал в сторону скрывшегося из виду хищника. – При подобных здешних законах это было бы просто губительно для многих видов динозавров и вскоре привело бы к массовому вымиранию животных.
– Это конечно интересная лекция, профессор, – остановил я постепенно разжигающегося и прибавляющего в голосе Челенджера. – Но я не думаю, что сейчас самый подходящий момент для этого. Вы не забыли случайно, что находимся возле самого опасного хищника в меловых лесах? Может, лучше удалимся куда-нибудь в безопасное место?
– Да, вы правы, – наконец, оценил ситуацию зоолог. – Тогда давайте убираться отсюда и побыстрее.
Осторожно и стараясь не поднимать много шума, мы спустились с холма и быстро, но, постоянно оглядываясь по сторонам, на случай чего, подошли к лесной гуще и вскоре скрылись в её покрове.
По тропинке вернулись к шлюпке, где, отойдя на ней к противоположному берегу, быстро пообедали и продолжили плавание.