355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Константин Якименко-Сегедский » Страна динозавров » Текст книги (страница 13)
Страна динозавров
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:21

Текст книги "Страна динозавров"


Автор книги: Константин Якименко-Сегедский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 25 страниц)

Глава двадцать седьмая
В погоню за гигантом

Против течения, как известно, всегда плыть не легко. Это требует не только выносливости от гребцов, но и титанических усилий и связанным с этим расходом энергии. Но даже это было ещё ничего, если бы к выше перечисленному не добавлялась ещё и совсем не идеальная форма наших плотов, на которых нам предстояло идти против течения. Учитывая расстояние как минимум до горы, притом, что река вряд ли устремлялась к ней по прямой, нас ожидал ещё долгий путь.

Единственное, что смягчало эти обстоятельства – ощущение хоть и призрачной, но хотя бы какой-то защищённости от местных хищников, которую давало положение посреди реки, не такой уж и широкой, но бывшей хоть каким-то барьером между нами и окружающим нас, полным дикой природы, пространством.

За завтраком подкрепились основательно, обеспечив себя энергией как минимум на пару часов полезной работы вёслами. Кроме того, подстрелили неудачно приблизившегося к нам рамфоринха, чуть пополнив запас провизии перед долгой дорогой среди двух стен тропических зарослей.

Наши пессимистичные прогнозы оправдались, и около трёх миль вверх по течению реки нам пришлось проплыть, не приближаясь, а наоборот, отдаляясь от своей цели, уходя всё дальше и дальше на восток. После чего река изменила своё направление на юго-восток, и устремилась прямо в противоположную от горы сторону. Это заставило снова удивиться этой загадочной стране, так как такого поворота событий не ожидал никто.

Но возвращаться никто и не собирался. Если уж мы преодолели столь не лёгкий путь до этого места, то уже закончим свой путь до конца. Если река не изменит своего направления, то необходимо было хотя бы выяснить, откуда тогда она берёт своё начало.

Проплыв вдоль реки ещё час, уставшие и голодные, мы пристали к левому берегу на обед. Но только мы сварили суп, как я почувствовал лёгкую вибрацию, передающуюся от земли.

– Вы чувствуете это? – жестом остановил я остальных, заставляя прислушаться к своим ощущениям.

Саммерли вопросительно посмотрел на меня:

– Что?

– Вибрацию.

Лорд Джон сидя приложил руку к земле:

– Кажется, вы правы, я тоже что-то ощущаю!

– Неужели землетрясение? – не понял зоолог.

– Что ж, это вполне вероятно, ведь поблизости тут столько вулканов, – сказал Саммерли, оглядываясь по сторонам.

Между тем толчки усилились, стали более отчётливыми и в них начала проявляться определённая периодичность.

– Нет, это не похоже на землетрясение, – произнёс Челенджер, когда с права от нас, со стороны выше по течению реки, послышался треск ломаемых веток и деревьев.

Через мгновение с той же стороны, с правого берега реки, футах в трёхстах выше по течению, показалась голова какого-то динозавра с жёлто-зелёным цветом пупырчатой кожи.

Он остановился, и вместе с ним прекратились точки. От большой, примерно три фута в длину, головы в гущу леса отходила толстая и, по-видимому, длинная шея, теряясь в зарослях леса. Динозавр, высунув голову из чащи, стал зачерпывать воду из реки своим широким ртом, даже не показав при этом своего туловища.

О размерах же этого колосса можно было судить по выступающему над верхушками деревьев спинным хребтом и виляющим из стороны в сторону кончиком хвоста далеко позади.

– Боже мой! Так вот оно что! – воскликнул лорд, поражаясь размерам динозавра, не сравнимым с теми, которые мы видели доселе. – Да в нём не менее ста пятидесяти футов!

– И вес наверно под сто тысяч фунтов! – добавил Саммерли.

– А какой же толщины должны быть его ноги, чтобы удержать такой вес! – произнёс Челенджер. – Полтора фута в диаметре?

– Скорее все три!

– Ну, это вряд ли, – не поверил тот, грозно посмотрев на своего коллегу.

Видно ему показалось, что тот явно переборщил.

– Да, огромная махина, – вставил я, быстро найдя среди вещей бинокль, и став настаивать изображение. – Думаю, я не ошибусь, если предположу, что это самый большой динозавр, который жил когда-либо и живёт сейчас на нашей планете.

– Это весьма вероятно, особенно зная, что завроподы были самой гигантской группой животных когда-либо живших на планете Земля, – согласился со мной зоолог. – Но всё же я не припомню, чтобы где-то или когда-то в научной литературе описывался этот вид, потому что, на мой взгляд, он не относится к тем, что мы видели раньше. Как не относится и к другим известным науке, видам завроподов.

– Тогда выходит, что мы открыли ещё и новый вид!

– Возможно.

– Тогда с названием проблем не будет.

– Почему? – спросил лорд.

– Но разве название само не просится? – задал я вопрос навстречу. – Животное, которое при ходьбе вызывает подобные землетрясению толчки, просто обязано зваться сейсмозавром. Вот! По-моему, это самое подходящее ему название.

– За одно, сразу представляешь, с чем имеешь дело.

– И учёным будет легче выучить, – не удержался я от шутки, так и вертевшейся на языке.

Пил динозавр долго. Видимо, такой туше требуется не два литра в день. Неизвестно ещё было, сколько листвы он съедал за день.

– Как бы только он не выпил всю реку! – усмехнулся лорд.

– Нет, я после него эту воду пить не собираюсь, – проворчал недовольно Саммерли. – Надеюсь, у нас есть в запасе вода?

Я посмотрел по флягам:

– Немного есть. Но ведь это не единственный динозавр, который пьёт воду из реки. И раньше мы набирали воду из рек, из которых пили не только мы, но и все обитавшие там животные.

– Конечно, того, чего не имеешь возможности видеть и не боишься, – вздохнул биолог.

– Всегда есть риск, – добавил Челенджер. – Поэтому-то мы всегда и кипятим воду перед питьём.

– Ну, хоть в этот раз мы можем набрать воду выше по течению? – взмолился профессор.

– Конечно-конечно, в этом вам, я думаю, никто не станет возражать, – поспешил успокоить его коллега.

Наконец, динозавр напился и, высоко подняв голову над чащей леса, прогудел что-то себе под нос. Затем он медленно и, как показалось, лениво развернулся, ломая очередные, подвернувшиеся под туловище и лапы ветки и деревья, после чего углубился в лес, опять заставляя землю под нашими ногами трястись от каждого своего шага. За собой он наверняка оставлял широкую тропу из поваленных наземь стволов деревьев, присыпанных сверху листвой.

– Надо бы понаблюдать за ним, – предложил наш предводитель. – Мы всё равно ведь никуда не спешим.

– Пожалуй, можно, – согласились мы и стали быстро доедать ещё горячий суп, чуть не ошпаривая себе внутренности, боясь, как бы тот не ушёл слишком далеко.

Пообедав, быстро перебрались на другой берег, где, спрятав в гуще леса плоты со всем нашим имуществом, направились к месту, где не так давно побывал гигант-динозавр.

– Н-да-м! – произнёс лорд, когда увидел широченную тропу среди леса с редкими не сломанными динозавром деревьями посреди. – Как вы его там назвали, Меллоун? – спросил он. – Надо было его назвать проще – лесорубом!

– Действительно, что «рубом»! – сделал ударение на последнее слово Саммерли.

– Ну, вперёд! За динозавром! – весело сказал Челенджер, словно мы играли в догонялки.

Но идти по такой «дороге» оказалось не так уж и легко. Постоянно приходилось перескакивать с одного влажного и гладкого ствола дерева на другой, что было достаточно затруднительно, а потому пришлось их просто переступать. Но это оказалось совсем не легко, особенно в нашем возрасте и передвижение по здешней местности быстро замедлилось.

Лишь там, где недавно на землю ступали огромные ноги динозавра, можно было идти спокойно, не переступая ни через что. В тех местах своим весом животное просто раздавливало стволы деревьев, вдавливая их в податливый мягкий грунт.

Мы ещё долго шли, перебираясь через эти завалы, оставленные животным, надеясь вновь встретить динозавра, но больше даже не услышали его шагов.

Через час «ходьбы с препятствиями» мы совершенно утомились от преследования.

– Ух! – тяжело выдохнул измученный и вспотевший биолог, присаживаясь на поваленное рядом дерево и открывая флягу, чтобы глотнуть очередной глоток воды. – И как это он не устаёт так быстро ходить?

– Ну, с такими длинными ногами это не тяжело, – сказал я. – К тому же ему не приходится каждый раз перебираться через стволы этих деревьев.

– Да он ходит по ним просто как по ковру! – добавил лорд Джон, так же присаживаясь на поваленное дерево. – Нет, здесь нам его не догнать.

Челенджер и я тоже устроились на стволах неподалёку.

Несколько минут мы молча сидели, отдыхая. Первым нарушил затянувшееся было молчание лорд:

– Интересно, сколько же он съедает за день? – поинтересовался он, видно, он всё ещё думал о динозавре. – Ведь чтобы насытиться такому динозавру, как этот, надо есть и есть.

– Да уж не мало, – ответил я, стараясь прилечь на неудобном дереве.

– Я думаю, по меньшей мере, пару тысяч фунтов зелени в сутки он точно съедает, – высказал свою точку зрения зоолог.

Несколько полежав, я вдруг ощутил сильное зловоние, в момент испортившее мне не только воздух, но и настроение. «Ну что ещё?» – подумал я и огляделся: но все мои друзья, которые могли стать причиной этого зловония сидели достаточно далеко, чтобы «испортить» здесь воздух.

Тогда я принялся осматривать окружающую местность и, зайдя с другой стороны наваленных в кучу деревьев, увидел то, что чуть не вывернуло меня на изнанку.

Передо мной располагалась огромная, конической формы куча пятифутовой высоты – как бы получше высказаться – отходов жизнедеятельности какого-то динозавра и, судя по всему, не маленького.

– Ничего себе, какая куча! – вырвалось у меня. – Кто-нибудь хочет увидеть самое ужасное из жизни динозавров? Как в прямом, так и в переносном смысле слова. Тогда пойдите сюда!

Желающих нашлось много, точнее все, что были.

– Вот это находка! – почему-то обрадовался зоолог, доставая фотокамеру.

– Ух! – искривился я, наблюдая за ним. – Вы что, снимать это будете?

– Конечно, – не понял тот моего настроения. Для него это было, наверно, настоящим открытием. – А затем надо будет взять ещё образцы для анализов.

– Вы серьёзно? – ещё больше удивился я.

– Абсолютно.

– Ладно, делайте что хотите. Только не на моих глазах! Иначе меня просто вывернет, – сказал я, отходя от этого места подальше.

Больше смотреть на эту кучу, я был не в силах и, сев на отдалённое дерево, наконец, стал дышать свежим чистым воздухом.

Но и здесь что-то было не так, и опять с воздухом. Теперь он был какой-то очень знакомый и совершенно не типичный для здешней местности. Я огляделся вокруг, пытаясь понять, в чём же причина моей тревоги. И тут же понял, увидев возле себя высокие и стройные деревья, росшие на краю нашей воображаемой дороги. Эти деревья я в последний раз видел только в своей родной Англии.

– Невероятно! – воскликнул я. – Это же то, что мы искали!

Мои друзья поспешили ко мне, так как всё равно их «открытие» никуда бы не делось.

– Что тут у вас? – спросил лорд, подошедший ко мне первым.

– Посмотрите, это же сосна! – указал я на возвышающиеся за несколькими пальмами деревья. – А вот ещё одна, но уже поваленная, – указал я на ствол дерева, лежащий недалеко впереди.

– Очень похоже на гигантские калифорнийские сосны, – подошёл к ним биолог. – Даже запах типичный.

– А мы толком даже и не осматривались, когда это было больше всего нужно, – произнёс Челенджер.

– Молодцом, Меллоун, молодцом, – потрепал меня за плечо Рокстон.

– И не надо было даже подниматься в горы, – сказал я. – Стоило только углубиться в лес!

– Так надо ли вообще туда тогда идти?

– Пройдя половину пути, разве останавливаются? – задал встречный вопрос зоолог. – Я понимаю, что это опасно, но думаю, что дойти до конца следует хотя бы для того, чтобы хоть приблизительно набросать предстоящий маршрут следования по морю. Кроме того, не мешало бы составить карту этой местности. А там наверху – лучшее место для всего этого.

– Да, от этого в любом случае будет польза, – согласился биолог. – Надо закончить начатое.

– Ну, хорошо, – согласился лорд. – Раз это нужно для экспедиции, то я не буду возражать. Надеюсь, вы и без меня помните, что это не какая-то там прогулка, а достаточно опасное путешествие.

– Разумеется. А теперь нам не мешало бы разобраться с этим деревом, – указал профессор на поваленный ствол.

Но пилить его было нечем: пила осталась на плоту, который был в часе ходьбы отсюда. Ждать же тут два часа никто не собирался, тащить ствол к реке было не реально. Но тут кто-то вспомнил о сумке с геологическим снаряжением, в которой кроме ненужных молоточков, был ещё и небольшой топор.

Конечно, из-за небольших размеров, его нельзя было назвать настоящим топором для рубки деревьев, но сейчас подошёл и такой.

Пару часов мы усердно трудились, по очереди «махая» топором, но, в конце концов, вырубили необходимый кусок ствола, около пяти футов в длину, и, отдохнув некоторое время, взгромоздили его на плечи, двинувшись в обратный путь.

Но без приключений не обошлось и тут. Только мы успели пройти около полторы сотни футов, как лорд Джон среди деревьев заметил хищника на располагавшейся между деревьями поляне.

Мы сбросили бревно наземь и, присев, выставили ружья перед собой.

В том, что это был хищник, сомнений быть не могло: он походил на велоцираптора, только имел при этом острую морду и меньшие размеры тела. Однако тот не нападал, так что мы пока не стреляли. Он просто стоял и нюхал под собой землю, время от времени, переходя с одного места на другое.

– Ну и что он делает? – прошептал я.

– Понятия не имею, – так же тихо ответил зоолог.

– И что, мы будем ждать, пока он не уйдёт? – спросил лорд. – Может, просто подстрелим его и пойдём дальше?

– Вам что, совершенно не интересно узнать то, чем он занимается? – удивился профессор.

– Лично мне – нет, при том, я совершенно не хочу опоздать на ужин из-за вашего динозавра! – твёрдо заявил тот.

– Успокойтесь, лорд, до ужина ещё много времени! – попытался успокоить его биолог.

– Это вам ещё много времени, а мне его для начала нужно ещё приготовить!

– Ну, подождите хоть чуть-чуть, – попросил тот. – Мы же совершенно не знаем повадки этих животных, а ознакомиться с ними хотелось бы, наверно, каждому учёному.

– Вот именно, что учёному! – проговорил лорд себе под нос, а за тем твёрдо заявил. – Жду пять минут, а затем стреляю!

Но и этого времени учёным хватило сполна, потому что очень скоро из земли проклюнулась и показалась на божий свет маленькая голова, за ней длинная шея, туловище четыре опорные ноги и тонкий хвост. За этим существом из земли стали появляться другие, один в один, как и первый. Длина их туловищ составляла около полутора футов, может чуть больше.

Теперь стало понятно, чего так усердно ожидал хищник – только что вылупившихся детёнышей каких-то завроподов. Он дождался, пока первый детёныш вылезет наружу, а затем накинулся на него, легко перекусив горло детёнышу. Тот только взвизгнул от боли и мгновенно затих. Хищник стал откусывать и рвать на куски мягкую и податливую плоть жертвы. Наверно, тот завропод даже не понял, что с ним произошло.

На писк детёныша вслед за первым хищником, быстро появились и другие, которые без промедления накинулись на беспомощных жертв. «Еды» было много, так что никто её ещё не делил.

– Жалко детёнышей! – сказал Саммерли.

– Ну, всё я больше не буду ждать, – сказал Рокстон и не долго думая, прицелился.

Останавливать его ни стал никто, так как больше смотреть на такое зрелище со всеми варварскими законами природы, никто не мог.

Выстрел повалил на поляну одного из хищников и разогнал остальных, оставив на поляне лишь беспомощных завроподов, которые стали быстро, как заведённые, разбегаться во все стороны. Динозавры были спасены, но на долго ли? В любом случае большая часть из них погибнет, если и не от этих хищников, то от когтей других. Таким образом, природа регулировала количество особей на этой земле, давая при этом пищу другим и приспосабливая разные виды животных к жизни в гармонии между собой, как бы это противоречиво не звучало после увиденного.

– Наверное, именно из-за того, что взрослые динозавры не присматривали за потомством, завроподы и вымерли, когда на Земле появились динозавры мелового периода, с которыми те уже не могли конкурировать, – произнёс зоолог, сделав фотографии детёнышей, вылезавших из-под земли.

– Ладно, теперь давайте уходить, – сказал лорд. – Пока тут не появились более опасные хищники.

Хищника, которого опознали, как целюрозавра, потащил на себе Саммерли, бревно взяли мы с Челенджером, а лорду оставалось лишь прикрывать нас, хотя он и так делал это постоянно.

До плотов дошли без происшествий, где, поужинав на скору руку, легли спать.

Приключений на сегодня нам хватило сполна.

Утром, за завтраком, решили оставить брёвна здесь, чтобы они не загромождали наши плоты, пока мы будем подниматься по течению. Забрать же их можно было и на обратной дороге.

Дальше около двух миль плыли в том же направлении, что и раньше, на юго-восток, пока река не повернула на восток, устремившись во всё ещё противоположную от заветной горы сторону. А ещё через две мили от реки отошёл рукав, устремившийся на юг. Устье выше по течению свернуло на северо-восток, давая нам небольшую надежду, что эта река всё-таки приведёт нас к горе.

Кроме того, здесь стало гораздо легче преодолевать течение, так как устье расширилось, а течение из-за этого ослабло.

Отобедав на берегу, снова пустились в плавание, на ходу заметив ещё один вулкан, дымящей своей верхушкой над макушками деревьев, примерно в трёх – трёх с половиной милях на восток.

В бинокль можно было разглядеть, как из широкого жерла вулкана вылетали брызги кипящей магмы, стекавшей по южному склону. Расстояние до вулкана было значительным, но даже тут чувствовался запах гари от горящего леса, сжигаемого магмой.

За этот день преодолели ещё пять миль, переночевав на правом берегу реки, подальше от вулкана. Однако это мало что меняло, так как в этом месте он находился от реки на расстоянии всего в одну милю. Конечно, мы бы с удовольствием прошли бы это место, дабы не оставаться здесь, но наши силы были уже на исходе. Поэтому пришлось мириться не только с гарью, но и с ужасной жарой, которая распространялась от вулкана.

Глава двадцать восьмая
Участь хищника

Утром же, только проснувшись, быстро позавтракали и сели за вёсла, стараясь побыстрее уйти из этой удушливой зоны.

Мили через две дышать стало легче, а жар вулкана и вовсе перестал ощущаться.

Проплыв чуть дальше, на правом берегу реки, мы заметили протоптанную в джунглях широкую тропу. Мы решили воспользоваться ею, предварительно отобедав на берегу.

Тропа виляла от одной поляны к другой, располагавшихся на незначительном расстоянии друг от друга. На них обитали редкие игуанодоны гигантских размеров, около 26–30 футов в длину, в основном буро-зелёной раскраски.

На окружавших нас деревьях сидели или перелетали с места на место какие-то птицы, в которых зоолог узнал юрского прадеда современных птиц – археоптерикса. Они были размером с голубя, оперением походили на орла, правда, во всём остальном это оставались всё те же динозавры. Туловище и голова их были ящерными, такими же зелёными и чешуйчатыми. Они ещё даже не летали, а только перепархивали с ветки на ветку, на лету хватая проносящихся мимо насекомых.

– Ну, на птиц они мало похожи, – произнёс лорд.

– Скорее что-то среднее между птицей и ящерицей, – добавил я.

– Интересно, а какой вы хотели увидеть первобытную птицу? – спросил Челенджер. – Естественно они не похожи на современных птиц.

На одной поляне мы обнаружили старый, обглоданный до косточки и поросший каким-то кустарником, скелет небольшого игуанодона, который, скорее всего, погиб от лап, а вернее он зубов местных хищников. Тревожить его кости мы не стали.

Через полтора часа после начала этой «прогулки», мы вышли на поляну, на которой жевало листву необыкновенное существо. Огромное тело его опиралось на четыре мощные лапы, из которых задние были и длиннее и толще передних, из-за чего не длинная шея с полуторафутовой головой спереди, сильно пригибались к земле. Но главной отличительной чертой жёлто-зелёного динозавра были плоские ромбообразные шипы, покрывающие двойным рядом его позвоночник, от головы и до кончика длинного толстого хвоста, от которого в две стороны отходили четыре длинных рогообразных шипа.

Последние шипы наверняка были главным оружием динозавра, так как остальные хоть и увеличивались устрашающе у середины изогнутой дугой спины, но опасности не представляли. Они, хлопая друг о друга при перемещениях динозавра, служили, скорее всего, всего лишь для отпугивания хищников.

В общем-то, это в некоторой степени действовало и на нас, но мы сразу поняли, что это не хищник и его устрашающий облик совершенно не соответствует агрессивности животного.

– Да, такого мы ещё не видели! – произнёс Саммерли.

– Конечно, ведь это, можно сказать, самое интересное по форме животное Юрского периода, – сказал Челенджер, уже делая первые фотоснимки динозавра. – Стегозавр!

Однако, как оказалось, мы не одни наблюдали за диковинным завром: из гущи леса, практически незаметно для нас и, возможно, совершенно не заметно для стегозавра, осторожно выглянула пара велоцерапторов.

Но плотоядный динозавр всё же что-то почувствовал и, замерев на месте, перестал жевать зелень.

– Осторожно! – предупредил лорд тех, кто ещё не увидел хищников. – Здесь велоцирапторы!

Эффект неожиданности у хищников не вышел, а потому стремительная атака уже могла не получиться. Кажется, это поняли и велоцерапторы. Один из них медленно вышел из прикрывающих его деревьев и стал обходить жертву со стороны хвоста, сосредотачивая внимание динозавра на себе, в то время как другой остался стоять у деревьев, по-прежнему не замеченный.

Первый осторожно обошёл стегозавра, заставив того подставить незащищённый бок под удар второго хищника, чем тот и воспользовался, мигом устремившись к тому. Но стегозавр заметил его раньше: он повернулся, так быстро, насколько ему позволяла это сделать его масса, заставив шипы на спине хлопнуть с оглушающим шумом. Одновременно он чуть не задел первого хищника своим хвостом, еле увернувшегося от удара и с силой ударил головой о набегавшего с другой стороны завра, откинув того на десяток футов в сторону. Но тот быстро поднялся, и отбежал назад, спасаясь от уже нападавшего стегозавра, который, видимо, хотел его растоптать своими мощными лапами. В это время другой хищник попытался подбежать к динозавру с боку, но так и не успел: стегозавр всё видел и очень вовремя сделал движение вправо, ускоряя тем самым замах хвоста, и вонзал свои шипы тому в бок.

Хищник издал вопль, острым лезвием пронзивший наш слух и грузно завалился на землю, в момент затихнув. Шипы на хвосте стегозавра покрылись кровью.

Атака хищников провалилась.

Оставшийся в живых велоцераптор увидел мёртвого собрата и, издав какой-то звук наподобие клича, медленно отбежал в сторону, подальше от стегозавра. Видимо, он ещё надеялся съесть хотя бы повергнутого велоцераптора.

Но не только ему необходимо было свежее мясо: наши запасы заканчивались, и отдавать этого хищника на растерзание другому, мы не собирались. Пускай доедает то, что останется после нас.

Челенджер выстрелил в воздух, и динозавры, так и не поняв, наверное, что за новое ненастье настигло их, поспешили убраться от этого места, а мы подошли к мёртвому телу велоцераптора.

Кажется, у того были переломаны несколько рёбер и шея, от чего голова оказалась неестественно развёрнутой назад. Из глубоких ран его струйками сочилась густая кровь.

Как обычно, сфотографировав труп и отрезав всё мясное, что было в небольшом теле динозавра, мы осторожно, двинулись обратно к реке.

Обратный путь прошёл спокойно. Видимо, велоцераптор принял наши правила игры, оставшись там, на поляне, «доедать» останки собрата.

У реки мы перебрались на другой берег, поужинали, вспоминая то, что сегодня с нами приключилось, и, разложив палатки, легли спать.

За следующий день мы планировали дойти до горы, которая находилась в примерно в семи с половиной милях на северо-западе, для чего нужно было, как следует отдохнуть перед утомительной греблей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю