![](/files/books/160/no-cover.jpg)
Текст книги "Страна динозавров"
Автор книги: Константин Якименко-Сегедский
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 25 страниц)
Глава двенадцатая
Разведка местности
За обедом обсуждались дальнейшие планы экспедиции. Днём было решено направить на разведку местности две пешие группы, после чего можно было определить и уточнить детали экспедиции в глубь Урании.
Пообедав и переодевшись в охотничьи костюмы, мы с Челенджером отправились на север, к увиденной сегодня реке. А Лорд Джон и Саммерли направились на юг к высокому холму, расположенному неподалёку.
Идти было неудобно и трудно, так как прибрежная земля оказалась мокрой и вязкой. В надежде на более твёрдую поверхность, мы немного удалились от кромки воды. Вскоре наши надежды оправдались и пройдя пару миль, мы ступили на сухую землю. Низкий туман, клубившийся над нами, несколько рассеялся, но всё равно уже на расстоянии шестисот футов ничего не было видно.
Ещё через четыре с половиной миль мы, наконец, обнаружили первую биологическую активность: появилась мелкая травка, низко припавшая к земле.
Вскоре мы увидели реку. По её берегам уже произрастали небольшие кустики какого-то кустарника с колючими стебельками.
Река, уходящая далеко на восток, оказалась широкой и, по-видимому, достаточно глубокой.
Тут туман почти рассеялся, и в четверти мили выше по течению, мы смогли различить какое-то животное, пасшееся у низких деревцев. Прячась за кустами, мы осторожно подобрались к нему на расстояние выстрела, Челенджер зарядил свою двустволку крупной дробью, прицелился в ничего не подозревающее существо и выстрелил. Раздался гулкий вскрик, и животное рухнуло замертво.
Мы побежали к трупу. Но то, что вскоре увидели, поразило нас.
Убитое нами животное оказалось очень похожим на верблюда. Форма тела была идентичной, с одним горбом не спине и длинными конечностями. Правда, у этого на голове, кроме того, красовался ещё и небольшой хобот.
– Это что же, такая разновидность верблюда? – не понял я.
Челенджер задумался, глядя на шерстистого «мутанта»:
– Мало вероятно… Сегодня мы уже видели форму «ископаемых» животных и смею предположить, что и этот вид не исключение.
– Неужели?
– Я могу ошибаться, но подобное животное мне приходилось видеть в одном из палеонтологических учебников. И называлось оно палеогеновой макраухерией.
Мы сфотографировали, описали и сняли размеры с тела.
– Как же мы теперь дотащим такого тяжёлого зверя обратно к подлодке? – задал само собой напрашивающийся вопрос Челенджер. – Расстояние ни много – ни мало пять с половиной миль.
Я мимолётом окинул взглядом близ стоящие деревья, и мне пришла идея:
– Мы срубим какое-нибудь деревце и привяжем зверя к его стволу, так ноша станет гораздо легче.
– Хорошо, тогда не будем терять времени…
Деревьями были берёзы и редкие дубы. Наш выбор остановился на молодой и прочной берёзе.
Закончив работу и взвалив тушу на плечи, мы не спеша двинулись в обратный путь.
Шли мы долго, время от времени, устраивая передышки. Туман опять застилал горизонт и, иногда, слегка моросило. По пути больше никто так и не встретился, хотя мы не раз слышали отдалённый рев, несомненно, имевший звериную природу.
Вернулись мы уже поздно вечером и сразу накинулись на ужин, на ходу рассказывая товарищам об увиденном и услышанном. После чего, вернувшиеся ещё до нас Саммерли и лорд Рокстон, поведали свой рассказ.
Оказалось, что и их так же не минула встреча с диковинными животными.
Они, как и предполагалось, направились прямо на восток, к высокому холму. Но, взобравшись на него, не смогли хорошо рассмотреть сверху местность, так как всё застелил беспросветный туман. Единственное, что они увидели, было только небольшое озеро на юго-востоке, отсвечивавшее в тусклом свете яркими бликами ровной зеркальной поверхностью.
Спустившись с холма, они направились к нему, встречая на пути небольшие деревца, кусты, травы и цветы. Из них ботаник Саммерли смог узнать только некоторые виды. Остальные же, составлявшие большинство, были неизвестны ему или известны, но лишь по отпечаткам на скалах в Южной Америке и северной Антарктиде, описанные в научных пособиях.
Редкая растительность переросла в небольшой лесок, за которым и раскинулось озеро, мили на две в диаметре. Возле которого, на большой опушке, они встретили пасущихся свиней, не совсем похожих на обычных. А неподалёку в кустах, обнаружили настоящего дикобраза.
Подстрелив молодого поросёнка, они направились к субмарине, но на этом их путешествие не окончилось.
Уже подходя к холму, охотники услышали дикий животный вой и вскоре увидели, как вдалеке какой-то огромный косматый зверь разделывал своими громадными лапищами уже мёртвую добычу.
Не рискнув встретиться с хищником, так как у них была только дробь, они решили обойти его, для чего сделали большой круг. Вернувшись же на судно, путешественники вздохнули с облегчением и поклялись никогда больше не ходить по здешним местам, без заряженного разрывными патронами ружья.
– Видимо встреченные сегодня животные и растения принадлежат к палеогеновому периоду развития живых существ на Земле, – сделал вывод Челенджер на общем собрании в кают-компании.
– Но каким образом они оказались здесь, среди снега и векового льда? – спросил Саммерли.
Челенджер на минуту задумался, затем окинул нас внимательным взглядом, привлекая внимание остальных к себе, и произнёс:
– Очевидно, эти животные жили в этих местах ещё до оледенения Антарктиды, начавшегося в миоценовую эпоху неогена около двадцати миллионов лет назад, так что нет ничего удивительного, что мы обнаружили здесь палеогеновую флору и фауну. Вероятно, они заселяли Уранию по тому же самому проходу, по которому пробрались сюда и мы. Разумеется не под водой, а по суше, когда массивного ледника у входа ещё не было. Затем проход загромоздил шельфовый ледник, отделив этот мирок от остального, и животные, не зная беспощадного врага – человека – смогли выжить.
– Наконец, всё начинает проясняться, – произнёс я.
– Остаётся только выяснить, на какое расстояние растянулась Урания. И выходящий из этого вопрос: как это сделать? Ведь у нас нет средств передвижения по суше.
– Насколько мы видели, – сказал лорд Джон, – поверхность земли простирается достаточно далеко, и края её не видно. Я думаю, пешая экспедиция вглубь Урании может затянуться на многие месяцы.
– Но как же мы, извините, пойдём пешком? – поинтересовался Саммерли. – Ведь тащить на себе провизию, снаряжение, охотиться, собирать коллекции, да ещё и обороняться от случайных хищников, будет очень тяжело и неудобно. Мы будем передвигаться как черепахи, что негативно скажется на успехе экспедиции.
– А зачем всё нести на себе? – вдруг осенило меня. – Помните, мы думали пройти по реке на судне? Так почему бы не воспользоваться этим и не пройти по ней на шлюпке, которая и понесёт нас вместе с грузом? Ведь река течёт как раз оттуда, куда нам и нужно.
– Но тогда наш кругозор будет ограничен только берегами реки, а в дальнейшем, возможно, лишь двумя зелёными стенами.
– А кто нам мешает останавливаться и совершать вылазки на берег? Кроме того, мы будем менее подвержены нападениям хищников, с которыми нам волей не волей придётся сталкиваться. Я предлагаю взять меньшую шлюпку: с ней нам будет легче управляться, а вместительности её вполне хватит на четверых.
– Но если река не сильно далеко вдаётся вглубь земли?
– Это вряд ли, – ответил за меня Челенджер, – мы же видели, что река широкая и, я думаю, она должна быть достаточно длинной.
– Кроме того, даже тогда, когда она сузится и станет слишком малой для шлюпки, мы сможем продолжить нашу экспедицию пешком, – продолжил я. – В любом случае, так мы пробьёмся вглубь Урании быстрее и, возможно, дальше, чем, если пойдём пешком сразу.
Тут все вынуждены были признать мою правоту.
– Что ж, вы подали блестящую идею, Меллоун, – сказал Челенджер, – и заслужили общую похвалу. Поэтому я предлагаю назвать эту реку вашим именем.
Отказываться было невозможно: мои попытки возражать были лишними. Всем понравилось предложение профессора, и реку так и наименовали.
– Теперь договоримся о сроках экспедиции, – продолжил Челенджер. – Так как мы хотим как можно дальше пройти вглубь Урании, на экспедицию не плохо было бы отвести месяцев шесть – семь. Но, как мы знаем, в марте следующего года заканчивается полярный день и нам в любом случае, придётся закончить экспедицию хотя бы на пол месяца раньше этого срока. Поэтому я, даже не предлагаю, а настаиваю, отвести на экспедицию не больше четырёх месяцев, до начала февраля следующего года, чтобы в случае не прибытия шлюпки в назначенный срок по какой-либо причине, экипаж субмарины, смог послать налегке спасательную экспедицию на второй шлюпке в оставшиеся солнечные дни. Исходя из этого, нам придётся оставлять через каждые 10–12 миль, или на каких-либо заметных ориентирах, каменные пирамиды с указанием пути последующего следования. Если же по какой-то причине, мы не вернёмся, и нас не разыщет спасательная экспедиция, то вы, капитан, должны будете позаботиться о сооружении небольшого домика с запасом провизии, оружия, свеч, керосиновых ламп, тёплой одежды и прочего имущества, для проведения здесь полярной ночи опоздавших. Сами же вы должны будете до потемнения уйти отсюда, доложить в Англию об открытии Урании и снарядить сюда спасательный экипаж. Возможно даже, что мы будем пережидать полярную ночь где-то в глубине этой страны.
– Можете не волноваться, профессор, я сделаю всё, что будет в моих силах.
– Спасибо, капитан, я в вас не сомневаюсь.
Совещание продолжалось ещё некоторое время, после чего все разошлись по каютам спать.
Для меня, лорда Рокстона, Саммерли и Челенджера, эта ночь должна была стать последней на подводной лодке, по крайней мере, на несколько месяцев, так как завтра мы отправлялись в путь.
Глава тринадцатая
Вглубь Урании
На следующее утро, плотно позавтракав, мы начали снаряжать шлюпку.
Загружали в основном лёгкую одежду, надеясь, что дальше температура если и будет изменяться, то только вверх. Остальное снаряжение было стандартным: разрывные пули, ружья, сумки для хранения экспонатов, различные специи, чай, кофе, кухонные принадлежности, много фотоплёнки, фотоаппараты и другие самые разные, но необходимые предметы. Провизии много не брали, так как надеялись добывать себе пищу самостоятельно, охотой.
Отобедав, мы распрощались с экипажем и отчалили от судна под пушечный салют «Европы». Вышедшая по случаю наверх команда, сопровождала нас взглядом до тех пор, пока мы не скрылись в дымке тумана.
Команда, проделавшая вместе десятки тысяч миль, разделилась на две части. И было неизвестно, вернёмся ли мы, как, когда и все ли?
Вдоль берега моря гребли не быстро, экономя силы на путь по реке против течения. Мы с Саммерли сидели на вёслах, лорд Джон – за рулём и Челенджер – впереди, готовый записывать всё увиденное и ведя съёмку неизведанной местности.
Полученная карта, разумеется, не могла стать абсолютно чёткой и правильной, но могла позволить нам, а в дальнейшем и нашим последователям более-менее ориентироваться на местности, особенно тогда, когда мы направимся в обратный путь.
По пути опять встретились ихтиорнисы. Размеры нашей шлюпки уже не внушали им угрозы, поэтому они без опасения кружили над нами вплоть до самого устья реки.
Не без труда пройдя рифы, мы оказались на спокойной широкой реке. Течение было слабым и мы, не прилагая значительных усилий, быстро продвигались вперёд.
Провожая за горизонт последнего ихтиорниса, лорд Джон, нарушил повисшее было на шлюпке молчание:
– Раз уж мы назвали реку, то почему бы нам ни назвать и море, в которое она вливается? Я предлагаю назвать его Птичьим. Птицы – главный вид животных, обитающих у него, так что будет вполне правильно запечатлеть это на нашей карте.
– Почему бы и нет, – согласились мы, – давно надо было бы его назвать.
– Да, а то плаваем, плаваем и даже не знаем, в чём мы плаваем, – разъяснил всем положение дел Челенджер, криво усмехнувшись.
Вскоре прошли то место, где мы с профессором подстрелили макраухерию. Редкие деревья постепенно сменялись подлесками и рощами, разросшимися недалеко от реки. Стал появляться южный бук и какие-то неизвестные высокие кусты с тонкими стебельками. Туман по-прежнему низко клубился, но, временами, рассеивался, и мы могли видеть Уран, который из-за увеличившегося расстояния до него, казался сплошным размытым серым пятном. Солнца как будто и не предвиделось, и нам оставалось лишь надеяться, что дальше давящая на глаза темнота, окружившая нас, хоть немного просветлеет.
Пройдя на шлюпке около десяти миль, начиная от подводной лодки, мы остановились на ночлег. Между тем тусклый свет ни чуть не потемнел.
– И это называется полярный день? – спросил, прищуриваясь, лорд Джон, разжигавший костёр у расставленных наспех палаток.
– Скорее полярный вечер, – заметил я, с нетерпением ожидая несколько запоздалый ужин, который на подводной лодке подавали точно по часам.
– Ну что вы так, новые открытия иногда действительно требуют долгого и нудного движения во тьме, зато, когда достигаешь результата, наступает облегчённое просветление, – попытался успокоить нас Челенджер.
– Будем надеяться, что оно таки наступит, потому что так можно испортить зрение основательно, – добавил весь вечер ворчавший по этому поводу, Саммерли, протиравший практически ничем не помогавшие ему в этих сумерках очки.
Ночь прошла спокойно и утром, только позавтракав, мы решили произвести вылазку в лес, раскинувшийся на другом берегу. Для этого пересекли на шлюпке реку и, оставив Саммерли смотреть за вещами, отправились вглубь берега.
Лес не был густым, и мы быстро продвигались вперёд. Через полмили, мы вышли на просторную поляну, на которой мирно паслись диковинные животные.
– Если бы я не видел это своими глазами, то ни за что бы в это не поверил, – вновь и вновь поражался профессор, доставая фотоаппарат.
Ближе всего к нам находились какие-то маленькие зверьки, напоминавшие кроликов с длинными задними конечностями. Они жевали траву, играли между собой и весело скакали вдоль поляны. Правее от них паслось стадо макроухений, временами поглядывавших на нескольких огромных животных, покрытых тёмной шерстью, которые находились на противоположном от них крае поляны. Последние становились на длинные и мощные задние конечности, цеплялись передними за ветви и кроны деревьев, и объедали их огромным ртом. В длину эти животные достигали около 20 футов. А в бинокль можно было даже рассмотреть крепкие длинные когти на передних лапах, на которые те опирались, неуклюже передвигаясь от дерева к дереву.
– Похоже, это какая-то разновидность ленивцев, – сказал лорд Джон, всматриваясь в бинокль. – Я встречал в Южной Америке подобных животных, но никогда не видел их таких гигантских размеров.
– И не могли видеть, – произнёс зоолог, – ведь это вымерший вид гигантских ленивцев, которых также называют мегатериями.
Ленивцы медленно передвигались в нашу сторону, заставляя животных с переднего плана беспокойно осматриваться и время от времени отходить на безопасное расстояние в сторону.
– Животные стали нервничать, – насторожился Челенджер, отщёлкавший несколько кадров, – надо бы скорее подстрелить кого-то из них, пока ленивцы не разогнали всех на поляне, иначе мы останемся без свежего мяса.
Выбор пал на травоядных, напоминавших кроликов. Я зарядил ружьё мелкой дробью и, прицелившись, выстрелил в них.
Животные в момент кинулись в рассыпную, оставив на траве двух своих сородичей. Макраухении тоже отбежали в сторону, после чего остановились, определяя направление возможной опасности. Было ясно видно, что с подобными звуками они ещё не имели дела.
Их взгляды остановились на нас, диковинных для них существ.
Ленивцы же, не испытывая судьбу, спрятались в чаще.
Подойдя к подстреленным животным, Челенджер воскликнул:
– Да это вовсе не кролик, а типотерий из группы коунгулят!
– Какая разница кто это? Лишь бы в них было мясо, – тихо вздохнув, сказал я лорду.
Сфотографировав ещё раз и, обмерив трупы животных, мы направились к шлюпке. В чаще над нами стали летать какие-то небольшие птички, быстро перепрыгивавшие и перелетавшие с ветки на ветку, словно на одном месте усидеть они не могли. Возле реки мы наткнулись на других птиц – поморников с коричнево-серым оперением и загнутым вниз клювом. Эти сидели тихо и были практически неразличимы в тени и без того ужасно освещаемого леса.
Собрав вещи, мы двинулись дальше, рассказывая Саммерли о том, что увидели на поляне.
Постепенно на правом берегу растений стало заметно больше, но на нём всё ещё попадались обширные безлесные поляны.
Через некоторое время местность сильно изменилась на гористую и лорд Рокстон, с более чутким слухом, уловил какой-то шум, быстро перераставший в рев.
За поворотом реки показался водопад.
Глава четырнадцатая
Кладбище динозавров
Картина очаровывала. Водопад был высотой футов 45, широкий и по бокам обсаженный зелёными кустами и деревьями. Вода, казалось, медленно спадала, но огромный напор сразу почувствовался, как только я посмотрел вниз, где вода бурлила и вспенивалась от сотен ниспадавших на её поверхность струй.
– Ничего себе водопад, – присвистнул лорд.
– Н-да, возможно, друзья мои мы открыли первый водопад на всём Антарктическом континенте, – возвышенно произнёс Челенджер.
Я огляделся по сторонам, но взгляду моему открылось поистине ужасающее зрелище: слева и справа на берегах реки, прикрытые невысоким забором из кустов и небольших деревцев, лежали скелеты и гниющие, источающие удушливое зловоние, мёртвые туши плезиозавров. Их было много, просто невероятное количество. Казалось, что они занимают всю территорию перед водопадом.
– Вы только посмотрите по сторонам, – тихо произнёс я. – Что это? Куда, чёрт возьми, мы попали?
– Понятия не имею, – округлил глаза, как и все мы, Саммерли.
– Что-то вроде своеобразного кладбища, – понял Рокстон. – Но каким же образом оно образовалось именно здесь, а не в каком-либо другом, более глухом месте? – выдержав некоторую паузу, он продолжил. – Подобные картины я уже видел в разных уголках планеты, но везде они находились у пустырей или в глубоких впадинах, где животным бы никто не мог помешать умереть спокойно. Так почему же именно здесь? – вопросительно повернулся он к Челенджеру.
Но тот только пожал плечами:
– Пока не знаю. Причалим и осмотрим местность поближе, – решил он. – Думаю, ответ находится на самих берегах.
Приблизившись к берегу, мы увидели, что и из воды у самой её границы с сушей, выпирают наружу отдельные кости и части скелетов, судя по всему, тех же плезиозавров. Стараясь не повредить обшивку шлюпки, мы осторожно причалили к берегу и сошли на землю.
Но здесь, по-видимому, уже давно всё было мертво. Оголённые скелеты, обглоданные мелкими падальщиками или же просто сгнившие от времени, безвольно валялись на небольшой равнинной местности у водопада. Некоторые части костей были раскиданы на большое расстояние друг от друга – свидетельство того, что когда-то здесь орудовали настоящие хищники. Многие же из них от окружающей их постоянной влаги, покрылись мхом, буйно разросшимся на ничем не защищённых костях.
Изготовив на всякий случай к стрельбе свои ружья, мы осторожно углубились в самое натуральное кладбище динозавров, но, кроме нескольких полу обглоданных какими-то мелкими и противными насекомыми, завров, так ничего и не обнаружили.
– Идете все сюда, кажется, я нашёл кое-что интересное! – окликнул нас отошедший немного в сторону Челенджер.
Мы поспешили к нему.
У самого основания полого склона, недалеко от водопада, измазанный грязью, весь в ссадинах и порезах, лежал, с неестественно упавшей на землю шеей, плезиозавр. Голова его было запрокинута, а вокруг его тела роем носились мелкие мошки, стараясь усесться на как можно более выгодное место на динозавре.
– Этот ещё тёплый, – плёткой отгоняя мошек, зоолог осторожно приложил руку к осунувшемуся трупу. – Похоже, смерть наступила не так давно.
– Боже мой! – вдруг произнёс биолог. – Кажется, я догадываюсь, что это за динозавр.
– Невероятно! – осенило и меня. – Это же тот самый плезиозавр, который и привёл нас сюда, за которым мы так долго и упорно следовали через столькие моря и целые океаны!
– Да, видно путешествие выдалось ему не по силам.
– Что ж, почтим его минутой молчания, – совершенно серьёзно предложил Челенджер. – Он действительно достоин подобной чести, так как не сделай он того, что сделал, мы или же кто-либо другой вряд ли бы когда-либо обнаружил эту затерянную под шапкой льда, страну.
Мы сняли головные уборы и на минуту погрузились в молчание.
Минута прошла, и первым нарушил молчание зоолог:
– Думаю, он до последнего своего издыхания пытался забраться на этот склон. Видите порезы на его брюхе, скорее всего, он получил их, когда карабкался вверх по склону, – он забрался чуть выше и указал на склон рукой, где в сумраке окружающего нас света, виднелись какие-то смутные очертания полос в грунте. – Вот, здесь можно различить характерные ямки. Скорее всего, он таки достигал определённой высоты склона, но затем под собственным же весом съезжал вниз. Он умер, так и не преодолев этот барьер.
– Наверное, он как раз стремился к своему дому, – предположил я. – Как и все остальные, – окинул рукой я окружающие со всех сторон трупы и скелеты динозавров.
– Скорее всего, – согласился со мной Саммерли. – Эта местность в любом случае не подходит для хладнокровных ящеров. Думаю, их дом находится дальше вверх по течению. Учитывая общую тенденцию к повышению температуры с углублением в Уранию, это выглядит правдоподобно.
– Тогда, думаю, будет справедливым продолжить путь этого ящера, – сделал вывод наш предводитель. – Он указал нам путь, – показал он рукой в сторону полого склона. – И мы последуем ему, пока не исследуем Уранию, как следует.
– Вы что, предлагаете поднять шлюпку наверх? – удивился было биолог.
– Но не бросать же её на произвол судьбы здесь! – возразил его коллега.
– Неужели вы думаете, что мы сможем тащить на себе все наши вещи? – спросил лорд. – Кажется, мы уже говорили на этот счёт ещё на подводной лодке, перед отплытием.
– Челенджер прав, – вставил и я свою реплику. – Без шлюпки мы не сможем обойтись. Нужно хотя бы попытаться поднять её наверх. Если это не получилось у всех этих динозавров, то это ещё не значит, что не получится и у нас.
Саммерли вздохнул, но возражать против желания всех остальных он не мог.
– Что ж, попробуем, – заключил он. – Посмотрим кто из нас сильнее: человек или же динозавр.
Сразу же взялись за дело. Сначала поставили ориентир для наших подводников, затем вытащили все вещи на берег и переволокли облегчённую шлюпку к подножию склона. Уверенные в своих силах, мы перетащили вещи наверх, подтащили, сколько можно выше шлюпку и привязали к носовому рыму трос.
Саммерли стал внизу, чтобы подталкивать и держать шлюпку на ровном киле, уменьшая, таким образом, силу трения, а мы завели трос за дерево и стали тянуть. Шлюпка шла нелегко, и мы несколько раз делали передышки, привязывая на время трос к другому дереву. Шаг за шагом, рывок за рывком, мы вытягивали её наверх и когда, наконец, вытянули, выбились из сил.
Времени уже не было, чтобы идти на охоту в лес, широко раскинувшийся по берегам, и мы решили разбить ночлег на поляне неподалёку. За день все полностью измотались, поэтому заснули мгновенно, проглотив перед этим двух жаренных типотериев, консерву с морскими водорослями и запив всё это горячим чаем.
Утром, окинув прощальным взглядом мёртвые берега реки, мы перекрестились и спустили шлюпку на воду.
Этот водопад, название которому мы дали самое печальное – водопад Кладбище динозавров – стал первой настоящей преградой на нашем пути и, вместе с тем, первым проявлением ужасающей свом коварством местной природы, не щадящей никого и признающей лишь свои собственные законы, в которых выживали только сильнейшие.
К сожалению или к счастью, но пока что мы не понимали и не воспринимали всего этого всерьёз, наивно полагая, что нас ожидает лёгкое путешествие, а потому слепо продолжали движение вперёд, даже не задумываясь над тем, какие опасности могут подстерегать нас дальше.
Мы загрузили шлюпку вещами, но поплыли на ней лишь после того, как протащили её через растянувшиеся на добрых триста футов пороги.
Сев в шлюпку, мы продолжили экспедицию.