355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клайв Касслер » Погоня » Текст книги (страница 9)
Погоня
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 15:06

Текст книги "Погоня"


Автор книги: Клайв Касслер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц)

Кромвель медленно обнял Марион за плечи. Она смотрела на него туманным, бесчувственным взором. Шампанское ввело ее в состояние летаргии, но пьяной она не была. Ее разум оставался ясным. Кромвель сжал рукой ее плечо – она затаила дыхание. Марион чувствовала, как он всем телом прижимается к ней.

Было время, когда Марион находила своего босса привлекательным и чувствовала к нему глубокое влечение. Но за годы ее работы на него он ничего не предпринял, чтобы преодолеть пропасть между ними. И теперь внезапно после всех этих лет он начинает проявлять к ней интерес. Странно, но у нее не возникло никаких ответных чувств, только ощущение, словно он отталкивает ее. И она не могла понять почему.

Марион почувствовала облегчение, когда он прекратил посягательства. Одна его рука обвилась вокруг ее талии, а кисть другой легко покоилась у нее на плече, когда Абнер остановил «роллс» перед её многоквартирным домом. Кромвель отступил в сторону и помог ей выйти из автомобиля.

– Спокойной ночи, Марион, – сказал он, держа ее за руку. – Надеюсь, вечер оказался интересным.

Ей показалось, что она увидела в нем что-то глубоко спрятанное, чего она никогда раньше не замечала. И почувствовала, что ее что-то отталкивает в нем.

– Этот вечер я запомню надолго, – честно призналась она. – Надеюсь, мистер Батлер и твоя сестра придут в себя.

– Завтра будут мучиться похмельем, и поделом, – сказал он с улыбкой. – Увидимся утром в понедельник. Я должен продиктовать кучу писем. В пятницу я уезжаю в командировку и хочу оставить чистый письменный стол.

– Так быстро уезжаешь снова?

– Конференция банкиров в Денвере. Я должен присутствовать.

– Тогда до понедельника, до встречи утром, – сказала она, ощутив огромное облегчение, когда он выпустил ее руку.

Марион поднялась по ступеням к двери, повернулась и посмотрела на удаляющийся «роллс-ройс». Ее разум действовал без команды. Между ней и ее работодателем не может всё остаться по-прежнему. В нем ощущался холод, о котором она раньше даже не подозревала. Ее передернуло от воспоминаний о его прикосновениях. Совершенно неожиданно от запаха дыма и пота в танцевальном зале, преследующего ее, ей стало дурно.

Она побежала наверх, в свою квартиру, наполнила ванну, судорожно сбросила с себя всю одежду и погрузилась в мыльную воду, чтобы стереть из памяти воспоминания об испорченном вечере.

– Так чему же была посвящена твоя недолгая встреча с Редом Келли? – спросила Маргарет после того, как они высадили Марион перед ее домом.

– Нанял его для небольшой работы.

Она пристально посмотрела ему в лицо, освещенное огнями уличных фонарей.

– Что за работа?

– Он должен позаботиться об Исааке Белл, – произнес Кромвель как само собой разумеющееся.

– Он не может убить агента Ван Дорна! – вырвалось у Маргарет. – Каждый офицер правоохранительных органов в стране пустится по твоему следу.

Кромвель рассмеялся.

– Не беспокойся, дорогая сестра. Я проинструктировал Келли. Белла обработают так, чтобы он провел в больнице несколько месяцев. Это всё. Назовем это предупреждением.

Кромвель солгал сестре. Он разыграет удивление, когда объявит об убийстве Белла, и будет утверждать, что смерть агента была ошибкой, допущенной Келли. Гнев сестры был небольшой ценой, которую придется уплатить за устранение человека, ставшего его заклятым врагом.

Глава 16

– Покройте его еще одним слоем, – приказал Кромвель двум рабочим, красившим его товарный вагон.

До сих пор вагон был землисто-коричневым, как и большинство товарных вагонов с первых дней существования железной дороги. Но тосканский красный был новым цветом, введенным железнодорожной компанией «Саузерн Пасифик» для стандартизации огромного флота товарных вагонов. Вагон «Мебельной компании О'Брайна, Денвер», тоже перекрасили, но старая краска просвечивала через высохший первый слой, поэтому Кромвель и хотел, чтобы стенки покрыли еще раз.

Маргарет в шерстяном платье и короткой куртке стояла на холодном ветру, дующем с океана через Золотые Ворота, и держала раскрытый зонтик, защищаясь от легкого утреннего тумана, опустившегося на город. Она наблюдала за малярами в погрузочном отсеке пустого товарного склада, который ее брат арендовал под вымышленным именем.

– А им можно доверять? – спросила она.

– Кому, малярам?

Он пристально посмотрел на четырех рабочих.

– Для них это всего лишь еще одна работа, еще один крытый товарный вагон, который нужно привести в порядок. До тех пор пока им хорошо платят, они не задают никаких вопросов.

– А теперь о названии, – сказала она. – Какой-нибудь шериф или детектив Ван Дорна обязательно обнаружит, что товарный вагон мебельной компании О'Брайна находился в пяти городах, в которых совершено ограбление.

– Такая же мысль приходила и мне в голову, – сказал он.

– Как ты собираешься назвать его на этот раз?

– Никак, – ответил Кромвель. – Внешне он ничем не будет отличаться от любого другого товарного вагона, принадлежащего железнодорожной компании «Саузерн Пасифик».

– Ты можешь купить и покрасить новый товарный вагон. Зачем сохранять эту реликвию?

– Потому что у нее вид реликвии, – сказал он со смешком. – Построен в 1890 году. На железных дорогах продолжают использовать эту модель. Предпочитаю, чтобы у него был изношенный и потрепанный вид – результат многолетней службы и тысяч миль, пройденных с грузом. И еще: если вид у него будет самый обычный, никто и заподозрить не сможет его истинное предназначение. Даже твой меткий стрелок Белл никогда не догадается.

– Не смей недооценивать Белла! Он достаточно сообразительный, чтобы обратить внимание на твой передвижной гостиничный номер.

Кромвель бросил на нее мрачный взгляд.

– Сообразительный, однако не настолько. Но даже если он учует что-то недоброе, то уже слишком поздно. Вагон мебельной компании О'Брайна больше не существует.

Кромвель гордился своим старым вагоном. Он был длиной тридцать четыре фута, грузоподъемностью сорок тысяч фунтов. Без груза он весил двенадцать тысяч. Когда высохнет второй слой краски, на деревянные стены вагона нанесут надпись: серийный номер под буквами СП, «Саузерн Пасифик». Грузоподъемность и вес без груза будут написаны на одной стороне, а белый круг со словом «Саузерн», обрамляющим его сверху, и словом «Пасифик» обрамляющим круг снизу, и словом «линии» в середине будет начертан на противоположной стороне. После окончания всех работ вагон Кромвеля будет похож на любой другой из тысяч вагонов, принадлежащих железнодорожной компании «Саузерн Пасифик».

Даже серийный номер – 16173 – настоящий. Кромвель предусмотрел, чтобы этот номер сняли с вагона, отправленного на свалку, и перенесли на его передвижной гостиничный номер.

Казалось, что предусмотрено все, ничто не оставлено на волю случая. Каждый шаг тщательно продумывался, затем многократно репетировался. Учитывались все возможные случайности, все вопросы решались. Ничто не оставалось без внимания Кромвеля, вплоть до мельчайших деталей. Ни одного из бандитов в истории Соединенных Штатов, включая Джесса Джеймса и Кровавого Кэссиди вместе взятых, нельзя было даже сравнить с ним по количеству успешных ограблений и по размерам и ценности награбленного. Или по количеству убитых людей.

При упоминании имена Белла Маргарет мысленно вернулась к тому времени, когда она вместе с ним танцевала в отеле «Браун-палас». Она проклинала себя за возникшее у нее желание протянуть руку и коснуться его. Сама мысль об этом вызывала у нее дрожь в позвоночнике. Она знала многих мужчин, большинство из них – очень близко. Но ни один не вызывал тех ощущений, которые возникли у нее в объятиях Белла. Они были подобны томительной волне, которую она не могла ни понять, ни контролировать. Маргарет задумалась, сможет ли она когда-нибудь вновь встретиться с ним, глубоко в душе понимая, что это чрезвычайно опасно. Если же им и придется когда-нибудь встретиться, он, безусловно, уже будет знать, кто она на самом деле, и найдет дорогу к ее брату Якову.

– Пора ехать, – сказал она, злясь на себя, что позволила разыграться воображению и чувствам.

Кромвель заметил ее отчужденный взгляд, но предпочел проигнорировать его.

– Как хочешь. Завтра я вернусь, чтобы проверить результат.

Они повернулись и прошли на склад. Кромвель задержался, чтобы закрыть дверь на замок и поставить на место перекладину. Их шаги эхом разносились по пустому зданию. Только в одном углу стояла какая-то мебель: два письменные стола и прилавок, похожий на банковскую перегородку, за которой сидят кассиры.

– Жаль, что ты не можешь арендовать все это помещение и с толком использовать его, – сказала Маргарет, поправляя шляпку, съехавшую набок, потому что потерялась заколка.

– Мне необходимо место, чтобы парковать вагон, – ответил Кромвель. – Тем лучше, что здесь пусто: пока его никто не замечает на запасных путях, рядом с погрузочным отсеком пустого склада, владельца которого не удается найти.

Она посмотрела на брата с подозрением и сказала:

– У тебя снова появился этот взгляд.

– Какой взгляд?

– Тот самый, который говорит, что ты планируешь следующее ограбление.

– Мне еще никогда не удавалось обмануть свою сестру, – усмехнувшись, сказал он.

– Полагаю, что напрасно потрачу время, пытаясь отговорить тебя.

Он похлопал ее по руке.

– Мужчина не может бросить дело, в котором он преуспевает.

Она вздохнула, смиряясь с поражением.

– Я еще ничего не решил. Сперва нужно навести справки в банковских кругах о зарплате. Затем выбрать города, через которые проходят железные дороги и в которых есть запасные пути для товарных поездов. Самая важная часть операции заключается в том, чтобы скрыться с места ограбления. Далее придется изучить улицы и место, где находится банк. Наконец необходимо тщательно продумать само ограбление, правильно определить время и способ перевоплощения.

Маргарет остановилась около письменных столов и прилавка.

– И на этом этапе начнутся репетиции.

Он кивнул.

– После того как наши агенты получат план внутренних помещений банка, я соответствующим образом буду готовиться.

– Ты превратил это в тонкую науку.

– Пытаюсь, – гордо сказал он.

– Твои действия стали слишком отшлифованными, слишком утонченными, – предупредила она его.

Он взял ее за руку и нежно сжал.

– Я не допустил бы, чтобы они были другими.

Глава 17

Белл прямо с поезда пошел в офис и в конференц-зале увидел Ирвина и Кертиса, ожидавших его. Он сразу понял, что его ждут хорошие новости: их лица не были хмурыми и суровыми. Хорошее настроение выражалось еще и в том, что Ирвин курил сигару, а Кертис доставал серебряный портсигар из кармана пальто.

– Кажется, вы оба довольны, – сказал Белл, ставя свой чемодан на пол.

– Нам удалось кое-что найти, – сказал Кертис, прикуривая сигарету. – Ничего потрясающего, совсем маленькие кусочки картинки-загадки.

– А как у тебя, Исаак, ты что-нибудь выяснил? – спросил Ирвин.

Белл не успел ответить, как в конференц-зал вошла Агнесса Мерфи с подносом, на котором стояли три чашки и кофейник.

– Простите за вторжение, – доброжелательно сказал она, – но я подумала, что, возможно, джентльмены захотят кофе.

Белл взял у нее из рук поднос и поставил его на длинный стол.

– Это очень мило с твоей стороны, Агнесса. Она повернулась и направилась к двери.

– Сейчас вернусь.

Менее чем через минуту она принесла сахарницу и кувшинчик со сливками.

– Я не забыла. Просто не могла принести всё сразу.

– Ты наша спасительница, – сказал Кертис, широко улыбнувшись и легко поцеловав ее в щечку.

Белл и Ирвин, рассмеявшись, переглянулись. Они оба знали, что Кертис и Агнесса были просто друзьями и всегда поддразнивали друг друга. Агнесса повернулась, подобрав свои юбки, вышла из конференц-зала и закрыла дверь.

– В дополнение к кофе, – сказал Белл, – она предусмотрительно закрыла дверь.

Кертис выпустил в потолок кольцо табачного дыма.

– У нее есть основания. Агнесса не испытывает уважения к Александеру – не больше, чем мы.

– Ты собирался сказать, что… – подсказал Ирвин Беллу.

– Я установил, что помимо отсутствующего пальца, возможно, у него рыжие волосы. И он ездит на мотоцикле, который использовал при нескольких ограблениях.

Белл опустил руку в карман, достал небольшой шелковый мешочек, открыл его и вытряхнул на стол гильзу.

– Теперь мы знаем, что бандит Мясник пользуется «кольтом» тридцать восьмого калибра. Эту гильзу нашли под ковром. Каким-то образом убийца потерял ее, хотя в других банках он не оставил никаких гильз. Шериф Мерфи из Бисби оказался очень умным и приказал медицинскому эксперту округа вынуть пули из жертв убийцы. Они все были выпущены из «кольта» тридцать восьмого калибра.

– Мы можем проверить перечни продаж всех автоматических пистолетов этой модели, – сказал Кертис.

– Их количество не превысит десяти тысяч, – саркастически ответил Ирвин. – Десяти агентам потребуются годы, чтобы проверить всех дилеров, продавцов и владельцев скобяных магазинов, в которых продают автоматические «кольты» тридцать восьмого калибра.

– Арт прав, – сказал Белл, рассматривая медную гильзу. – Для этого потребуется слишком много времени.

Кертис усмехнулся с хитрым, как у лиса, видом.

– Но не в том случае, если у нас появится информация о месте, где прячется бандит. Тогда мы сможем проверить дилеров в этом районе.

– Мысль правильная, – согласился Белл, не зная, что еще расскажет Кертис. – Пока я отправлю гильзу в Чикаго, и посмотрим, смогут ли эксперты нашего агентства сиять с нее отпечатки пальцев. – Он уселся поудобнее. – А теперь я хотел бы услышать, что удалось откопать вам.

Ирвин открыл гроссбух и положил книгу на стол перед Беллом и Кертисом.

– Я нашел это в Элкгорне, в штате Невада. Они переписали серийные номера пятидесятидолларовых купюр, которые находились у них в хранилище накануне ограбления.

– Вполне понятно, почему они сделали это, – сказал Белл. – Пятидесятидолларовые купюры подделывают чаще, чем купюры другого достоинства. Когда бухгалтер составлял перечень, он должен был изучить каждую купюру, чтобы убедиться, что они не фальшивые.

Ирвин взглянул на Белла, ведя пальцем по строкам в книге.

– Ты можешь потребовать от офиса в Чикаго, чтобы они разослали во все банки на западе сообщения с номерами купюр, и пусть банки сверят с ними свои. Пятидесятидолларовые купюры легче отслеживать, чем пяти-, десяти– или двадцатидолларовые.

– И совсем легко по сравнению с однодолларовыми, – добавил Кертис.

– Учту это, – ответил Белл Ирвину.

– Я сделал несколько запросов сам, и уже нашлись два банка в Сан-Франциско, в которых обнаружены три таких купюры.

– Хорошая работа, – сказал Белл.

Затем он обратился к Кертису.

– Ну, а у тебя как дела, Артур? Тебе-то хоть повезло?

– Удалось установить пассажирские поезда, в которых мог скрыться убийца? – заинтересованно спросил Ирвин.

– Нет. Но совершенно другая история с товарными поездами.

– Разве их не обыскивали полицейские?

Кертис отрицательно покачал головой.

– Не те, что были загружены и закрыты.

– И что нам это дает? – спросил Белл.

Кертис расплылся в улыбке и просто весь засветился.

– Мне пришлось потратить много часов, копаясь в заплесневелых старых записях железнодорожных компаний, но всё-таки я сделал интересное открытие. Я обнаружил три вагона, которые стояли на запасных путях в городах, где были совершены ограбления. Закрытый товарный вагон с серийным номером 16758 находился в Виргинии и в Бисби. В Виргинии его груз был задекларирован как пятьдесят мотков колючей проволоки, перевозимой на ранчо в южной Калифорнии. Когда он стоял на запасных путях в Бисби, ожидая, пока его прицепят к другому поезду, он был пустой.

– Пустой, – повторил Ирвин, беспокойно ерзая на стуле.

– Да, пустой. Он перевез груз керамических изделий из Лас Крусиз штата Нью-Мехико в Таскон, затем его отправили пустым в Эль-Пасо.

– Значит, нам нужно найти и тщательно обыскать его, – пробормотал Белл. – А что с другими?

Кертис посмотрел в свои записи.

– Номер 18122 находился в Элкгорне, в штате Невада, и в железнодорожном узле Гранд Джанкшен штата Колорадо во время ограбления. Он стоял в Гранд Джанкшен на запасном пути, ожидая, когда его прицепят к поезду, идущему в Лос-Анджелес. Его грузом были шестьдесят ящиков вина. В Элкгорн он привез матрасы с фабрики в Сакраменто штата Калифорния.

– Это всё о номере 18122, – сказал Ирвин. – Маловероятно, что бандит мог скрыться в других местах.

Кертис лучезарно улыбался.

– Самое интересное я приберег напоследок.

Поднялся со стула и прошел к доске. На черной поверхности он написал: «Мебельная компания О'Брайна, Денвер».

Затем повернулся с довольным выражением на лице.

– А сейчас мы добрались до крытого товарного вагона, который присутствовал при всех пяти ограблениях.

Белл и Ирвин мгновенно выпрямились на своих стульях, настолько Кертис заинтриговал их. Агент взял быка за рога и вторгся в область, которую никто из них и не думал расследовать.

Белл, пораженный открытием Кертиса, спросил:

– Вагон находился в пяти городах в тот день, когда ограбили банки?

– Я составил перечень городов, времени и его пункта конечного назначения.

Ирвин чуть не разлил кофе, когда ставил чашку обратно на поднос.

– Ты хочешь сказать «назначений», во множественном числе?

– Нет. Назначение, в единственном числе. – Кертис тихо рассмеялся. – Каждый раз мебельный вагон из Денвера отправлялся в Сан-Франциско. Мне не удалось найти записи, чтобы его перевозили в Денвер или в какое-либо другое место. Я могу сделать только один вывод: он был лишь фасадом, использованным бандитом, чтобы спрятаться от полицейских.

Белл пристально смотрел на надпись на доске.

– Ставлю свою месячную зарплату, что при проверке мебельных складов в Денвере окажется, что «Мебельной компании О'Брайна» не существует.

– Полагаю, что об этом и говорить нечего, – подвел итоги Ирвин.

Белл повернулся к Кертису:

– Что сказано в последних записях железнодорожной компании «Саузерн Пасифик» относительно этого вагона?

– Его поставили на запасной путь в железнодорожное депо в Сан-Франциско две недели назад. Он все еще находился там, когда я делал последний запрос.

– Значит, мы должны найти его.

– И установить наблюдение, – сказал Ирвин.

– И это тоже, – ответил Белл. – Но мы должны быть крайне осторожными, чтобы не спугнуть бандита, чтобы он не понял, что мы сжимаем вокруг него кольцо.

Кертис закурил следующую сигарету.

– Отправлюсь в Сан-Франциско утром на первом поезде.

– Мы с Ирвином присоединимся к тебе.

Белл перевел взгляд на Ирвина.

– Ты упоминал, что три купюры объявились в Сан-Франциско.

Ирвин кивнул.

– Правильно. Одна в Национальном банке Сан-Франциско Кромвеля и еще две в Национальном банке Крокера.

Белл впервые за весь разговор улыбнулся.

– Похоже, джентльмены, все пути ведут в Сан-Франциско.

– Пора обратиться в эту сторону, – согласился Кертис.

Оба агента выжидающе смотрели на Белла, который изучал карту с флажками, отмечающими ужасающие преступления, совершенные Мясником. Улики были ничтожно малы и легко могли завести в тупик. Но все же три агента Ван Дорна испытывали удовлетворение, что им удалось собрать по мелочам хоть что-то. Как бы ничтожны ни были эти сведения, им больше не за что было зацепиться. А этой информации оказалось вполне достаточно, чтобы в голове Белла начал созревать план.

– Всё равно, что сделать ставку на сельскохозяйственную лошадь на ипподроме, но думаю, что у нас может появиться возможность поймать бандита.

– У тебя есть план? – спросил Ирвин.

– Предположим, мы распространим в газетах Сан-Франциско историю о том, что в город, где живут несколько тысяч шахтеров, специальный поезд привезет зарплату для них на сумму в миллион долларов. Такая огромная сумма связана с тем, что владельцы шахт объявили специальный бонус для рабочих, чтобы предотвратить забастовку, к которой призывает профсоюз шахтеров, требуя значительного повышения зарплаты.

Кертис обдумал предложение Белла, а затем сказал:

– Бандит сможет легко проверить это и обнаружить ложь.

– Но не в том случае, если один из нас будет сидеть на телеграфе, куда поступит запрос, и даст соответствующий ответ.

– Может быть, нам повезет, и мы сможем определить, кто отправил телеграмму, – сказал Ирвин.

Белл кивнул.

– Тоже верно.

Ирвин смотрел в свою чашку, словно он умел гадать на кофейной гуще.

– Но наш шанс равен одному из тысячи. И мы все знаем об этом.

– Не сомневайся, – сказал Белл, – попробовать стоит. И если наш план провалится, у нас останется возможность пойти по другому следу бандита.

– Шахтерский город уже появился на примете? – спросил Кертис.

– Теллурид в штате Колорадо, – ответил Белл. – Город расположен в закрытом каньоне. Кроме того, там уже бастовали шахтеры в 1901 и в 1903 годах, поэтому вполне возможна еще одна забастовка.

– Если товарный вагон «Мебельной компании О'Брайна» появится там, – сказал Кертис, – то мы поймем, что наш человек проглотил наживку.

– Если его поставят на запасные пути Теллурида, то единственный путь, по которому он сможет уйти, будет тем, но которому он прибыл.

Ирвин вздохнул и удовлетворенно улыбнулся.

– Бандит попадет в ловушку, и спастись не будет никакой возможности.

Атмосфера в конференц-зале наполнилась ожиданием и надеждой. Концы дела, которое уже выглядело проигранным, начинали сходиться. Три пары глаз, пристально смотревших на гигантскую карту на стене, обратились на запад, в направлении Тихого океана, и взгляды остановились на портовом городе Сан-Франциско.

Спускаясь в лифте и потом шагая по улице в отель, Белл ликовал. Победа или поражение, но на горизонте замаячил конец игры. Пока всё еще было довольно туманно и не совсем определенно, но карты наконец ложились благоприятно для Белла. Его мысли вернулись к Розе, и он поймал себя на том, что уже в сотый раз гадает, какое отношение она имеет к бандиту Мяснику.

Какая женщина может иметь близкие отношения с мужчиной, убивающим женщин и детей? Он начал верить, что она так же нравственно испорчена, как бандит. Если не больше.

Белл вышел из лифта отеля «Браун-палас» и направился в свой номер. Достав ключ из кармана брюк, он вставил его в скважину, но не успел повернуть, как дверь скрипнула, приоткрываясь. Защелка не сработала полностью, когда дверь закрывали.

Белл застыл на месте и напрягся. Первое, что пришло ему в голову, – горничная забыла запереть дверь. Это было вполне логичное предположение, но внутреннее чутье подсказывало другое. Ощущение того, что что-то не так, спасало его неоднократно.

У Белла появилось много врагов за годы работы детективом в агентстве Ван Дорна. Несколько человек, которых он поймал и которых судили и приговорили к тюремному заключению, клялись, что достанут его. Пытались трое, двое погибли.

Если кто-то ждет его в номере, то не с пистолетом, рассуждал он. Звук выстрелов эхом пронесется по всей гостинице, на шум прибежит человек десять из обслуживающего персонала. Преступнику, чтобы скрыться с девятого этажа, придется либо ждать лифт, либо спускаться по лестнице – ни один из этих способов не годится для успешного бегства с места преступления.

Белл понимал, что, возможно, он преувеличивает опасность, которой вообще может не существовать. Но он не смог бы оставаться в живых без своей подозрительности. Если кто-то ждет его внутри номера, подумал он, то свою грязную работу он сделает ножом.

Он снял шляпу и бросил ее. Не успела она упасть на ковер, как у него в руке оказался короткоствольный крупнокалиберный пистолет, и под рукой на ремне через плечо – двуствольный небольшой личный пистолет сорок первого калибра, наносящий поразительно мощный удар с небольшого расстояния.

Белл повертел ключ в двери, будто старался открыть замок. Потом он распахнул дверь и остался стоять на месте, осматривая прихожую и гостиную, прежде чем войти в номер. Белл почувствовал запах сигарного дыма, подтвердивший его подозрения. Он очень редко курил сигары, и то только с бренди после вкусного обеда. С пистолетом в руке он вошел в номер. Там его поджидала смерть.

На небольшом диване сидел человек и читал газету. Когда вошел Белл, он отложил газету в сторону и открыл свое лицо, безобразное, как грех. Черные прилизанные волосы были сальными. Лицо имело такой вид, словно на него наступил мул, а тело подошло бы борову-призеру на ярмарке какого-нибудь штата. Глаза оказались удивительно мягкими и дружелюбными – личина, обманувшая многих из его жертв. Белла провести было трудно. Он прекрасно видел, что этот человек готов броситься, как тигр.

– Как ты сюда попал? – спросил Белл.

Незнакомец показал ключ.

– Отмычка, – сказал он голосом, напоминающим грохот камнепада. – Никогда не выхожу из дома без нее.

– Как тебя зовут?

– Не имеет значения, узнаешь ли ты мое имя. У тебя не будет шанса воспользоваться им. Но, раз ты спрашиваешь, – Ред Келли.

Фотографическая память Белла заработала, он вспомнил отчет, который читал раньше.

– Да, Ред Келли, боксер, хозяин салунов на побережье Барбари и убийца. Ты провел хороший бой с чемпионом мира Джеймсом Дж. Корбеттом. Я когда-то изучил отчет о том, как ты оказался за границами штата Калифорния. Это было ошибкой с твоей стороны. Ты пользуешься защитой коррумпированных политиков, что помогает тебе избежать ответственности за преступления, совершенные в других штатах, но в Колорадо тебя это не спасет. Тебя арестуют.

– И кто же собирается арестовать меня? – спросил Келли, обнажая полный рот золотых зубов. – Ты?

Белл стоял в свободной позе, ожидая первого шага со стороны Келли.

– Ты будешь не первым.

– Я все знаю о тебе, милый мальчик, – сказал Келли с презрением. – Я пущу тебе кровь так же, как всем остальным несчастным недотепам, которых я отправил в могилу.

– И сколько же среди них было детективов и полицейских?

Келли злобно ухмыльнулся.

– Насколько я помню, трое. Со временем забываешь цифры.

– Дни твоих убийств закончились, Келли, – спокойно сказал Белл.

– Этот день будет именно таким, милый мальчик. Если ты думаешь запугать меня своим пугачом, который сжимаешь в руке, то попусту тратишь слова.

– Не думаешь, что я могу тебя убить из него? – спросил Белл.

– У тебя не будет шанса, – холодно ответил Келли.

Началось! Белл мгновенно уловил это. Едва заметное движение – он моментально присел, прицелился и выстрелил в лоб человека, который крался у него за спиной из-за занавески. Звук выстрела многократно отразился от стен, проникая через открытую дверь в коридоры и вестибюль гостиницы.

Келли посмотрел на тело подельника точно с таким же интересом, с каким лошадь смотрит на луговую собачку, на которую она наступила. Затем он улыбнулся Беллу.

– Твоя репутация оправдалась. У тебя на затылке, наверное, есть глаза.

– Ты пришел, чтобы убить меня, – сказал Белл ровным голосом. – Почему?

– Просто работа, ничего более.

– Кто заплатил тебе?

– Тебе необязательно это знал*.

Келли отложил газету в сторону и медленно поднялся на ноги.

– Не пытайся достать из-за спины пистолет, – сказал Белл.

Келли вновь сверкнул золотыми зубами.

– Мне не требуется пистолет.

Он прыгнул вперед; его мощные ноги перенесли его через комнату, будто им выстрелили из пушки.

В эту секунду Белла спасло лишь то, что расстояние между ними было добрых восемь футов. Если бы оно было чуть меньше, Келли обрушился бы на него, как лавина. Но получилось так, что Келли, как таран, нанес ему скользящий удар, отбросивший Белла через стул на зеленый, как трава, ковер. Однако до этого Белл спустил курок и всадил пулю в правое плечо Келли.

Негодяй был остановлен на полпути, но не упал. Он был слишком сильным, слишком мускулистым, чтобы прекратить двигаться из-за пули, не проникшей ему в сердце или в мозги. Он посмотрел на расплывающееся алое пятно на своей рубашке отчужденным взглядом хирурга. Затем дружелюбно усмехнулся.

– Твой маленький пугач рассчитан только на две пули, милый мальчик. Сейчас он пустой.

– Я бы хотел, чтобы ты прекратил называть меня милым мальчиком, – сказал Белл, вскакивая на ноги.

Теперь наступила очередь Келли протянуть руку за спину и вытащить «кольт». Он как раз начал прицеливаться, когда Белл метнул свой крупнокалиберный пистолет, как подающий в бейсболе, который получил сигнал от игрока, находящегося рядом с площадкой, сделать мощную подачу мяча. С расстояния в четыре фута промахнуться он не мог. Небольшой пистолет, прочный, как кусок кварца, отскочил от лица Келли, ударив его точно между глаз.

Кровь хлынула из зияющей раны и стала быстро заливать нижнюю половину лица Келли. От удара он зашатался больше, чем от раны в плече. Но затрудненного дыхания от боли или крика, от которого застывает кровь в жилах, не последовало. Он не произнес ни единого звука, лишь глубоко вздохнул. Пистолет по-прежнему был у него в руке, но он не поднял его, чтобы прицелиться. Видимо, был не в состоянии сделать это. Белл толкнул его на пол и набросился на силача, как дельфин набрасывается на огромную белую акулу, изо всех сил вбивая голову Келли ему в плечи. Бывший боксер застонал и отбросил Белла так, что тот пролетел полкомнаты и с грохотом врезался в стену.

У него перехватило дыхание, кости затрещали. Будь удар немного сильнее, Беллу пришлось бы проваляться в госпитале на растяжке месяца два. Но во время столкновения его ста восьмидесяти фунтов с двумястами пятьюдесятью фунтами Келли детективу удалось выхватить револьвер из руки убийцы.

Никакой команды прекратить драку, слов: «Стой, буду стрелять!» – не последовало. Белл прошел суровую школу и знал, что незачем понапрасну тратить слова на убийцу, который твердо решил отправить тебя на мраморный стол коронера штата. У него не было никаких иллюзий относительно победы над Келли в рукопашной схватке один на один. Убийца был сильнее и беспощаднее. Белл просто два раза выстрелил, прежде чем Келли пришел в себя, чтобы протянуть руку, схватить противника за горло со свирепостью гориллы и задушить его. Убийца упал на Белла, вдавливая его в ковер, его грузное тело просто придавило детектива и сковало ему руки так, что он больше не мог выстрелить. Келли давил на него спокойно и расчетливо, словно пули, попавшие в него, были лишь слегка раздражающим пустяком.

Белл не мог шевельнуться, он даже не мог протянуть руку, чтобы попытаться оторвать пальцы, вцепившиеся ему в горло. Вся сила Келли обрушалась на Белла. Белл не сомневался, что он был не первым человеком, которого задушил Келли. Если он сию минуту не предпримет что-нибудь, то он не будет и последним. Тьма уже застилала его глаза, становясь чернее с каждым мгновением.

Но если Белл понимал, что от смерти его отделяют какие-то секунды, то он совершенно не понимал, что произошло с двумя пулями, которые он всадил в Келли. Он точно знал, что попал в Голиафа. Белл смотрел в глаза, темные, как само зло, и на кровь, превратившую нижнюю часть лица врага в грозную алую маску. За счет чего он продолжает жить, почему у него не иссякала сила? Это не человек.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю