355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клайв Касслер » Погоня » Текст книги (страница 12)
Погоня
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 15:06

Текст книги "Погоня"


Автор книги: Клайв Касслер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 23 страниц)

Глава 22

Кромвель сидел за столом, завтракал и читал утреннюю газету. Он сложил первый лист с передовой статьей и передал через стол Маргарет без комментариев.

Она прочитала передовицу, глаза у нее расширились: статья попала в цель. Она вопросительно взглянула на брата:

– Ты собираешься заняться этим?

– Нахожу очень соблазнительным, – ответил он. – Словно мне к ногам бросили перчатку.

– Что тебе известно о Теллуриде?

– Только то, что прочитал. Он расположен в каньоне с почти вертикальными стенами. В городе огромный район красных фонарей. Кровавый Кэссиди ограбил там банк Долины Сан-Мигель в 1889 году.

– Добился успеха?

Кромвель кивнул.

– Он и его банда ушли более чем с двадцатью тысячами долларов.

– И, ты думаешь, раз ему это удалось, то удастся и тебе.

– Кэссиди провел любительское ограбление и ускакал на лошадях, – сказал Кромвель. – У меня более совершенные, научные методы.

– Если Теллурид расположен в каньоне с почти отвесными стенами, то существует только один вход в него и один выход. У полицейских будет время остановить поезд и обыскать вагоны.

– В любом случае я не могу использовать свой вагон. Его придется оставить.

– Не понимаю.

– Железная дорога, которая проходит через Теллурид принадлежит компании «Рио Гранд Саузерн». Она узкоколейная, для моего вагона железнодорожной компании «Саузерн Пасифик» рельсы слишком близко расположены друг к другу. Мне просто нужно найти другое средство, чтобы уйти из города, не подвергаясь опасности ареста.

Маргарет снова внимательно прочитала статью.

– У меня дурное предчувствие.

– Я не считаюсь с чувствами. Работаю только с голыми фактами. Мне удается обеспечить полную безопасность, учитывая все непредвиденные обстоятельства, как бы незначительны они ни были.

Она наблюдала за ним через стол, пока он наливал себе еще чашку кофе.

– В этой работе потребуется твоя помощь. – Он посмотрел на нее поверх чашки. – Какие у тебя соображения?

– Пойду с тобой.

– А как же твое небольшое путешествие в Джуно, на Аляску?

– Просто отложу его.

Кромвель размышлял несколько минут.

– Я могу подвергнуть тебя риску.

– Ты еще не провалил ни одно дело, – ответила Маргарет. – В этот раз, возможно, я буду тебе нужна.

Некоторое время он молчал, затем улыбнулся.

– Ты пойдешь со мной, даже если я запрещу тебе это.

Она улыбнулась.

– Разве я всегда уступала твоим требованиям?

– Нет, даже тогда, когда мы были детьми, – сказал он, вспоминая. – Хотя ты на два года младше меня, но мне не всегда удавалось руководить тобой.

Она приложила салфетку к красным губам.

– Тогда решено. Мы работаем вместе.

Он вздохнул.

– Ты победила. Но надеюсь, что мне не придется жалеть о том, что я не посадил тебя на корабль, отправляющийся на Аляску.

– Что ты хочешь, чтобы я сделала?

Он пристально смотрел на стол, словно видел какое-то изображение, и чертил вилкой круги на скатерти.

– Завтра уезжай на поезде в Колорадо и затем отправляйся в Теллурид.

Она уставилась на него.

– Ты хочешь, чтобы я уехала раньше тебя?

Он кивнул.

– Делаю отступление от правил. Вместо того чтобы мне смешиваться с толпой местных жителей и изучать работу банка, это сделаешь ты. Как женщина, ты сможешь тщательно всё изучить, не вызывая подозрений.

– Женщина в Теллуриде? – размышляла она. – Придется выдать себя за проститутку.

– А еще лучше – выдай себя за брошенную жену, от которой уехал муж, чтобы разбогатеть на шахтах, и исчез. В этом случае ни у кого не возникнет никаких подозрений, когда ты будешь задавать вопросы и шпионить повсюду.

– Но, чтобы жить и есть, придется найти работу в борделе.

– Делай как знаешь, – сказал он, замыкаясь, как обычно, при эксцентричном поведении своей сестры.

– А ты?

– Приеду через несколько дней, после того как проверю, достоверны ли сведения относительно груза, и окончательно разработаю план ограбления и нашего ухода. – Он помолчал и посмотрел на нее с любовью. – Вероятно, я сошел с ума, раз вовлекаю тебя в такое рискованное предприятие.

– Я тоже сумасшедшая, – весело рассмеялась она. – Могу обезуметь от возбуждения и нарастающей жажды приключений. – Она бросила на него взгляд кошки, готовой прыгнуть на мышь. – Мысль о том, чтобы выступить в роли проститутки, привлекательна, я считаю ее восхитительной.

– Избавь меня от подробностей.

Затем она внезапно стала серьезной.

– А что слышно об Исааке Белле?

Он пожал плечами.

– А причем здесь он?

– Он может появиться где угодно, даже в Теллуриде.

– Эта мысль приходила и мне в голову, но, как только я проверю, что деньги отправлены, полагаю, что очень многое исключит возможность его появления. Он слишком занят погоней за призраком в Сан-Франциско, чтобы вдруг свалиться с неба в Теллуриде.

– Это так же верно, как то, что я могу разрушить этот дом.

Он рассмеялся.

– Не унывай, дорогая сестра. Это будет всего лишь прогулкой по парку, как и все остальные ограбления. Посмотришь.

Глава 23

В холодный весенний день с бодрящим ветром Белл вышел из поезда и направился на угол улиц Аспен и Колорадо, где увидел четырехэтажное деревянное здание с табличкой на фасаде, гласившей: «Пансион мамаши Таббс».

В руке Белл нес потрепанный саквояж. Одет детектив был во фланелевую рубашку, в жилет, поношенную куртку и в брюки из толстой ткани, напоминающей брезент. Сапоги имели такой вид, как будто в них прошли не меньше пяти тысяч миль. Старая, поношенная широкополая ковбойская шляпа плотно сидела на голове. Этот придуманный образ дополняла изогнутая трубка, зажатая в зубах. К тому же Белл заметно прихрамывал, будто левая нога у него не сгибалась.

Он вошел в небольшую гостиную пансиона, где его встретила мамаша Таббс, полная жизнерадостная женщина, круглая, как огромная горошина. Ее седые волосы были заплетены в две косички, болтавшиеся у нее на спине. Лицо хозяйки пансиона напоминало огромное блюдце с носом.

– Здравствуй, незнакомец, – сказала она очень низким, почти мужским голосом. – Ищешь место, где можно остановиться?

– Да, мадам, – вежливо ответил Белл. – Я приезжий.

– Семь долларов в неделю, включая питание, при условии, что ты за столом, когда я подаю еду.

Он порылся в кармане, достал несколько сложенных купюр, отсчитал семь долларов.

– Это аванс. Денег у меня не очень много, но хватит, чтобы продержаться какое-то время.

Она заметила, что он прихрамывает.

– Ищешь работу на шахтах?

Белл похлопал рукой по ноге.

– Мои шахтерские дни закончились, когда меня ранило при взрыве плохо заложенного динамита.

Она подозрительно посмотрела на него, недоумевая, откуда тогда возьмутся деньги.

– Где ты собираешься найти работу?

– Друг уже нашел мне работу уборщика в гостинице «Нью-Шеридан».

Она улыбнулась.

– Неужели не могли найти тебе комнату на цокольном этаже?

– Все койки на цокольном этаже уже заняли шахтеры, – солгал Белл.

Ему ничего не было известно о том, ночевали шахтёры на цокольном этаже или нет.

Впечатление, произведенное прихрамывающим шахтером, он был уверен в этом, вполне удовлетворит мамашу Таббс, и она не станет сплетничать в городе о своем новом постояльце. Она показала ему его комнату; он распаковал саквояж, снял полотенце, в которое был завернут его браунинг сорок пятого калибра с обычным магазином на двадцать выстрелов и наплечником, вставляемым в щель за захватом. Белл положил оружие под кровать, но его надежный короткоствольный крупнокалиберный ремингтон лежал в ковбойской шляпе. Потом он затянул повязку на колене так, чтобы она затрудняла движение.

Пообедав тушеной говядиной в столовой мамаши Таббс, Белл познакомился с остальными постояльцами пансиона. Большинство из них оказались шахтерами, но было и несколько торговцев и муж с женой, открывающие свой ресторан. После обеда Белл прошелся по авеню Пасифик, изучая план города.

Теллурид – название его предположительно произошло от выражения «ты попадешь в ад» – начали строить после открытия россыпей золота в реке Сан-Мигель. В течение следующих пятидесяти лет месторождения золота и серебросодержащая руда, обнаруженная высоко в горах Сан-Жуан, привлекли целую армию золотоискателей и шахтеров. К 1906 году в Теллуриде на душу населения приходилось больше миллионеров, чем в Нью-Йорке.

Шахтеры прорыли триста пятьдесят миль туннелей, изрешетивших окружающие горы, высота которых достигала двенадцати тысяч футов. Бурно развивающийся город, население которого перевалило за пять тысяч, вскоре наполнился дикой и шумной жизнью. В городе было три дюжины салунов и сто восемьдесят проституток, поддерживавших хорошее настроение шахтеров, возвращавшихся после двенадцатичасовых рабочих смен на шахтах «Сильвер Белл», «Смаглер-Юнион» и «Либерти Белл», где им платили всего три доллара в день.

Когда солнце ушло за горы и на город опустилась тьма, улицы осветились морем ярких огней. В 1892 году владелец шахты Л. Л. Нанн пригласил электрика-чародея Николу Тесла для строительства первой в мире электростанции переменного тока, чтобы спускать руду по канатной дороге и поднимать шахтеров в горы из города. После прокладки линии электропередач Теллурид стал первым городом в истории, освещаемым электрическими уличными фонарями.

Белл прошел мимо борделей, в которых яркие женщины занимались своим ремеслом. Элитные публичные дома для представителей высшего общества, называли «Сенат» и «Сильвер Белле». На улицы из окон доносилась музыка: пианист исполнял «Дилл Пиклз Рег» и другие мелодии регтайма. Улица прозвали аллеей Попкорн – из-за постоянного хлопанья дверей по ночам.

Белл направился в центр города на авеню Колорадо. На этой улице находился Первый Национальный банк Теллурида; Белл заглянул в окна. Завтра его ожидает встреча с шерифом города и управляющим банком, им предстоит составить план поимки Мясника, если он заглотил наживку и совершит попытку ограбления банка. Белл прошел мимо Банка долины Сан-Мигель, который ограбил Кровавый Касс иди семнадцать лет назад.

Как только солнце унесло свое тепло за вершины гор, вечерний воздух стал прохладным. Белл заметил, что на высоте девяти тысяч футов ему приходится глубже дышать. Он прошел мимо салунов на главной улице и направился в гостиницу «Нью-Шеридан».

Он вошел в вестибюль и попросил консьержа пригласить управляющего. Через минуту из офиса торопливым шагом, словно мышь, выбегающая из поры в стене, вышел человек небольшого роста с красным лицом и лысой головой. Он улыбался, но не слишком тепло: довольно неряшливая внешность Белла не понравилась ему.

– Прошу прощенья, но все комнаты заняты. «Шеридан» переполнен.

– Мне не нужна комната, – сказал Белл. – Вы мистер Маршал Бакман?

Улыбка мгновенно стала напряженной, глаза сузились.

– Да, Бакман.

– Исаак Белл, детективное агентство Ван Дорна.

Глаза у Бакмана снова расшились, он поклонился.

– Мистер Белл! Я получил вашу телеграмму. Позвольте сказать, что «Шеридан» будет сотрудничать с вами всеми возможными способами.

– Самое важное, – объяснил Белл, – заключается в том, чтобы всем, кто будет спрашивать, работаю ли я здесь уборщиком, давать утвердительный ответ.

– Да, разумеется, – сказал Бакман покровительственным тоном. – Можете рассчитывать на меня.

– Спасибо, мистер Бакман. А сейчас, если не возражаете, я выпью лучшего виски в вашем баре.

– У нас виски только высшего качества, от лучших виноделов. В «Шеридане» мы не держим местной бурды.

Белл кивнул и, повернувшись спиной к Бакману, направился в бар. По дороге он остановился перед плакатом с правилами поведения для гостей гостиницы:

Не стрелять в пианиста, он делает всё, на что способен.

Запрещается поднимать лошадей выше первого этажа.

В постелях не более пяти человек.

Койка 50 центов, простыни 75 центов.

В дверях ему пришлось посторониться, пропуская светловолосую леди, лицо которой скрывали широкие поля шляпы. Он заметил только, что у нее прекрасная фигура.

А она не обратила никакого внимания на прихрамывающего мужчину, который шел рядом с ней, когда она направилась к лестнице, покрытой ковром, чтобы подняться в номер.

Потом Белл проклинал себя, что не узнал блондинку, а Маргарет обвиняла себя в том, что догадалась, кем был этот прихрамывающий мужчина только тогда, когда стало уже слишком поздно.

Глава 24

Белл объяснил ситуацию шерифу Генри Парди и управляющему банком Муррею Окснарду. Все трое сидели за столом и ели завтрак, который подала жена шерифа. Дом Парди находился непосредственно за его офисом и тюрьмой. Хозяин проверил, закрыта ли дверь на замок, и задернул занавески, чтобы никто не смог заглянуть внутрь.

Шериф произвел глубокое впечатление на Белла. Одна стена небольшой гостиной от пола до потолка была занята книжными полками, на которых стояли труды Шекспира, Платона, Вольтера, Бэкона и Эмерсона рядом с несколькими томами на латыни. Беллу не доводилось встречать в небольшом городе такого начитанного офицера правоохранительных органов.

Парди пригладил густую гриву седеющих волос и поправил лохматые усы.

– Так ты думаешь, мистер Белл, что бандит Мясник собирается напасть на банк в нашем городе.

– Определенно утверждать это не могу, – ответил Белл. – Но если он сохраняет форму, то его соблазнит крупная сумма, отправленная сюда из Первого Национального банка Денвера.

– Мне ничего не известно об этих деньгах, – сказал Муррей Окснард. Это был спокойный, высокий человек с широкими плечами и узкими бедрами. Улыбался он редко, в основном, сохранял на лице мрачное выражение.

– Не существует никаких денег, – объяснил Белл. – Это придумано, чтобы заманить бандита.

Парди слегка постучал пальцами по столу.

– Если он настолько сообразителен, как об этом пишут, то быстро докопается до истины и обнаружит, что всё это подлог.

Белл отрицательно покачал головой.

– Нет, сэр, директора банка в Денвере проинструктированы и должны придерживаться этой версии.

– Если позволите, я хочу спросить, – сказал Парди, – почему вы выбрали именно Теллурид?

– Потому что город расположен в каньоне с почти вертикальными стенами, с единственным входом и выходом на запад. Его положение идеально, чтобы перекрыть бандиту путь отступления, если мы не сможем арестовать его во время попытки ограбления.

– Мне это не нравится, – сказал Окснард. – Мясник известен тем, что убивает, не моргнув глазом. Я не могу рисковать своим персоналом и не хочу, чтобы мои руки были в крови.

– А я не намерен оставлять ваших людей в банке во время ограбления. Там буду работать я и еще один агент Ван Дорна. Другой агент будет вести наблюдение за прибывающими и отбывающими поездами, так как известно, что бандит скрывается с места преступления в железнодорожном товарном вагоне.

– А как быть с клиентами? – продолжал Окснард. – Кто будет заниматься ими?

– Мы с моим агентом имеем огромный опыт выполнения повседневных банковских операций. Если бандит сделает шаг в кабинку кассира, то мы будем уже ждать его.

– А вы знаете, как он выглядит? – спросил Парди.

– Описания никакого у нас нет, знаем лишь, что на левой руке у него нет мизинца.

– Это потому, что он убивает каждого, кто может опознать его. У вас почти ничего нет, чтобы приступить к работе.

– Всё равно я не могу смириться со всем этим, – сказал Окснард. – Один из моих клиентов может оказаться не в том месте не в то время, и его застрелят.

– Мы предпримем все меры предосторожности, – успокаивал его Белл. – Возможен некоторый риск, но этого бандита необходимо остановить. Он уже убил более тридцати человек. Трудно представить, сколько еще людей он может погубить, прежде чем мы сможем арестовать его.

– Что я могу сделать, чтобы помочь? – сказал Парди, бросив на Окснарда холодный пристальный взгляд.

– Не патрулируйте перед банком и не спугните бандита, – ответил Белл. – Находитесь в резерве поблизости, но так, чтобы вас не было видно. Однако будьте готовы действовать, если он объявится. Мы договоримся о сигнале, который дадим, когда он приступит к своей игре.

Хотя Окснарда продолжали мучить сомнения, Парди уже воображал, какую он приобретет известность, если бандита схватят на его территории. Споры, касавшиеся его, закончились. У него был еще только один вопрос:

– Когда должна поступить предполагаемая партия денег?

– Завтра, – ответил ему Белл.

Окснард посмотрел на него вопросительно.

– А как же быть с деньгами, предназначенными для выплаты реальной зарплаты, которые уже находятся в сейфе?

– Оставьте их там. Гарантирую, что бандит не получит их.

Парди подкрутил кончики своих усов.

– Мистер Белл, тебе приходилось бывать в шахтерском городе в день зарплаты?

– Этой роскоши никогда не видел, но слышал, что возможен дикий разгул и полное безумие.

– Это так, – сказал Окснард со слабой усмешкой. – Каждый раз в день зарплаты в городе наступает настоящий ад.

Парди поддержал его, усмехнувшись.

– Да, спальни борделя будут заняты, пока шахтеры не истратят все деньги, заработанные огромным трудом, на виски и на азартные игры. – Он выждал мгновенье, посмотрел на Белла. – Где ты остановился? На тот случай, если мне нужно будет связаться с тобой?

– В пансионе мамаши Таббс.

– Хорошее местечко для бедняка, – сказал Окснард. – Мамаша – великолепная тетка и хорошая повариха.

– Могу поручиться за ее тушеную говядину, – пошутил Белл.

Белл и Окснард поблагодарили миссис Парди за превосходный завтрак. Затем все трое вышли на улицу и направились в город. Парди, покинув их, пошёл в офис и в тюрьму. Белл с Окснардом двинулись в банк для изучения внутренней планировки помещения.

Площадка операционного зала была точно такой же, как в тысяче других банков. Офис управляющего находился за кабинкой кассира со стеклянными стенами. Только перед частью стойки, где находились ящики с наличными деньгами, стояла металлическая решетка. Хранилище напоминало сейф и находилось в углублении со стороны вестибюля. Его держали закрытым в рабочие часы и открывали только для изъятия денег или во время возврата туда наличных денег и монет после закрытия банка для клиентов.

– Неужели у вас нет настоящего хранилища? – спросил Белл Окснарда.

– Нам оно не требуется. Деньги для зарплаты обычно отправляют под надежной охраной на шахты на второй день после поступления их в банк.

– Почему на второй день?

– Нам необходимо время, чтобы проверить сумму, поступившую из банка в Денвере.

– Следовательно, у бандита время для действий ограничено.

Окснард кивнул.

– Если он собирается напасть, то ему придется сделать это завтра.

– Ты видел новых вкладчиков или людей, которые просто так входили в банк и затем сразу выходили?

– Новый начальник шахты «Либерти Белл» открыл текущий счет. – Окснард сделал паузу, задумчиво рассматривая потолок. – Была еще одна очень привлекательная женщина, также открывшая счет. Небольшой. Очень грустная.

– Грустная?

– Муж оставил ее в Айове, а сам уехал, чтобы разбогатеть в Колорадо, и больше она о нем не слышала. Ей удалось узнать кое-что от своего друга, кондуктора. Он сказал, что муж просил передать ей, что уезжает в Теллурид, чтобы найти работу на шахтах. Она приехала сюда, чтобы попытаться разыскать его. Бедная душа! Возможно, он один из многих, погибших в шахтах.

– Назови мне имя начальника, – сказал Белл, – чтобы я смог проверить о нем все данные.

– Сейчас узнаю.

Окснард вошел в офис и почти сразу вернулся.

– Это Оскар Рейнольдс.

– Спасибо.

Окснард уставился на Белла.

– Разве ты не собираешься проверить женщину?

– Бандит никогда не работает с женщиной или с мужчиной. Он всегда совершает преступления один.

– Очень хорошо, – вздохнул Окснард. – Бедняжка! Она открыла счет всего на два доллара. Для того чтобы прокормиться, ей, вероятно, придется работать в борделе, в Теллуриде редко найдется другая работа для женщины. А те немногие рабочие места, которые есть, заняты женами шахтеров.

– Просто на всякий случай дай мне ее имя тоже.

– Рашель Джордан.

Белл тихо рассмеялся.

– Да ты запомнил его!

Окснард улыбнулся.

– Легко запоминается имя хорошенькой женщины.

– Она сказала, где остановилась?

– Нет, но легко догадаться: в борделе. – Он лукаво посмотрел на Белла. – Собираешься посмотреть на нее?

– Нет, – задумчиво ответил Белл. – Едва ли женщина может быть бандитом Мясником.

Глава 25

Маргарет не страдала от жизни проститутки в борделе на авеню Пасифик. Она вела роскошную жизнь в гостинице «Нью-Шеридан». Открыв небольшой счет в городском банке только для того, чтобы выяснить планировку операционного зала, количество служащих, их рабочие места и тип сейфа, она обошла все шахтерские компании, чтобы разузнать о давно потерянном муже, которого не существовало вообще. Она дала пищу для разговоров и вскоре превратилась в источник сплетен в городе.

Она даже напросилась к шерифу Парди со своей вымышленной историей, чтобы встретиться с ним наедине и постараться понять, что он представляет собой как человек. Миссис Алиса Парди зашла в офис в тот момент, когда Маргарет просила шерифа, чтобы он помог ей разыскать ее мужа. Алиса сразу проявила сочувствие к женщине в дешевом, выцветшем хлопчатобумажном платье, которая рассказывала печальную сказку о покинутой жене, безнадежно разыскивающей человека, бросившего ее. Алиса решила, что эта Рашель Джордан ведет полуголодное существование, и пригласила ее в свой дом на обед. Маргарет приняла приглашение и явилась в том же самом дешевом платье, купленном ею в Сан-Франциско в магазине секонд-хенд для бедных.

В тот вечер Маргарет принялась помогать Алисе Парди на кухне, но жена шерифа сразу поняла, что гостья никогда не стояла у горячей плиты. Алиса подала домашнюю еду: бараньи отбивные, вареный картофель, овощи, приготовленные на пару, и яблочный пирог на десерт. После обеда пили чай в небольшой гостиной, и Алиса немного поиграла на стареньком пианино.

– Скажите мне, миссис Джордан, – спросила Алиса, переворачивая нотный лист, – где вы остановились?

– Милая леди, мисс Билли Магир, наняла меня официанткой в столовую своего пансиона.

Парди обменялся с женой сочувствующим взглядом. Алиса глубоко вздохнула.

– Это Большая Билли, хозяйка борделя «Сильвер Белле», – сказала она. – Разве вы не знали об этом?

Маргарет изобразила абсолютную невинность.

– Не имела ни малейшего представления.

Алиса поверила Маргарет, Парди – нет. Он знал: совершенно исключено, чтобы женщина не смогла понять разницу между пансионом и борделем. Зародившееся у него подозрение увеличивалось, но его жена растворилась в сочувствии.

– Бедняжка, – говорила она, обнимая Маргарет. – Я не допущу, чтобы вы оставались в «Сильвер Белле». Вы останетесь здесь, с Генри и со мной, пока не найдется ваш муж.

– Но его, возможно, нет в Теллуриде, – произнесла Маргарет, словно собираясь разрыдаться. – Тогда мне придется уехать, и я не хочу стеснять вас.

– Ерунда, – сказала Алиса. – Сейчас же отправляйтесь к Большой Билли и принесите все свои вещи. А я приготовлю вам постель.

Маргарет продолжала лицедействовать и заплакала.

– Как мне отблагодарить вас? Чем я смогу отплатить за вашу доброту?

– Даже не думайте об этом. Мы с Генри только рады помочь страдающей душе. Это по-христиански.

Пока Маргарет пила кофе, она сумела перевести разговор на другую тему и стала расспрашивать Парди о его работе шерифа.

– У вас беспокойная жизнь, – сказала она. – Теллурид не похож на город, в котором можно вести размеренную жизнь. Вы, наверное, постоянно заняты.

– Иногда шахтеры становятся слишком буйными, – согласился Парди, – но такие серьезные преступления, как убийства, происходят примерно раз в полгода. В городе стало спокойно после профсоюзной забастовки шахтеров два года назад, когда губернатору пришлось прислать целую армию, чтобы подавить беспорядки.

Маргарет продумывала свои неторопливые ответы на вопросы Парди о пропавшем муже. Но в свою очередь она засыпала его вопросами о городе и шахтах.

– В шахтерские компании через банки поступает, вероятно, масса денег, – небрежно сказала она.

Парди кивнул.

– Общая заработная плата составляет значительную сумму.

– И вы не боитесь возможного ограбления или хищения? – невинно спросила она.

– Шахтеры – солидный народ и редко совершают преступления. Исключения составляют случайные драки в салунах или убийства, если противники выходят за разумные пределы. В городе довольно спокойно.

– Когда я была в банке, видела сейф, очень крепкий и надежный с виду.

– Да, он достаточно крепкий, с этим всё в порядке, – сказал Парди, раскуривая трубку. – Взрыв пяти динамитных шашек не сможет открыть его.

– И управляющий банком единственный, кто знает комбинацию?

Парди решил, что странно слышать такой вопрос от женщины, но без колебаний ответил.

– На самом деле все замки установлены на то, чтобы открываться в десять часов утра ежедневно. В три часа дня управляющий закрывает дверь и устанавливает на часах время.

– Кто-то в «Сильвер Белле» рассказывал мне, что Кровавый Кэссиди ограбил местный банк.

Парди рассмеялся.

– Это произошло давным-давно. С тех пор не было ни одного ограбления.

Маргарет опасалась задавать слишком много вопросов, но она должна была получить информацию для брата.

– А зарплату шахтеров увозят на шахты сразу после поступления?

Парди отрицательно покачал головой и продолжал, но пересказывая уже версию Белла.

– Она прибывает в банк сегодня. Завтра ее пересчитают и на следующий день отправят на шахты.

– В банке в это время бывает дополнительная охрана?

– В этом нет необходимости, – сказал Парди. – Любой, кто попытается ограбить банк, ничего не добьется. Вдоль железнодорожных путей проходят телеграфные линии, офицеров правоохранительных органов по всему округу поднимут по сигналу тревоги, сформированные полицейские отряды будут ждать грабителей, как только те попытаются скрыться.

– То есть ограбить банк невозможно?

– Полагаю, именно так, – с уверенностью ответил Парди. – Добиться успеха невозможно никаким способом.

Маргарет покинула дом Парди и направилась в сторону «Сильвер Белле». Как только дом скрылся из виду, она побежала по аллее к гостинице «Нью-Шеридан», чтобы упаковать свою дешевую одежду. Она была очень довольна собой и не могла поверить, что ей так повезло. Возможность остановиться в доме шерифа и его жены предполагала доступ к сведениям о том, что происходит в городе. Когда появится брат, у нее уже будет достаточно информации, чтобы он составил надежный план.

Единственная проблема заключалась в том, что она ничего не знала о том, где находится Яков. По ее сведениям, он еще не прибыл в город, а завтра единственный день, когда можно совершить ограбление и взять всю зарплату, пока она еще не ушла на шахты. Маргарет охватило беспокойство.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю