Текст книги "Погоня"
Автор книги: Клайв Касслер
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 23 страниц)
Движение становилось все более интенсивным. Теперь Белл вел машину в уже привычной для него манере, объезжая кабриолеты, фургоны, запряженные лошадьми, и автомобили. Он почувствовал огромное облегчение, когда разъезженная дорога, наконец, сменилась дорогой, вымощенной кирпичом. Белл догнал и обогнал огромный красный трамвай, шедший к центру города. Его удивляло количество автомобилей, остающихся позади. Белл не знал, что на улицах быстро развивающегося города с населением в сто двадцать тысяч человек было более двух тысяч машин.
Белл убедился, что магистрали города ангелов значительно шире дорог Сан-Франциско, ему было легче лавировать в оживленном движении, так как места было больше. Они проехали через нижний город; прохожие в ужасе от скорости красного локомобиля поворачивали головы им вслед. Офицер полиции засвистел в свой свисток и разозлился, когда Белл, проигнорировав его, понесся дальше. Полицейский вскочил на велосипед, решив догнать их, но вскоре остался далеко позади, автомобиля уже совсем не было видно.
Белл на полной скорости объехал угол на двух колесах, и показалась огромная железнодорожная станция. Мужчина в коричневом костюме и в шляпе с широкими нолями стоял на тротуаре перед входом и отчаянно махал руками. Белл притормозил и остановился перед Бобом Харрингтоном – агентом Ван Дорна, ответственным за операции в южной Калифорнии. Сначала Харрингтон не узнал Бронсона. Человек в кожаном пальто и в грязном шлеме был похож на приведение, пока не поднял защитные очки.
– Боже мой, Хорас, я не узнал тебя, – сказал напряженно ожидавший их человек с загорелым лицом. Харрингтон, ростом шесть футов и пять дюймов, возвышался над Беллом и Бронсоном, как башня.
Бронсон неуклюже вылез на тротуар, разминая затекшие мышцы.
– Сомневаюсь, что родная мать смогла бы узнать меня.
Он повернулся и показал на Белла, продолжавшего обессилено сидеть за рулем.
– Боб, это Исаак Белл. Исаак, Боб Харрингтон.
Белл снял перчатку и пожал Харрингтону руку.
– Рад познакомиться, Боб.
– Многое слышал о твоих подвигах, Исаак. Считаю за честь познакомиться с тобой.
Белл не собирался тратить время на любезности.
– Каков статус у частного поезда Кромвеля? Мы успели приехать вовремя, чтобы остановить его?
– Сожалею, но должен сообщить тебе, что пассажирский поезд, прибывший по расписанию, поставили на запасной путь в Вентура, а его пропустили вперед. В Лос-Анджелесе он проехал мимо станции и пошел прямо на юг, в Сан-Диего, по экспресс-путям. Этим он выиграл почти полчаса.
– Когда это произошло? – спросил Белл, чувствуя, как улетучиваются все его надежды.
– Приблизительно двадцать минут назад.
– Мы проехали бы это расстояние за десять минут, – мрачно сказал Бронсон.
Белл посмотрел на усталый локомобиль, словно размышляя, хватит ли у него сил для последнего рывка. Он знал, даже не глядя в зеркало, что сам он устал больше автомобиля.
Харрингтон изучал мужчин, измученных дорогой.
– Могу передать своим агентам в Сан-Диего, чтобы они арестовали Кромвеля сразу после того, как его поезд прибудет на станцию.
– Он слишком умен, чтобы прибыть на станцию, – сказал Белл. – Он остановит поезд за пределами города и выйдет уже в одном из многих своих обличий.
– Как ты думаешь, куда он направляется?
– В один из местных банков.
– В какой? – спросил Харрингтон. – Их по меньшей мере десять.
– В тот, где активов больше.
– Ты действительно веришь, что одинокий бандит решится ограбить банк «Уэллз Фарго» в Сан-Диего? – скептически спросил Харрингтон. – Это самый надёжный банк в южной Калифорнии, хорошо охраняемый.
– Тем больше оснований думать, что он попытается сделать это, – ответил Белл. – Кромвель любит риск.
– Я позвоню и передам своим агентам, чтобы они дежурили перед входом.
Белл с сомнением покачал головой.
– Он сразу увидит их и отложит попытку. Пока мы не схватим его во время совершения преступления, у нас не будет достаточно доказательств, чтобы предъявить ему обвинение. Твои агенты не имеют никакого представления о том, как он выглядит, но, даже если и имели бы, им никогда не удалось бы узнать его в измененном облике. В лицедействе он слишком хорош.
– Мы не можем сидеть сложа руки и позволить ему беспрепятственно проникнуть в банк, – запротестовал Бронсон. – Он же убьет всех, кто там будет.
Белл повернулся к Харрингтону.
– Скажи своим агентам, чтобы они закрыли банк, пока не приедем мы с Хорасом.
– Вы собираетесь прямо сейчас отправиться в Сан-Диего? – спросил недоверчиво Харрингтон.
– Да, – просто ответил Белл, устало садясь за руль локомобиля. – Где самый короткий путь на юг?
– Оставайтесь на дороге, идущей вдоль железнодорожного полотна. По ней вы доедете прямо до Сан-Диего.
– В каком она состоянии?
– За ней постоянно следят, – сказал Харрингтон. Он с сомнением и внимательно осмотрел усталую машину. – Успеете вовремя, если машина выдержит.
– Она доставила нас сюда, – сказал Белл с улыбкой. – Сможет довезти и туда.
– Передай свои агентам, что мы уже в пути, – устало произнес Бронсон.
У него был вид человека, идущего на виселицу.
Еще какое-то время Харрингтон оставался на месте, наблюдая, как локомобиль понесся по дороге. Затем он медленно покачал головой и направился к ближайшему телефону.
Спустя десять минут Белл уже выезжал за пределы города, и орел на медном радиаторе нацелился в сторону Сан-Диего. Даже после безумной гонки из Сан-Франциско Бронсон продолжал восхищаться опытом и мастерством Белла в вождении автомобиля.
Мысли усталого Белла разрывались между управлением машиной и Яковом Кромвелем, который грабил очередной банк и убивал всех, кто находился в нем. По мере приближения к месту назначения нервы Белла напряглись до предела, кровь бурлила от приливов адреналина, но верный двигатель работал с постоянством здорового пульса.
Глава 33
Время пронеслось молниеносно. Локомобиль преодолел сто двадцать миль между двумя городами меньше, чем за два часа. На западе над океаном свет уже тускнел, когда они спускались с горы Соледад к самому сердцу города, расстилавшегося перед ними ковром зданий, позолоченных последними лучами заходящего солнца. Хотя локомобиль был оснащен огромными ацетиленовыми фарами, Белл не хотел терять время на то, чтобы остановиться и включить их.
– Как дела с топливом? – спросил Белл хриплым голосом: рот его был забит пылью.
Бронсон повернулся на своем сиденье, отвинтил крышку огромного бака и опустил зонд до дна. Вытащив зонд, он уставился на его влажный кончик.
– Придется смириться с тем, что гонки будем заканчивать на парах.
Белл кивнул, не ответив ни слова.
Сказывалось изнуряющее напряжение. После многочасового управления огромным рулем – тысячи круговых движений, чтобы повернуть неподатливое соединение с передними колесами, – у него онемели руки, словно они больше не принадлежали его телу. Щиколотки и колени тоже болели от постоянной работы со сцеплением, педалью акселератора и тормозом. Обе ладони покрылись волдырями под кожаными автомобильными печатками. Но Белл продолжал гнать машину на полной скорости, заставляя локомобиль сделать рывок, подобно медведю, выслеживающему лося.
Автомобиль за дорогу страшно износился. Шипы на шинах Мишлен почти стерлись, колеса разболтались от нагрузки, выпавшей на их долю, верный двигатель начал издавать странные звуки, пар валил из-под крышки радиатора. Но, вопреки всему, мощная машина мчалась вперед.
– Хотел бы я знать, что сейчас на уме у Кромвеля, – сказал Белл. – Сегодня уже поздно совершать ограбление. Банк закрыт до завтрашнего утра.
– Сегодня пятница, – ответил Бронсон. – Банки в Сан-Диего открыты до девяти часов вечера.
Они вынеслись на улицу Индии, идущую параллельно железной дороге, до станции оставалось не более мили. Белл на мгновенье оторвал глаза от дороги и взглянул на поезд всего с одним вагоном, который тормозил, собираясь остановиться.
Локомотив, к которому был прицеплен частный пульмановский вагон, остановился на запасных путях, на расстоянии четырех железнодорожных линий от улицы. Машинист выпустил пар из выхлопных труб, и дым лениво поднимался к небу. Кочегар забрался в тендер, собираясь набрать воды из большого деревянного бака. В сгущающихся сумерках в пульмановском вагоне, остановившемся в миле от станции и нижнего города Сан-Диего, замерцали огни.
Белл сразу же понял, что это и есть частный поезд Кромвеля. Он не колебался. Резко повернул руль влево и направил дико подпрыгивающий автомобиль, прямо через рельсы. Переехав три пары железнодорожных путей, совершенно изношенные шины не выдержали и лопнули. Остальную часть пути к поезду машина ехала на ободах, и искры разлетались во все стороны, как метеоры, когда колеса бились о стальные рельсы.
Бронсон не говорил ни слова. Он замер в замешательстве, а потом увидел поезд и понял, что у Белла на уме. Возбуждение достигло высшей степени: после безрассудно смелых гонок на дистанции в пятьсот миль они, наконец, оказались в двух шагах от цели.
Белл резко остановил локомобиль поперек путей перед локомотивом. Его порыв, наконец, иссяк, разбитый автомобиль безнадежно встал, перегретый двигатель чихал, из радиатора со свистом валил пар, от изношенных шин распространялся запах паленой резины. Безумная, дикая погоня подошла к кульминации: перед ними была жертва, которую они преследовали в глубинах ада.
– Возможно, мы действуем раньше времени, – сказал Бронсон. – Он еще не совершил попытки ограбления банка. Мы не можем арестовать его без совершенного им преступления.
– Возможно. Но по пути сюда из Сан-Франциско я многое обдумал. Нам лучше взять Кромвеля сейчас, раньше, чем он начнет действовать. Если он еще раз распознает нашу ловушку, мы проиграем. Позаботимся о том, чтобы собрать достаточно доказательств для предъявления ему обвинения, позднее. К тому же он не у себя дома. Он не сможет пригласить дорогих адвокатов, чтобы вызволить его из беды.
Белл прекрасно знал, что ни у кого не было времени покинуть поезд за те несколько минут, что прошли после его остановки. Он вышел из автомобиля и нетвердым шагом пошел к пульмановскому вагону; боль и усталость постепенно уходили. Вдруг он резко остановился и скользнул в щель между пульманом и угольным тендером: два стюарда начали вытаскивать из вагона мотоцикл. Они поставили его на землю между путями. Несколько минут Белл терпеливо ждал, пока из пульмановского вагона выйдет пассажир. Появился человек в форме кондуктора и перебросил ногу через седло мотоцикла «харлей-дэвидсон». Этот человек стоял спиной к Беллу, и детектив тихо двинулся вдоль пульмановского вагона, пока не оказался в пяти шагах от мотоциклиста, наклонившегося, чтобы запустить двигатель.
– «Харлей» – хорошая машина, – спокойно сказал Белл, – но я предпочитаю мотоцикл «Индиан».
Человек замер при звуках знакомого голоса. Он медленно повернулся и увидел приведение. Свет электрических фонарей, установленных вдоль запасных железнодорожных путей, падал на него сверху, внушая суеверный страх. На этой фигуре была короткая кожаная куртка, брюки и сапоги для верховой езды, выглядевшие так, будто в них тащились через болото. Защитные очки были подняты на голову и открывали пряди светлых волос, покрытых высохшей глиной. Но в лице ошибиться было невозможно – те же проницательные глаза и усы над верхней губой, правда, с прилипшей грязью.
– Ты?
– Не очень оригинально, – цинично сказал Белл. – Но поскольку и я использовал такое же выражение в банке Теллурида, то не буду тебя осуждать.
Наступило молчание, которое продолжалось, кажется, целую вечность, хотя на самом деле прошло всего несколько секунд; Кромвель понял, что приведение было Исааком Беллом. Кромвель, глядевший на детектива с нарастающим недоверием, внезапно побледнел.
– Ты же умер! – вырвалось у него. – Я застрелил тебя!
– Дважды, между прочим, – сказал Белл жестко.
Правой рукой он сжимал «кольт» сорок пятого калибра, он держал его так крепко, как держится железный стержень в бетоне, и дуло было нацелено в точку между глаз Кромвеля.
Впервые в жизни Яков Кромвель оказался совершенно беззащитным. Переполненный самоуверенностью, он никогда не задумывался над тем, как он будет действовать, если его арестуют. Он никогда не задумывался над тем, что было для него вообще немыслимо. Он всегда считал себя неприкосновенным. А сейчас стоял лицом к лицу с заклятым врагом, который уже должен был умереть. Кромвель чувствовал себя капитаном, непотопляемый корабль которого напоролся на скалы.
«Кольт» тридцать восьмого калибра был в кармане куртки бандита, но он знал, что Белл вышибет ему мозги раньше, чем он достанет оружие. Он медленно поднял руки вверх, признавая полное поражение.
– Что происходит? – спросил он.
– Собираюсь занять твой специальный поезд, чтобы доставить тебя обратно в Сан-Франциско. Там сдам тебя полиции, где ты останешься до суда по обвинению в убийстве, и затем будешь повешен.
– Ты всё уже рассчитал и запланировал.
– Настал такой день, Кромвель. Ты должен распроститься с тем местом, куда направлялся.
– Ты не можешь арестовать меня. Я не совершил никакого преступления.
– Зачем же тогда ты переоделся кондуктором?
– Почему ты не застрелил меня сейчас, чтобы покончить со всем этим? – спросил Кромвель; его сдержанное высокомерие возвращалось к нему.
– Просто дал тебе по рукам за твои преступления, – язвительно сказал Белл. – Лучше предоставить тебе время, чтобы ты подумал о том, как петля палача будет затягиваться вокруг твоей шеи.
Из-за задней части пульмановского вагона появился Бронсон с револьвером в руке. Он целился в грудь Кромвеля.
– Отлично справляешься, Исаак. Схватил нашего приятеля здесь, не дав ему совершить еще одно преступление.
Белл передал Бронсону пару никелированных наручников с двойным замком. Агент, не теряя времени, защелкнул их на запястьях Кромвеля. Затем тщательно обыскал бандита и нашел «кольт».
– Оружие, которые ты использовал для совершения трех дюжин преступлений, – ледяным голосом сказал Бронсон.
– Откуда вы взялись? – возмутился Кромвель, увидев Бронсона и точно зная, что эти люди, не колеблясь, пристрелят его при малейшей попытке к бегству.
– Исаак привез нас из Сан-Франциско на своем автомобиле, – ответил Бронсон, словно это было обычным делом.
– Невероятно! – выпалил Кромвель.
– Я тоже так думаю, – сказал Бронсон, ведя Кромвеля вверх по ступеням в пульман; там он достал свои наручники и защелкнул их на лодыжках Кромвеля, а затем грубо втолкнул его в вагон.
Белл вернулся на пути и печально уставился на разбитый локомобиль. Подошел человек в комбинезоне и полосатой шляпе из грубой ткани, с канистрой масла в руках. Машинист локомотива встал рядом с Беллом и тупо смотрел на автомобиль.
– Ради Бога, скажите, каким образом эта машина оказалась на путях перед моим паровозом?
– Длинная история, – устало ответил Белл.
– Что с ней будет дальше?
Белл заговорил спокойно, почти уважительно:
– Ее отправят обратно на завод в Бриджпорт, в штат Коннектикут, и отремонтируют так, что она будет как новенькая.
– Бросьте эти обломки, – сказал машинист, качая головой. – Зачем возиться?
Белл посмотрел на локомобиль долгим взглядом, полным любви, и произнес:
– Потому что он заслуживает этого.
Глава 34
– Ты совсем дурак, если думаешь, что можешь задержать меня, – высокомерно заявил Кромвель. – У тебя нет для этого полномочий и ордера на мой арест. Как только мы вернемся в Сан-Франциско, мои адвокаты потребуют, чтобы меня освободили. Я оставлю в дураках детективное агентство Ван Дорна и буду свободен, как птица. Затем открою целый ряд дел, которые уничтожат твое агентство, утопив его в океане скандалов.
Кромвель сидел прикованный к огромному дивану в центре вагона-гостиной. Его запястья, ноги и даже шея были в стальных оковах с пенями, присоединенными к кольцам в полу передней багажной секции вагона. Ему не оставили ни одного шанса. Четыре агента Ван Дорна, вооруженные с головы до ног, из офиса Лос-Анджелеса сидели на расстоянии менее десяти футов от бандита и держали на коленях заряженные обрезы с взведенными курками.
– У тебя будет возможность продемонстрировать свое высокомерие перед парнями в городском зале суда, друг мой, – сказал Белл. – Но свободно ты сможешь пройти только расстояние, которое проходит свинья до мясной лавки.
– Я ни в чем не виновен, – сказал Кромвель, словно это было очевидно. – Могу доказать, что меня и близко не было к тем банкам, где совершены ограбления. Где твои доказательства? Где твои свидетели?
– Я сам свидетель, – ответил Белл. – Я узнал тебя, когда ты, переодетый женщиной, появился в Теллуриде, перед тем как ты выстрелил в меня.
– Ты, мистер Белл? Какой суд в Сан-Франциско примет твои свидетельские показания? Это будет настоящим фарсом. У тебя нет ничего, чтобы предъявить обвинение, и еще меньше, чтобы признать меня виновным.
Белл коварно улыбнулся Кромвелю.
– Я не единственный свидетель. Существуют и другие в городах, где ты совершал убийства. Эти люди смогут опознать тебя.
– В самом деле? – Кромвель откинулся на диване, словно его ничто не волновало в этом мире. – Из всего того, что я прочитал о бандите Мяснике, следует, что он во время преступлений преображался до неузнаваемости. Так каким же образом его можно опознать?
– Подожди – увидишь.
– У меня огромное влияние в Сан-Франциско, – сказал Кромвель уверенным тоном. – Я вложил огромные средства в выборы судей верховного и федерального суда, председательствующих в зале заседаний. Они мои должники. То же самое относится и к добропорядочным гражданам Сан-Франциско. Даже если тебе удастся довести мое дело до суда, ни один суд присяжных не вынесет мне обвинительного приговора, приняв во внимание многие тысячи долларов, которые я потратил на них.
– Ты слишком рано говоришь об этом, – сказал Белл. – На слушание твоего дела пришлют федерального судью из Вашингтона, придут в движение все судебные округи городов, где ты не стал любимцем публики.
– Могу позволить себе пригласить лучших адвокатов страны, – надменно продолжал Кромвель. – Ни один суд, независимо от того, какой судья занимает председательское кресло, никогда не вынесет обвинительный приговор за преступления, по которым собрано так мало доказательств, а тем более при моей репутации человека, любимого бедняками и бездомными Сан-Франциско.
Лицо Бронсона потемнело от отвращения. Он собрал всю силу воли, чтобы сдержаться и не ударить Кромвеля кулаком в лицо.
– Расскажи об этом семьям жертв, которых ты так хладнокровно застрелил. Расскажи им, как деньги, которые ты украл, пошли на то, чтобы обеспечить тебе роскошный образ жизни банкира в особняке на Ноб Хилл.
Кромвель бесстыдно улыбнулся и ничего не ответил.
Поезд замедлил ход. Бронсон подошел к окну и выглянул.
– Мы прибыли в Санта-Барбару. Машинист, вероятно, остановится, чтобы набрать воды.
– Мне нужно сходить на станцию, – сказал Белл. – Есть одно небольшое дело.
Как только поезд остановился, Белл спрыгнул со ступенек вагона на платформу и быстро исчез в здании станции. Спустя десять минут, когда машинист дал свисток, предупреждающий об отправлении, Бел снова поднялся в вагон.
– Что там? – спросил Бронсон.
Кромвель заподозрил, что происходит что-то не в его пользу. Он заерзал на месте и наклонился вперед, чтобы слышать разговор.
– Телефонные линии над оврагом, где их повредил паводок, отремонтировали, – ответил Белл Бронсону. Затем он посмотрел на Кромвеля с усмешкой. – Я позвонил в офис Ван Дорна и дал задание нашим агентам, чтобы они взяли под стражу твою сестру, как сообщницу.
– Ты ненормальный! – заорал Кромвель.
– Полагаю, мы сможем доказать, что она замешана в убийствах, совершенных бандитом Мясником.
Кромвель подскочил с дивана, его лицо превратилось в маску ненависти, но цепи мешали ему двигаться.
– Ты грязная свинья, – прошипел он. – Маргарет не имеет никакого отношения ко всему этому. Ей ничего не известно о моих…
Он чуть не проговорился. Медленно сел обратно на свое место. Наглость помогла ему взять себя в руки.
– Вы дорого заплатите за арест невинной женщины, за ваши смехотворные обвинения. Маргарет будет снова в своей гостиной в течение часа после ложного обвинения в преступлениях, о которых она ничего не знает.
Белл уставился в глаза Кромвеля с самоуверенностью пантеры, готовой вонзить зубы в шею антилопы.
– Маргарет заговорит, – твердо произнес Белл. – Она скажет всё, что знает, стараясь спасти своего брата. Конечно, она будет лгать, но ее поймают на тысяче мелких вопросов, на которые она не сможет ответить. Маргарет будет свидетелем, который невольно приведет тебя на виселицу.
– Даже если бы я был виновен, Маргарет не произнесла бы ни единого слова против меня, – убежденно сказал Кромвель.
– Произнесет, если узнает, что ей придется сидеть в тюрьме до конца дней своих. И утратить возможность жить в роскоши. Превратиться в обвинителя, изобличающего своего сообщника, очень просто, если иначе придется платить слишком высокую цену.
– Ты страшно недооцениваешь Маргарет.
– Не думаю, – спокойно сказал Белл.
Кромвель натянуто улыбнулся.
– Тебе ни за что не удастся связать Маргарет с преступлениями, как и убедить суд в том, что я виновен.
Белл пристально посмотрел на банкира.
– А ты виновен?
Кромвель засмеялся и кивнул на вагон-гостиную, обводя его взглядом.
– Может, свидетели признают тебя бандитом Мясником? Что скажешь, Белл? – сейчас уже не было слова «мистер». – Ты в затруднительном положении, и тебе это известно.
Белл стащил перчатку с левой руки Кромвеля и увидел металлическую трубку вместо мизинца.
– Посмотрим, – вслух подумал Белл. – Мы еще посмотрим.
Белл предусмотрел всё. Когда они прибыли в Сан-Франциско, он приказам машинисту не останавливаться на главной станции, а отправиться на запасные пути в железнодорожное депо. У Бронсона под рукой была небольшая армия агентов, которая эскортировала Якова Кромвеля в машину скорой помощи, где его привязали к носилкам, чтобы провезти по городу.
– Мы не можем пойти на риск и посадить Кромвеля в окружную тюрьму, – сказал Белл. – Он прав, говоря, что его друзья придут ему на помощь в течение часа. Доставьте его за залив в тюрьму Сан-Квентин. Мы продержим его в изоляции до тех пор, пока не будем готовы выдвинуть формальные обвинения.
– Каждый репортер из каждой газеты в городе будет готов написать статью об этом событии, – сказал Бронсон.
– Прямо отсюда они отправят статьи по телеграфу через всю страну, – с усмешкой сказал Белл. – Сейчас мы все должны следить за тем, чтобы он не ускользнул. Кромвель попытается подкупить любого охранника, который появится около него.
– Я знаю надзирателя в Сан-Квентине, – сказал Бронсон. – Он кристально честный человек. Кромвель напрасно будет стараться подкупить его и организовать побег.
– Не думай, что он не попытается.
Белл смотрел на Кромвеля, которого поднимали в машину.
– Наденьте капюшон ему на голову, чтобы никто не смог узнать его. Заставь надзирателя поклясться под присягой, что он будет хранить тайну; заставь его посадить Кромвеля в одиночную камеру, отдельно от остальных заключенных, и запереть там. Передадим надзирателю все необходимые бумаги утром.
– А как быть с Маргарет? Сомневаюсь, что судья, запустивший руку в карман Кромвеля, подпишет ордер на ее арест.
– Возбуди ходатайство, – наставлял Белл. – Надави на нее. Как только она узнает, что ее брат взят под стражу и она может оказаться с ним рядом, гарантирую, Маргарет соберет всю наличность, которую сможет, и попытается помочь ему. Тогда она попадет прямо нам в руки.
Перед тем как отправиться в офис Бронсона, Белл зашел на телеграф и послал длинную телеграмму Ван Дорну, сообщая ему о поимке пресловутого бандита Мясника. Он также просил, чтобы полковник Денздер добился максимальной помощи от федерального правительства.
В одном Кромвель оказался прав: Маргарет вышла из полицейского департамента менее чем через тридцать минут после того, как ее доставили туда два агента Ван Дорна. Когда она прибыла, адвокаты Кромвеля были уже готовы внести залог. Даже ее шофер был под рукой, чтобы доставить ее домой; он ожидал в «роллс-ройсе» перед департаментом, припарковавшись в зоне, куда въезд машинам был запрещен. Мировой судья каким-то чудесным образом оказался на месте, чтобы подписать все необходимые документы об освобождении. Репортеру, который случайно оказался там по делу ночной кражи со взломом, показалось, что арест Маргарет и се почти мгновенное освобождение были инсценировкой.
Между тем Бронсон и его агенты ехали в машине скорой помощи к парому, чтобы отправить Кромвеля за залив, в округ Марин. Прибыв в док, они направились в тюрьму Сан-Квентин. Как утверждал Бронсон, надзиратель принял активное участие в работе и даже возгордился тем, что в его тюрьме будет находиться бандит Мясник, пока Белл и Бронсон смогут оформить все бумаги и предъявить ему обвинение.
Белл, выйдя с телеграфа, направился в банк Кромвеля. Он поднялся на лифте в главный офис и подошел к письменному столу Марион.
– Надень шляпку, – сказал он серьезным топом без предисловия. – Ты свободна в течение оставшейся части дня.
Она колебалась, совершенно выведенная из равновесия его внезапным появлением после трех дней отсутствия. Ее вновь переполняло влечение к нему. Она видела, что спорить с ним бесполезно, но сказала:
– Я не могу уйти просто так. Я потеряю работу.
– Ты уже ее потеряла. Твой босс за решеткой.
Он обошел вокруг письменного стола и выдвинул ее стул, чтобы она смогла встать.
Она медленно поднялась на ноги и уставилась на него, совершенно ошеломленная.
– Что ты сказал?
– Представление окончено. Я задержал Кромвеля до тех пор, пока мы не получим ордер на его арест и документы, необходимые для предъявления ему обвинения.
Она, двигаясь как в тумане, достала из шкафчика за своим письменным столом шляпку и сумочку и застыла в нерешительности, не зная, что делать дальше. Она нервно уставилась в пол, не веря своим ушам. Марион никогда не думала, что Яков Кромвель, несмотря на все его преступления, может оказаться уязвимым.
Белл уже видел раньше, как у нее краснели щеки, и его всегда поражала эта застенчивая реакция. Он взял шляпку у нее из рук и надел ее ей на голову набекрень.
– Мне так нравится, – сказал он, смеясь.
– Ну, а мне нет, – ответила она с раздражением в голосе, поправляя шляпку. – Куда ты поведешь меня?
– На побережье, где мы сможем гулять по песку и говорить о последних событиях столько времени, сколько потребуется.
– Мы поедем в твоем сказочном автомобиле?
Ее удивило болезненное выражение, появившееся у него на лице.
– Боюсь, мы вообще не сможем отправиться на нем куда-нибудь в ближайшее время.