412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клайв Баркер » Весь Клайв Баркер в одном томе. Компиляция (СИ) » Текст книги (страница 69)
Весь Клайв Баркер в одном томе. Компиляция (СИ)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 19:42

Текст книги "Весь Клайв Баркер в одном томе. Компиляция (СИ)"


Автор книги: Клайв Баркер


   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 69 (всего у книги 388 страниц)

– Если ей плевать, то мне – тем более.

– Вы о Доротее? Да она понятия не имеет, во что вовлечен Сванн. Вот почему она так доверчива. Может, у нее есть кое-какие подозрения, но она так невинна… Насколько это возможно в ее ситуации. – Валентин сделал паузу, поудобнее пристраивая раненую руку. – Видите ли, до свадьбы Доротея была проституткой. Не думаю, что она сообщила вам об этом. Сванн однажды сказал мне: он женился на ней потому, что только проститутки знают истинную цену любви.

Гарри не стал скрывать удивления.

– Почему же она не ушла от него? Он, по-моему, изменял ей.

– Любила, – ответил Валентин. – Только и всего…

– А вы?

– И я любил Сванна Несмотря на его глупое упрямство. Вот поэтому мы и должны ему помочь. Если останки Сванна попадут в руки Баттерфилда и его союзников – быть беде.

– Догадываюсь. Я мельком видел лицо Бернштейн.

– Что именно видели?

– Кое-что и ничего конкретного, – пожал, плечами Гарри. – Показалось – видел тигра, а потом выяснилось, что – нет…

– Старые шуточки.

– А Баттерфилд был в компании с чем-то – разглядеть мне не удалось, – что испускало сильный свет.

– Кастрат, – в замешательстве пробормотал Валентин. – Нам надо быть очень осторожными. – Он поднялся, поморщившись от боли, и повторил: – Пора, Гарри, идем.

– Мои труды будут оплачены, – осведомился д'Амур, – или мне делать это по любви?

– Вы будете трудиться из-за того, что случилось на Уикофф-стрит, – последовал тихий ответ. – Из-за того, что бездна отняла у вас бедняжку Мими Ломакс, и во имя того, чтобы не позволить ей отнять Сванна. Вот так.

На Мэдисон-авеню они поймали такси и отправились назад к Шестьдесят первой улице, ни слова не проронив по дороге. Гарри накопил уже с полсотни вопросов к Валентину. Кто такой Баттерфилд, например, и какое злодеяние на совести Сванна, что его так преследуют до и после смерти? Сплошные загадки. Однако Валентин выглядел слишком слабым и больным, чтобы засыпать его вопросами. Кроме того, Гарри чувствовал: чем больше ему откроется, тем меньше ему захочется продолжать путь.

– Пожалуй, у нас есть одно небольшое преимущество, – нарушил молчание Валентин, когда они подъезжали к Шестьдесят первой улице. – Чего-чего, а лобовой атаки они от нас не ожидают. Баттерфилд полагает, что я погиб, а вы в смертельном ужасе где-то прячетесь.

– Хотел бы я спрятаться.

– Лично вам опасность не грозит, – сказал Валентин. – Во всяком случае, не та, что грозила Сванну. Если бы они собрались разорвать ваше тело на части, это ни в какое сравнение не идет с пытками, уготованными магу.

– Иллюзионисту, – поправил Гарри, но Валентин покачал головой.

– Магу. Он всегда был и останется магом.

Гарри хотел процитировать Доротею, но его прервал водитель:

– Какой номер дома?

– Можно прямо здесь, – ответил Валентин. – И подождите нас, поняли?

– Понял.

Валентин повернулся к Гарри:

– Дайте водителю пятьдесят долларов.

– Пятьдесят?!

– Вы хотите, чтоб он нас дождался?

Гарри отсчитал таксисту четыре десятки и десять бумажек по одному доллару и попросил:

– Двигатель не глушите.

– Слушаю и повинуюсь, – осклабился водитель.

Выбравшись из машины, Гарри подошел к уже стоявшему на тротуаре Валентину, и они вместе преодолели двадцать пять ярдов до дома. Несмотря на ночной час, улица не спала: вечеринка, приготовление к которой наблюдал Гарри, была в самом разгаре. Однако за темными окнами резиденции Сваннов жизнь признаков не подавала.

Возможно, они нас не ждут, размышлял Гарри. Похоже, наша лобовая атака столь безрассудна и тактически невообразима, что способна застать неприятеля врасплох. Но можно ли застать врасплох подобные силы? Бывает ли в причудливо-мерзостной жизни этих тварей минутка, когда веки их опускаются и сон ненадолго укрощает зло? Нет. Опыт подсказывал Гарри: лишь добро нуждается во сне и отдохновении; беззаконие и его практики ежесекундно начеку, они планируют новые злодеяния.

– Как мы войдем? – спросил он, когда они остановились перед домом.

– У меня ключ. – Валентин шагнул к двери.

Отступление отрезано. Ключ повернулся, дверь открыта, относительная безопасность улицы кончилась. Наполненный безмолвием, дом внутри оставался таким же темным, каким казался снаружи. Неужели защита, выставленная Сванном вокруг своего тела, дала отпор Баттерфилду и отбросила его войско? Но Валентин подавил неуместный оптимизм Гарри. Он взял его за руку и прошептал:

– Они здесь!

«Как вы догадались?» – хотел спросить д'Амур, но момент для вопросов был неподходящий.

Гарри пообещал себе расспросить обо всем потом – когда (если это «когда» наступит) они покинут гостеприимный дом, сохранив головы на плечах.

Валентин уже был внутри. Слабый уличный свет прокрался за ними в прихожую, а когда угас – глаза Гарри не сразу привыкли к наступившей темноте. Вслед за Валентином он пересек прихожую, с радостью подметив уверенность, с какой слуга двигался во мраке: подергивая за рукав пиджака, он направлял Гарри и уберег от верного падения на площадке между двумя пролетами лестницы.

Вопреки утверждению Валентина, ни звука, ни видимого признака вторжения внизу не наблюдалось. Когда они подходили к спальне Сванна, нездоровый зуб в нижней челюсти Гарри, до недавних пор не беспокоивший его, вдруг запульсировал болью, а желудок опять сжался от ужаса. Предчувствие и ожидание были мучительны. С трудом он подавил огромное желание закричать и тем заставить врага вытянуть руку; если, конечно, у такого врага есть руки.

Валентин дошел до двери, обернулся – и словно гулкий удар колокола донесся в темноте до Гарри, настолько явным был страх Валентина Кожа на лице слуги блестела, от него пахло свежим потом.

Валентин указал на дверь. Гарри кивнул. Он сконцентрировался, как только мог. Валентин потянулся к дверной ручке. Щелчок замка показался оглушительно громким, но ни единая душа в доме не отреагировала на звук. Дверь распахнулась, и их встретил опьяняющий запах цветов: в духоте они начали вянуть, и за сильным ароматом явственно угадывалось гниение. Освещение комнаты оказалось более отрадным, чем запах. Шторы спальни были задернуты не полностью, и в свете уличных фонарей вокруг гроба клубились похожие на облака холмы венков и цветов; темнело кресло, где сидел Гарри; бутылка кальвадоса по-прежнему стояла около него, и зеркало над камином отражало сумрачную загадочность комнаты.

Валентин пересек спальню, подошел к гробу, и Гарри услышал тяжкий вздох, когда слуга взглянул на своего старого господина Чуть постояв, Валентин стал поднимать нижнюю половину крышки гроба. Одной рукой справиться с этим ему было нелегко, и Гарри, страстно желавший поскорее все закончить и убраться восвояси, поспешил ему на помощь. Прикосновение к твердому дереву с перехватывающей дыхание силой всколыхнуло воспоминание о ночном кошмаре: разверстая пасть бездны, поднимающийся со своего ложа иллюзионист. Ничего похожего, однако, не произошло. Сейчас телу Сванна не помешало бы чуть больше жизни: мужчиной он был крупным, и окоченевший труп не желал двигаться. Простейшая задача – вынуть из гроба покойника – затребовала все внимание и силы. Наконец, с огромной неохотой, иллюзионист покинул колыбель.

– Так… – задыхаясь, проговорил Валентин. – Теперь вниз.

Когда они пошли к двери, что-то вспыхнуло на улице – во всяком случае, им так показалось, поскольку в комнате вдруг стало заметно светлее. Свет не щадил их ношу, он обнажил грубость наложенной на лицо Сванна косметики и расцвет тлена под ней. У Гарри было лишь мгновение, чтоб насладиться зрелищем этих прелестей. В следующий миг свечение резко усилилось, и д'Амур понял, что источник его находился не снаружи, а внутри комнаты.

Он поднял глаза на Валентина, и сердце его болезненно сжалось. К слуге свет отнесся с меньшим снисхождением, чем к господину. С лица Валентина будто живьем содрали кожу. Гарри лишь мельком увидел, что обнажил свет – его внимание сразу же отвлекли другие события, – но разглядел он достаточно, чтобы понять: в рискованном предприятии он уже не мог положиться на Валентина в той мере, на какую рассчитывал.

– Выносите его отсюда, скорее! – крикнул Валентин.

Он отпустил ноги Сванна, предоставив Гарри управляться с покойником собственными силами. Мертвое тело не стало более послушным. Гарри успел сделать два мучительных шага к выходу, и тут события приняли катастрофический оборот.

д'Амур услышал, как Валентин выругался. Подняв голову, Гарри замер. С поверхности зеркала исчезло отражение. Что-то всплывало из его жидких глубин, волоча за собою шлейф света.

– Что это? – выдохнул Гарри.

– Кастрат, – ответил Валентин. – Идите скорее.

Однако выполнить панический приказ Валентина времени не хватило, поскольку жидкое нечто, взломав поверхность зеркала, наполнило комнату. Гарри ошибся: оно не волочило за собой свет – оно само являлось светом. Точнее, выползающая тварь вся светилась изнутри кипевшим в ней зловещим пламенем Бывший в прежней жизни человеком, Кастрат обладал огромным телом с необъятным брюхом и грудью неолитической Венеры. Беснующийся огонь невероятно исказил это тело, он рвался наружу из кистей рук и пупка, бил изо рта и ноздрей, преображая их в единую пламенеющую рваную рану. В полном согласии со своим именем тварь была бесполой: из дыры в паху тоже бил свет, под лучами которого сразу же стали увядать и осыпаться цветы. Комната мгновенно наполнилась зловонием гниющих растений.

Гарри услышал, как Валентин окликнул его, потом еще раз. Лишь тогда он вспомнил, что держит тело Сванна. Он оторвал взгляд от зависшего в воздухе Кастрата и протащил тело еще на ярд. Открытая дверь ждала за спиной. Пока он выволакивал мертвеца на лестничную площадку, Кастрат одним ударом опрокинул гроб. Раздался грохот, затем – крики Валентина. За всем этим последовала жуткая суматоха и высокий резкий голос Кастрата, вырвавшийся из огненной раны-дыры на его физиономии.

– Умри и будь счастлив! – взвизгнул Кастрат, и взметнувшийся вихрь швырнул мебель в стену с такой силой, что кресла впечатались в штукатурку. Валентин, однако, увернулся. По крайней мере так показалось Гарри, потому что мгновением позже он услышал визг Кастрата – жалобный и противный. Если б руки д'Амура не были заняты, он заткнул бы уши.

Гарри почти добрался до конца лестничного марша. Протащив Сванна вверх еще на несколько ступеней, он опустил тело. Свечение Кастрата, несмотря на его стенания, не ослабевало: режущие глаза вспышки освещали спальню, как молнии в летнюю грозу. Уже третий раз за сегодняшнюю ночь – сначала на Восемьдесят третьей улице, затем на лестнице дома Бернштейн – Гарри застыл в нерешительности. Если пойти на помощь Валентину, он рискует увидеть нечто пострашнее сцен на Уикофф-стрит. И все же на этот раз отступать нельзя. Без Валентина он пропадет. Гарри бегом вернулся наверх и ударом распахнул дверь. Густой воздух; раскачивающиеся лампы. Над центром комнаты завис Кастрат, бросая вызов силе притяжения. Одной рукой он держал Валентина за волосы, другой поддерживал баланс. Указательный и средний пальцы растопырены, как рога, и нацелены Валентину в глаза.

Гарри выхватил из кармана 38-й калибр, прицелился и выстрелил. Когда не хватало времени целиться, стрелком он был никудышным, но в экстремальных ситуациях инстинкт управлял рациональным мышлением и он никогда не промахивался. Сейчас был как раз такой случай. Пуля нашла шею Кастрата и пробуравила в ней отверстие. Скорее от удивления, чем от боли, тот выпустил Валентина, Из раны ударил свет, и Кастрат прикрыл ее рукой.

Валентин быстро вскочил на ноги.

– Еще! – крикнул он Гарри. – Стреляйте еще!

Гарри повиновался. Вторая пуля пробила грудь Кастрата, третья – брюхо. Последняя рана, похоже, оказалась самой серьезной – рыхлая плоть, словно распираемая изнутри, порвалась, и тоненькая струйка света, хлынувшая из входного отверстия, в мгновение ока превратилась в поток, разваливающий брюхо.

Кастрат снова взвыл, на этот раз в панике, и потерял контроль над своим парением. Как проколотый булавкой воздушный шарик, он метнулся к потолку, пухлыми лапами отчаянно пытаясь загасить бунт разодранной субстанции. Но тело достигло критической массы, и это было непоправимо: от него уже отваливались крупные куски плоти. Валентин, то ли контуженый, то ли зачарованный, замер на месте, задрал голову и уставился на Кастрата, а вокруг него дождем сыпались куски вареного мяса. Гарри схватил его за руку и потянул к двери.

Кастрат наконец оправдал свое имя – взял пронзительную, режущую слух высокую ноту. Когда Гарри, не дождавшись финала, захлопнул дверь спальни, голос Кастрата достиг устрашающей высоты и из окон брызнули стекла.

Валентин ухмылялся.

– Знаете, что мы сейчас сотворили? – спросил он.

– Мне все равно. Пошли отсюда к чертовой матери.

Вид лежащего на ступенях трупа Сванна, похоже, отрезвил Валентина Гарри велел ему помогать, и тот откликнулся усердно, насколько позволяло его состояние. Вдвоем они эскортировали тело вниз. Уже у входной двери их настиг последний визг расползшегося по швам Кастрата. Затем все стихло.

Суматоха не осталась незамеченной. Гуляки из дома напротив и кучка любителей ночных променадов собрались на тротуаре.

– Хорошо повеселились, – обронил один из зевак, когда странная троица появилась на пороге.

Гарри сомневался, что такси все еще ждет их, но он не учел любопытства водителя: выбравшись из машины, тот заглядывал в окно первого этажа.

– В больницу? – спросил таксист, когда они заталкивали Сванна на заднее сиденье.

– Нет, – ответил Гарри. – Ему уже так хорошо, что лучше не будет.

– Мы поедем наконец?! – торопил Валентин.

– Поедем, поедем. Только скажите куда.

– Куда угодно, – последовал усталый ответ. – Только поскорее отсюда.

– Понял, – кивнул таксист. – Если честно, не хотелось бы приключений на свою голову…

– Тогда поезжайте, – велел Валентин.

Таксист встретился с его жестким взглядом и тут же проговорил:

– Уже еду…

Они рванули вдоль Восточной Шестьдесят первой, словно от проклятия.

– Нам удалось, Гарри, – несколько минут спустя сказал Валентин. – Мы вернули его.

– А эта тварь? Расскажите о ней.

– Кастрат? Да нечего рассказывать… Баттерфилд, видно, оставил его сторожить Сванна до тех пор, пока не привезут специалиста, чтобы раскодировать систему защиты. Нам очень повезло. Кастрат засиделся, его давно не использовали, что существенно ослабило его.

– Откуда вы это знаете?

– Долго рассказывать, – ответил Валентин. – И не в такси.

– Хорошо, а что теперь? Всю ночь нарезать круги по городу?

Валентин глянул на усаженное между ними тело, моля бога уберечь их от прихотей подвески машины и неровностей дорожного покрытия. Деликатно и осторожно он сложил руки Сванна на его коленях.

– Вы безусловно правы, – сказал он. – Нам необходимо приготовиться к кремации, и чем скорее, тем лучше.

Машину подбросило на рытвине. Лицо Валентина напряглось.

– Рука болит? – спросил Гарри.

– Если б только рука…

– Можно вернуться ко мне домой и передохнуть, – предложил Гарри.

Валентин покачал головой:

– Не очень разумно, – сказал он. – Первым делом они нагрянут туда.

– Можно в мой офис…

– Это их вторая цель.

– Бог ты мой, но у машины скоро опустеет бак!

На этом месте их прервал водитель.

– Ребята, вы что-то говорили о кремации?

– Возможно, – ответил Валентин.

– Ну, просто у моего шурина погребальная контора в Куинсе.

– Вот как? – отозвался Гарри.

– И очень умеренные расценки. Рекомендую. Кроме шуток.

– Можете связаться с ним немедленно? – спросил Валентин.

– В два часа ночи?

– Дело срочное.

Таксист поднял руку и поправил зеркало – поглядеть на Сванна.

– А можно спросить, а? Кремировать надо вот этого, что сидит с вами?

– Да, – ответил Гарри. – Он терпит из последних сил.

Водитель крякнул.

– Черт, ну мне везет! На этом сиденье женщина рожала двойню, шлюхи занимались своим делом, однажды даже крокодил ехал. Но сегодня рекорд побит! – Пару секунд он размышлял. – Вы прикончили его, да?

– Нет, – покачал головой Гарри.

– Ага, иначе мы б уже катили в сторону Ист-Ривер, точно?

– Точно. Мы просто хотим устроить приличную и скромную кремацию. И как можно быстрее.

– Ясно.

– Как вас зовут? – спросил Гарри.

– Уинстон Джовитт. Но все меня зовут Байроном. Поэт я, понимаете? По крайней мере по выходным.

– Байрон.

– Любой другой водила на моем месте уже завелся бы, согласны? Два парня с трупом на заднем сиденье, все такое. Но у меня свое видение.

– Поэтическое.

– Именно, – кивнул Байрон. – Муза – подружка капризная. Приходит и уходит, когда ей вздумается, согласны? Кстати, вы, джентльмены, придумали наконец, куда ехать?

– Едем в ваш офис, Гарри, – решился Валентин. – Оттуда он и позвонит своему шурину.

– Хорошо, – сказал Гарри и обратился к Байрону: – Давайте на запад, по Сорок пятой до Восьмой.

– Сделаем, – ответил Байрон и пустил машину раза в два быстрей. – А хотите, выдам стишок?

– Прямо сейчас? – удивился Гарри.

– Обожаю импровизировать, – улыбнулся Байрон. – Придумайте тему. Любую.

Валентин покрепче прижал раненую руку к груди. И тихо произнес:

– Как насчет конца света?

– Отличная тема, – одобрил поэт. – Дайте мне пару минут.

– Так быстро? – спросил Валентин.

Пока окольными путями они добирались до офиса, Байрон Джовитт выдал серию рифм на тему Апокалипсиса На Сорок пятой улице обретались полуночные бродяги в поисках того или иного кайфа; кто сидел на ступенях, а кто растянулся прямо поперек тротуара. Ни один из них не обратил ни малейшего внимания на такси или его пассажиров. Байрон помог Гарри затащить Сванна на третий этаж.

Офис д'Амура был его вторым домом – те же теснота и беспорядок. Они усадили труп на вращающееся кресло за стол с немытыми чашками и кипами исков на выплату алиментов. Из всех четырех у Сванна, бесспорно, был самый здоровый вид Байрон потел, как маклер на бирже, Гарри выглядел и чувствовал себя так, будто не спал шестьдесят дней, а рухнувшего в кресло для клиентов Валентина, побывавшего на пороге смерти, оставили последние силы.

– Вид у вас жуткий, – сказал Гарри.

– Не важно, – устало ответил Валентин. – Все скоро закончится.

Гарри повернулся к Байрону:

– Как насчет звонка шурину?

Пока Байрон набирал номер, Гарри обернулся к Валентину.

– У меня где-то здесь есть аптечка первой помощи, – сообщил он. – Хотите, перевяжу вам руку?

– Спасибо, не стоит. Как и вы, я не переношу вида крови. Особенно своей.

Байрон по телефону жестко критиковал шурина за неблагодарность:

– Ну, чего ты ноешь? Я нашел тебе клиента! Господи, да знаю я, который час, но бизнес есть бизнес…

– Передайте ему, что мы платим по двойному тарифу, – попросил Валентин.

– Слышал, Мэл? Двойной тариф. Так что давай приезжай, ладно? – Он сообщил адрес, положил трубку и объявил: – Едет.

– Прямо сейчас? – спросил Гарри.

– Прямо сейчас – Байрон бросил взгляд на свои часы. – Мой желудок подсказывает, что пора перекусить. Вы как? Здесь поблизости можно купить еды?

– Да, в квартале отсюда.

– Есть хотите? – спросил Байрон Валентина.

– Не думаю… – ответил Валентин; ему, похоже, стало совсем худо.

– Ладно. – Байрон повернулся к Гарри. – Значит, вы да я. Десяточку одолжите?

Гарри выдал ему деньги, ключи от входной двери, заказал жареные пончики и пиво, и Байрон удалился. Только после его ухода Гарри пожалел, что не уговорил поэта еще ненадолго потерпеть муки голода. Без него в кабинете стало мучительно тихо. Сванн в кресле за его столом, засыпающий Валентин в кресле напротив. Тишина пробудила воспоминание о последней страшной ночи в доме Ломаксов. Тогда раненный отцом Гессе демонический любовник Мими, пройдя сквозь стены, на время улизнул, и они бесконечно долго ждали в полной уверенности, что он вернется, и в полной неизвестности, когда и как это произойдет. Так просидели они шесть часов – тишину порой прерывали лишь смех или бессвязная болтовня Мими. Первым признаком возвращения любовника стал запах свежих экскрементов, а затем раздался крик Мими: «Содомит!» – когда отец Гессе наконец уступил соблазну, который его вера так долго запрещала ему. Дальше не было тишины, только крики Гессе и мольба Гарри о забвении. Но его мольбу не услышали.

Ему казалось, он и сейчас слышит дьявольский голос, его требования, его завлекающие призывы. Нет, нет, это всего лишь Валентин: его голова металась по спинке кресла в забытьи. Внезапно он вскочил с кресла и прошептал:

– Сванн!

Из его широко раскрытых сверкающих глаз, устремленных на сидящее в кресле тело иллюзиониста, хлынули слезы.

– Он умер, – всхлипнул Валентин, будто во сне запамятовал о горестном факте. – Я не уберег его, д'Амур, и это его убило. Всему виной моя небрежность!

– Сейчас вы делаете для него самое лучшее, на что способны, – попытался успокоить Гарри, хотя знал, что слова – утешение слабое – Мало кто может похвастаться таким верным другом.

– Я никогда не был ему другом, – покачал головой Валентин, не отрывая наполненных слезами глаз от трупа. – И все надеялся: придет день, когда он полностью доверится мне. Но он не доверился.

– Почему?

– Он вообще никому не доверял. Положение не позволяло. – Тыльной стороной ладони Валентин вытер слезы.

– Может быть, – предложил Гарри, – сейчас самое время рассказать мне обо всем?

– Если хотите.

– Хочу.

– Что ж, хорошо, – вздохнул Валентин. – Тридцать два года назад Сванн заключил сделку с бездной. Он согласился быть ее посланником, если, в свою очередь, ему даруют магию.

– Магию?

– Способность творить чудеса. Трансформация материи. Приворот душ. Даже изгнание Бога.

– Это вы называете чудесами?

– Все гораздо сложнее, чем вы думаете, – ответил Валентин.

– Так Сванн был настоящим магом?

– Вне всяких сомнений.

– Тогда почему же он не пользовался своим могуществом?

– Пользовался, – сказал Валентин. – Каждый вечер. На каждом представлении.

– Не понимаю, – озадаченно проговорил Гарри.

– Все, что Князь токи предлагает человечеству, не стоит и ломаного гроша, – сказал Валентин. – Иначе он бы ничего не предлагал. Сванн не догадывался об этом, когда заключил первую сделку. Он узнал позже. Чудеса бесполезны. Чудеса отвлекают от истинных интересов и забот. Они – лишь риторика, театр.

– А что есть истинные интересы?

– Вам это известно лучше, чем мне, – ответил Валентин. – Возможно, дружба? Любознательность? Разумеется, это не имеет никакого отношения к тому случаю, когда вода обращается в вино или Лазарю даруют еще один год жизни.

Гарри видел в этом истину, но не причину, приведшую мага на Бродвей. Можно было и не спрашивать. Валентин просто освежил факты, а короткий рассказ осушил его глаза – ушли слезы, и в чертах лица появилось оживление.

– Сванн быстро осознал, что он продал душу за чечевичную похлебку, – пояснил Валентин. – А когда осознал, впал в отчаяние. По крайней мере поначалу. Затем принялся строить планы отмщения.

– Каким образом он собирался мстить?

– Например, тратить впустую темные силы. Применять магию, которой так кичится бездна, для тривиальных фокусов, тем самым приуменьшая ее могущество. Как вы уже убедились, то был акт героического своенравия и упрямства. Всякий раз, когда трюк Сванна объясняли ловкостью рук, это чувствительно задевало бездну.

– Почему же бездна не убила его? – спросил Гарри.

– О, она пыталась. Много раз. Но у Сванна имелись союзники. Агенты во вражеском стане вовремя предупреждали его. В течение нескольких лет ему удавалось избегать возмездия.

– До вчерашнего дня?

– До вчерашнего дня. – Валентин вздохнул. – Он был беспечен, да и я тоже. Теперь он мертв, и у пособников бездны руки чешутся завладеть его телом.

– Ясно.

– Нельзя, однако, утверждать, что мы абсолютно не подготовились к этому случаю. Он принес свои извинения Небесам, и я смею надеяться, что ему простят прегрешения. Молитесь, чтобы было так. Под угрозой спасение не одного только Сванна.

– Ваше тоже?

– Всех нас, кто любил его, – отвечал Валентин. – Если мы сумеем уничтожить его физические останки прежде, чем бездна завладеет ими, нам, возможно, удастся избежать последствий его сделки.

– Зачем же вы так долго ждали? Почему не кремировали его сразу после смерти?

– Адвокаты бездны – люди неглупые. Согласно особой статье договора, тело должно «вылежаться» определенный период. Если б мы этой статьей пренебрегли, Сванн автоматически поплатился бы душой.

– И когда выходит срок?

– Срок истек три часа назад, в полночь, – сказал Валентин. – Вот почему они так встревожены. И так опасны.

Еще один стишок соткался в голове Байрона Джовитта, легкой походкой возвращавшегося по Восьмой авеню и жевавшего на ходу сэндвич с тунцом и салатом. Музу нельзя торопить. Для придания четверостишию окончательной формы достаточно и пяти минут, а если намечается продолжение – то чуть больше. Потому Байрон и не спешил обратно в офис, пребывая в мечтательном настроении и подгоняя строки в угоду рифме: он надеялся явиться с готовым стихотворением.

Однако он добрался до дверей, не успев отшлифовать финальную строфу. Автоматически он опустил руку в карман за выданными д'Амуром ключами и впустил себя в дом Едва он собрался закрыть за собой дверь, как на порог шагнула женщина и улыбнулась ему. Она была красавица, а Байрон, как истинный поэт, от красоты дурел.

– Прошу вас, – заговорила она, – помогите мне.

– Что я могу сделать для вас? – пробубнил Байрон, дожевывая сэндвич.

– Не знаете ли вы человека по имени д'Амур? Гарри д'Амур?

– Еще как знаю. И как раз к нему сейчас направляюсь.

– А не могли бы вы меня к нему проводить? – попросила женщина, когда Байрон впустил ее и закрыл входную дверь.

– С превеликим удовольствием, – откликнулся он и повел гостью через прихожую к лестнице.

– Вы так добры, – проговорила она, и сердце Байрона растаяло.

Валентин встал и подошел к окну.

– Что-то не так? – спросил Гарри.

– Предчувствие, – тихо проговорил Валентин. – Боюсь, дьявол уже на Манхэттене.

– Что здесь нового?

– А то, что он, возможно, придет за нами.

Откликом на его слова стал внезапный стук в дверь.

Гарри подскочил.

– Все в порядке, – успокоил Валентин. – Он никогда не стучит.

Гарри пошел к двери, чувствуя себя полным идиотом.

– Байрон, это вы? – спросил он, прежде чем открыть.

– Прошу вас, – донесся из-за двери голос, который, думал Гарри, уже никогда ему не услышать. – Помогите…

Он открыл Ну конечно, Доротея. Она была прозрачна, как вода, и так же непредсказуема. За секунду до того, как Гарри пригласил ее переступить порог кабинета, череда выражений или их теней пробежала по ее лицу: мука и боль, настороженность, недоверие, страх и, наконец, когда глаза ее нашли тело любимого супруга, облегчение и благодарность.

– Так он у вас! – ахнула она, шагнув в кабинет.

Гарри закрыл дверь. Снизу по лестнице полз холод.

– Слава богу! Слава богу! – Она взяла в ладони лицо Гарри и легко поцеловала в губы. И лишь потом заметила Валентина.

Она уронила руки.

– А что здесь делает он? – спросила Доротея.

– Он со мной. С нами.

Сомнение отразилось на ее лице.

– Нет, – проговорила она.

– Ему можно доверять.

– Я сказала, нет! Прогоните его, Гарри. – Ее трясло от холодной ярости. – Прогоните его!

Валентин смотрел на нее остановившимся взглядом.

– Мадам что-то слишком расшумелась, – пробормотал он.

Доротея поднесла пальцы к губам, словно пыталась подавить новую вспышку гнева.

– Простите, – сказала она, поворачиваясь к Гарри. – Но вам должны были рассказать, что лежит на совести этого человека.

– Если бы не совесть этого человека, ваш муж так и остался бы в доме, миссис Сванн, – перебил Гарри. – И именно его вам следует благодарить, а не меня.

Выражение лица Доротеи смягчилось.

– Вот как? – Теперь она смотрела на Валентина. – Простите меня. Когда вы сбежали из дома, я подумала, что вы заодно с…

– С кем? – спросил Валентин.

Она легонько покачала головой, а затем сказала:

– Ваша рука… Вы ранены?

– Пустяки, царапина, – ответил Валентин.

– Я уже пытался сделать ему перевязку, – улыбнулся Гарри. – Но он упрямится.

– Я чертовски упрям, – без всякой интонации отозвался Валентин.

– Но нам скоро ехать… – начал Гарри.

– Не говорите ей ничего! – вдруг выпалил Валентин.

– Я только хотел рассказать ей о шурине… – сказал Гарри.

– О шурине? – переспросила Доротея, опускаясь на стул. Легкий шорох, с которым она скрестила ноги, стал для Гарри самым чарующим звуком за последние двадцать четыре часа. – О, пожалуйста, расскажите мне о шурине.

Не успел Гарри раскрыть рот, как Валентин сказал:

– Гарри, это не она.

Слова, произнесенные ровным тоном, без намека на драматичность, витали несколько мгновений, пока были осознаны. И даже тогда их безумие казалось очевидным Вот же она, Доротея – во плоти, живая и неподдельная в каждом жесте, в каждой клеточке.

– Вы о чем? – спросил Гарри.

– Как еще яснее сказать, а? Это не она. Это трюк. Фокус. Иллюзия. Они знают, где мы, и подослали это, чтобы разузнать о нашей защите.

Гарри чуть не рассмеялся, но в глазах Доротеи заблестели слезы.

– Перестаньте, – бросил он Валентину.

– Не перестану, Гарри. Подумайте хорошенько. Все ловушки, расставленные ими, все монстры, которых они сотворили. И что же, ей удалось преспокойно избежать их? – Он пошел к Доротее. – Где Баттерфилд? – прошипел он. – Внизу, в прихожей, ждет вашего сигнала?

– Замолчите, – сказал Гарри.

– А сюда он боится подняться, да? – не унимался Валентин. – Боится Сванна, боится нас – после того, что мы сделали с его мерином?

Доротея подняла глаза на Гарри.

– Остановите его, – попросила она.

Гарри вытянул руку и уперся ладонью в костлявую грудь Валентина, остановив его наступление.

– Вы слышали, что сказала леди?

– Это не леди. – Глаза Валентина сияли. – Я не знаю, что это такое, но только не леди.

Доротея поднялась:

– Я пришла сюда в надежде, что буду здесь в безопасности.

– Вы в безопасности, – заверил Гарри.

– Возможно, но только не в компании с ним. – Она оглянулась на Валентина. – Пожалуй, мне лучше уйти.

Гарри коснулся ее руки и твердо сказал:

– Нет!

– Мистер д'Амур, – ласково проговорила она, – вы отработали свой гонорар в десятикратном размере. Теперь, думаю, пришел мой черед позаботиться о теле супруга.

Гарри вгляделся в ее переменчивое лицо: ни намека на ложь.

– Внизу моя машина, – продолжила она, – А что, если… Если я попрошу вас отнести мужа вниз?

Гарри услышал за спиной шум загнанной в угол собаки, обернулся и увидел Валентина. Тот остановился у тела Сванна, сжал в руке тяжелую настольную зажигалку и чиркал ею. Искры летели, но огонь упрямился.

– Черт возьми, что вы делаете? – потребовал ответа д'Амур.

Валентин поднял глаза, но не на Гарри, а на Доротею, и коротко бросил:

– Она знает.

Наконец он справился с зажигалкой. Родился язычок пламени.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю