412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кирилл Смородин » В полную силу (СИ) » Текст книги (страница 18)
В полную силу (СИ)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 22:16

Текст книги "В полную силу (СИ)"


Автор книги: Кирилл Смородин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 20 страниц)

Глава 35

Я не стал тратить время на приветствия, предисловия и прочие разговоры. Лишь сосредоточился, зачерпнул из Ореола побольше силы и сделал то же самое, что и в день знакомства с Фуксом…

Закругленные стены площади засияли изумрудным светом, потянулись ввысь. На них появилось множество стрельчатых окон, барельефов, балконов, колонн, башенок… Я всегда любил создавать архитектурные мороки, однако на сей раз превзошел самого себя. И подтверждением этому были тысячи изумленных вздохов.

Некоторое время я просто стоял и ждал, когда стоящие передо мной люди придут в себя, поверят в то, что видят, и насладятся зрелищем.

– Молодец, Арт, – прошептал Фаро, наклоняясь ко мне. – Красиво получилось.

– Спасибо, – тихо ответил я, наблюдая за замершим передо мной людским морем.

Собравшиеся были поражены, но, к счастью, чудесное превращение площади для городских собраний во внутренний двор огромного фантастического замка никого не напугало. Хотя у меня были опасения, что в рядах горожан начнется паника, что кто-нибудь кинется прочь и начнется давка.

«Вроде бы все получилось так, как надо, – подумал я, собираясь с мыслями. – Что же, прекрасно. Значит, теперь можно и поговорить».

Секунд через десять я убрал морок. Площадь вновь стала большим колодцем с серыми каменными стенами, а жители Прибрежного Полиса зашумели, обсуждая увиденное. Меня пронзали тысячи удивленных и пытливых взглядов, отчего стало довольно неуютно.

Фаро шагнул вперед и поднял руку, призывая горожан к тишине. Когда гул голосов ослаб, я наконец-то взял слово.

– Здравствуйте… Я… я рад, что вам понравилось только что увиденное. Да, сейчас это была всего лишь иллюзия, но у меня нет сомнений, что рано или поздно такая красота появится в Прибрежном Полисе по-настоящему, – пока мы с Фаро вели Герда Омпала на площадь, я старательно обдумывал все, что должен буду сказать. Однако никаких дельных мыслей не возникло до последнего момента, и сейчас мне вновь приходилось импровизировать. Понятия не имею, насколько удачно, но главное было в другом: говорил я искренне. Именно то, о чем думал. – Возможно, сейчас это покажется вам невероятным, но я обещаю, что рано или поздно так и будет. Главное – освободить Аве-Ллар от монстра-Луны.

Вновь гул голосов. Похоже, моя последняя фраза многим пришлась не по душе, показавшись неправдоподобной. Черт, я понимал, что выступать перед таким количеством людей будет непросто, но… Ладно, раз уж начал, надо гнуть свою линию до конца…

– Сейчас вы мне не верите, и это ваше право, – немного усилив голос магией, продолжил я. – Но уже послезавтра я покажу вам, на что способны заклинания. Я сделаю все, чтобы защитить каждого из вас. А потом, когда узнаю об этом мире побольше, начну думать, как избавить его от Монстролуния раз и навсегда.

На лицах большинства по-прежнему читалось неверие. Кто-то даже смотрел на меня с самой настоящей злостью. И я бы, наверное, отступил, так и не доведя речь до логического завершения, если бы не увидел в толпе, в десятке метров от трибуны, своих учеников. Они пришли все вместе: Фукс, Лора, Эни, Даст и Джагр. И в их взглядах читался самый настоящий восторг. Лора, увидев, что я смотрю прямо на нее, одними губами прошептала: «Молодец, Арт».

– Я понимаю, – приободрившись, заставил себя заговорить вновь, – что многие из вас считают магов предателями. И вы имеете на это полное право. Аве-Лларские чародеи сбежали неизвестно куда, как только монстр-Луна начал пробуждаться. Они предпочли бросить родной мир, а не бороться с этой темной тварью. Я не знаю, почему они так поступили. Возможно, узнали что-то страшное, до сих пор неизвестное ни вам, ни мне. Как бы там ни было, я докопаюсь до истины и…

– Да ты ведь еще совсем сопляк!.. – послышался из толпы хриплый, с нотками презрения голос.

– И тут я даже не буду спорить, – я заставил себя улыбнуться. – На Земле, в моем родном мире, я был всего лишь учеником. Но…

– И что, там не могли отправить сюда кого другого? Поопытнее?.. – другой голос, но настроением очень похожий на первый.

– Если бы на Земле знали о существовании Аве-Ллара и беде, с которой вы боретесь, то, разумеется, сюда отправили бы лучших магов. Но проблема в том, что о вас не знают. Я же… Я должен был перенестись в другой мир. А сюда попал по ошибке.

Люди вновь загомонили, обсуждая услышанное. Ежесекундно я чувствовал сотни взглядов. Заинтересованных, раздраженных, неверящих, сочувствующих… Раскинувшееся перед трибуной человеческое море штормило сомнениями, вызванными моим рассказом.

«Чтобы я еще раз согласился выступать на публике… Да сражаться с тварями Монстролуния куда проще и приятнее», – я мрачно усмехнулся.

Однако речь нужно было продолжать. Если сейчас отступлю, то проиграю. И никто больше не воспримет меня всерьез – по крайней мере, до послезавтрашней ночи, когда улицы Прибрежного Полиса вновь заполонят тощие, визгляки, рукоглавы и прочие порождения монстра-Луны.

– Я не знаю, что произошло, – глубоко вдохнул и продолжил: – Однако, как бы там ни было, я в Аве-Лларе. И изо всех сил стараюсь вам помочь. Возможно, кто-нибудь обратил внимание, что последние два Монстролуния кое-где прошли легче. Твари умирали быстрее, а сами вы сражались яростнее, чувствуя еще больший прилив сил и отваги.

Похоже, я все-таки отыскал нужную ниточку. Люди притихли, задумались. Я видел, как они переглядываются, шепчутся друг с другом. Многие кивали.

– Все благодаря магии. Я применял несложные заклинания, чтобы помочь вам. Однако это только малая часть того, что можно сделать, если я буду действовать в полную силу…

Сосредоточившись, я принялся объяснять. Про то, почему применял заклинания скрытно, про то, что именно делал в ночь Монстролуния, и так далее. Рассказал о рейде с капитаном Фаро на летающем корабле. Незаметно для себя перешел на рассказ о Земле, а затем, увлекшись, создал над головой морок в виде огромного киноэкрана и стал показывать аве-лларцам, как живут в моем родном мире. На экране появлялись изображения огромных домов, запруженных машинами дорог, рек, озер, лесов…

Я говорил, а сам чувствовал, как желание попасть домой становится все сильнее. Но неожиданно для себя понял: даже если бы мне сейчас предложили вернуться к родителям, оставив в Аве-Лларе все как есть, я бы отказался. Чувство долга надежно привязало меня к этому несчастному миру, над которым висит страшное проклятие в виде чудовища-исполина. А вслед за пониманием пришла тоска – крепко ухватив меня за горло.

С каждой минутой люди слушали все внимательнее. Я чувствовал, что они начинают понемногу верить мне, и вскоре перешел к одному из самых главных моментов…

Стоило объявить, что среди жителей Прибрежного Полиса тоже есть маги, как над площадью повисла гробовая тишина.

– Я вижу людей с даром, – продолжал я под ободряющими улыбками Фукса, Лоры, Эни и Даста. Джагр же самодовольно ухмылялся, поворачиваясь то влево, то вправо и оглядывая опешивших горожан. – И могу научить их пользоваться силой. В итоге Прибрежный Полис получит небольшую армию защитников, способных справляться с чудовищами легко и быстро. Более того, – поглядел на Фаро, и тот, поняв, что я хочу сказать дальше, согласно кивнул, – наш новый градоначальник также является магом. Очень скоро он овладеет набором заклинаний, необходимых в бою с порождениями Монстролуния. Теперь главный человек Прибрежного Полиса больше не будет отсиживаться за безопасными каменными стенами, когда другие сражаются. Он будет убивать чудовищ наравне с остальными.

Чтобы никто не мог обвинить меня в голословности, Фаро поравнялся со мной, вытянул руку и вновь выпустил из ладони поток зеленого пламени. Этот несложный магический фокус впечатлил многих. Люди вновь загомонили, потом кто-то начал аплодировать. Спустя несколько секунд рукоплескала уже вся площадь.

«Удивительно», – подумал я, вспоминая, что еще четверть часа назад большинство собравшихся смотрели на меня с недоверием, презрением, раздражением…

Наверное, это можно было назвать победой. Даже несмотря на то, что впереди меня ждало немало дел, размышлений и испытаний. Впрочем, именно к ним я и шел с самых первых дней в Аве-Лларе.

Фаро вновь взял слово. Он рассказал о моих планах по созданию школы для магов, о том, что собирался сам сделать в ближайшее время. Задач бывший капитан «Хищницы» для себя наметил немало, и людям услышанное явно пришлось по душе. Хотя и не всем…

Пока новый градоначальник Прибрежного Полиса говорил, я наткнулся взглядом на еще одного знакомого. Боро… Он стоял, с двух сторон зажатый другими горожанами, и смотрел на меня и Фаро с самой настоящей ненавистью. Губы старика кривились, из глаз, казалось, вот-вот полетят молнии.

Глядя на него, я вновь подумал: если бы Боро каким-то чудом с самого начала узнал о нашем с Фаро замысле, то напал бы и на меня, и на капитана «Хищницы»… Разумеется, он немощный старик и ничего бы нам не сделал, однако иметь даже такого заклятого врага все равно было неприятно.

Спустя полчаса собрание закончилось. Горожане стали постепенно покидать площадь, а мы с Фаро отошли к дальнему краю трибуны.

– Хорошо выступили, племянничек, – с усмешкой произнес замерший неподалеку Герд Омпал. – Обстоятельно, красноречиво, эффектно…

– Благодарю, дядя, – Фаро слегка поклонился с нарочито невозмутимым видом, затем посмотрел на меня и улыбнулся. – Ну что, Арт, вроде бы справились, да?

Я в ответ кивнул, провожая глазами Фукса, Лору и остальных. Управляемая стражниками толпа несла их к выходу с площади, но все пятеро постоянно оглядывались. Да, у них наверняка накопилась тысяча вопросов, и я надеялся уже сегодня навестить скотные дворы и поговорить со своими первыми учениками. Только сейчас я понял, насколько соскучился по ним за эти дни.

«Ничего, – мысленно успокоил я себя. – Уже очень скоро мы постоянно будем вместе. Осваивать и отрабатывать заклинания, искать еще магов, придумывать новые способы справляться с тварями… Дел немало, но теперь у нас есть все возможности».

– Итак, Арт, – Фаро положил руку мне на плечо. – Теперь Прибрежный Полис наш. Во всем, что касается борьбы против тварей при помощи магии, я доверяю тебе полностью. А потому спрашиваю: какие планы? Что первое мы должны сделать?

– Найти место, где я мог бы обучать магии всех, кто рожден с Ореолом. Желательно такое, чтобы мы там не только тренировались, но и жили.

– Что же, – Фаро задумчиво покивал. – У меня есть пара человек, с кем можно обсудить подходящие тебе варианты. Думаю, мы встретимся с ними сегодня же. Монстролуние не за горами, и было бы хорошо, если бы ты хотя бы на пару шагов продвинулся в обучении других. И меня в том числе, – с усмешкой добавил он. Затем оглядел собственную ладонь. – Думаю, с этим зеленым пламенем, которое даже не жжет, я много не навоюю.

– Это верно. Но кое-чему вы научитесь довольно быстро. Как минимум – наполнять оружие и боеприпасы энергией из Ореола. Ну а что касается помещения для школы магов… – я ухмыльнулся. – У меня есть один вариант.

Глава 36

Кламп либо был на городском собрании, либо кто-то из помощников успел доложить ему о смене власти в Прибрежном Полисе, появлении мальчишки-мага и всем прочем. И сейчас, когда мы с Фаро явились к нему, я видел, что устроитель Малого Монстролуния очень боится. Меня он узнал сразу и заметно побледнел. Однако, как бы там ни было, Кламп старался держаться естественно и по-хозяйски.

– Господин градоначальник, – поклонился он Фаро, – чем обязан вашему визиту? Вы желаете стать одним из зрителей нашего увлекательного… гм… мероприятия? Возможно, сделать ставку? Дело в том, что следующий наш вечер запланирован только через неделю, но… гм… Учитывая обстоятельства я мог бы устроить несколько боев исключительно для вас. Как для первого лица Прибрежного Полиса. Уверен, то, что будет происходить на арене, очень вас впечатлит. Еще ни разу наши зрители не уходили недовольными. Кроме того, – Кламп посмотрел на меня, – уж не знаю, каким образом судьба свела вас с этим юношей, но… Не так давно он тоже принимал участие в боях. И я могу сказать, что у Арти феноменальные способности.

– Я в курсе, – ровным голосом, сдерживая гнев, ответил Фаро и в очередной раз оглядел арену – вытянутое помещение с решетчатыми стенами и слоем песка на полу, – как именно проходил бой Арта. Ты недооценил парня, решил, что он станет для твоих питомцев легкой добычей. И чтобы хоть как-то развлечь своих ублюдков-зрителей, ты натравил на него сразу двух тварей.

Кламп побледнел еще больше. Он не был глупцом и понимал: если Фаро завел разговор в таком русле, то нужно ждать неприятностей. Точнее – серьезных проблем.

– Да… я признаю… Но дело в том, – в направленном на меня взгляде Клампа читались страх и злость, – что Арт… В каком-то смысле он… сбил меня с толку своей самоуверенностью. Господин Фаро, если бы вы видели, с какой дерзостью ваш спутник требовал бой…

– То есть именно поэтому ты и решил, что мальчишка легко справится и с визгляком, и с тощим? – прищурился Фаро. Затем покачал головой. – Да, Кламп, я знал, что ты будешь выкручиваться. Но… как-то не изобретательно ты это делаешь. Впрочем, сейчас не об этом. При желании Арт мог бы справиться со всеми твоими тварями.

– Я в этом и не сомневаюсь, господин Фаро, – Кламп вновь поклонился. Он слегка дрожал и начал потеть. – Мне посчастливилось быть на площади во время… вашей речи. Я видел, на что способен Арти, и теперь понимаю, почему бой здесь оказался для него таким легким. И, что самое главное, впечатляющим, – он посмотрел на меня. – Арти… Мои зрители до сих пор не дают мне покоя, требуя найти тебя и убедить принять участие в очередном Малом Монстролунии. То, что ты… гм… умеешь пользоваться магией… Это только добавит интереса к твоей персоне. Ты станешь знаменитостью, обретешь настоящую славу…

– Увы… Клампи… – я вновь ухмыльнулся. – Дело в том, что я предпочитаю обретать славу другими способами. Более благородными, нежели истребление тварей на потеху «достопочтенной публике». К тому же, многие из твоих зрителей сейчас за решеткой, вместе с Гердом Омпалом. На бои попросту некому ходить, и в связи с этим возникает вопрос: нужны ли они вообще?

Кламп не мог не понимать, куда я клоню. Но продолжал делать вид, что все в порядке. Не знаю, что это было: глупость или защитная реакция…

– Мне, конечно, жаль потерять большую часть зрителей, – напряженно ответил он, – однако не думаю, что это проблема. Малое Монстролуние – одно из немногих развлечений в Прибрежном Полисе. Поэтому очень скоро трибуны заполнятся вновь и…

– Послушай, Клампи… – я нахмурился, потеряв терпение. – Я скажу тебе прямо: твоего ублюдского развлечения больше не будет. А это место, – я обвел руками арену, – теперь послужит другим, более полезным целям. Оно станет домом и местом обучения для магов.

Устроитель Малого Монстролуния словно окаменел. Несколько секунд он принимал услышанное, потом покачал головой и, запинаясь, ответил:

– Вы… Вы не имеете п-права… Все, что вы видите, находится в моей собственности. Я выкупил арену и все прилегающие к ней помещения, разрешение на это давал сам Герд Омпал, градоначальник Прибрежного Полиса!.. – последнюю фразу Кламп произносил с хорошо различимыми истеричными нотками.

– Бывший градоначальник Прибрежного Полиса, – поправил я, сделав ударение на первом слове. – Теперь власть здесь принадлежит господину Фаро. Поэтому все, о чем ты договаривался с Гердом Омпалом, ничего не значит, Клампи. По одной простой причине: тот сейчас находится в тюрьме, поскольку является преступником. И ты, честно говоря, недалеко от него ушел.

Закончив, я многозначительно посмотрел на Клампа. Тот все больше поддавался панике. Глаза блестели, кадык то и дело ходил вверх-вниз.

– Ты понимаешь, что я хочу сказать, Клампи? У нас с господином Фаро есть все основания отправить тебя за решетку. К твоей «достопочтенной публике». Возможно, ты и там придумаешь для своих зрителей какое-нибудь достойное развлечение. Я бы посоветовал так и сделать, поскольку сидеть вам всем очень и очень долго.

– Теперь ты понимаешь, что потеря арены – не такая уж и большая проблема? – прищурился Фаро. – То, что ты придумал, послужило причиной смерти множества людей. Формально ты – убийца. А убийцам место за решеткой. Думаю, Кламп, такая логическая цепочка тебе понятна.

– Понятна… – убитым голосом ответил устроитель Малого Монстролуния. – Значит… все? У меня теперь только одна дорога?

– Я рад, что ты все правильно понял, – Фаро кивнул. – Сейчас ты покажешь нам с Артом все помещения, которые здесь есть. Затем мы передадим тебя дежурящим у входа стражникам.

Кламп, услышав это, опустил голову и сжался. На несколько мгновений у меня в душе всколыхнулось нечто вроде сочувствия. Однако стоило вспомнить, с какой довольной рожей устроитель Малого Монстролуния наблюдал за расправой чудовищ над беспомощным стариком и парнем, как вслед за отголосками сочувствия пришла ненависть.

– Пошевеливайся, парень, – Фаро подошел к Клампу, взял за шиворот и развернул в ту сторону, где была дверь, ведущая в помещение с тварями. – По-хорошему, за то, что ты делал, тебя бы следовало лишить жизни. Да не просто казнить, а скормить твоим же питомцам…

– Послушайте… – Кламп затрясся, ноги его едва не подкосились. – Давайте поговорим!.. У меня есть деньги, и немало!.. Мы же взрослые и здравомыслящие люди… Наверняка сможем все уладить…

– Да, Клампи, – я покачал головой, наблюдая, как Фаро раз за разом подталкивает устроителя Малого Монстролуния к выходу с арены. – Ты как был хитрым говнюком, так им и остался. А еще, похоже, кое-чего не понимаешь… Все твои деньги мы и так забираем. То, что я собираюсь здесь устроить, потребует вложений.

– Я с радостью отдам тебе все, Арт, – залепетал Кламп. – Только давайте обойдемся без тюрьмы. Просто отпустите меня на все четыре стороны. Отправьте куда угодно, хоть на фабрику ядов, хоть на скотные дворы… Я умею трудиться.

– Извини, но нет. Ты хитер, и мне бы не хотелось оставлять такого человека у себя за спиной. Разумеется, ты не сможешь сделать мне ровным счетом ничего, и тем не менее… Кто знает, какие мысли придут в твою предприимчивую голову, если мы с господином Фаро подарим тебе свободу. Вдруг ты возьмешься за старое? Или найдешь иной способ наживы, обманывая и губя других людей. Нет, Клампи, риск слишком велик. Поэтому ты отправишься туда, где и должен быть. В тюрьму. И считай это милостью, поскольку господин Фаро очень справедливо заметил: тебя бы следовало скормить твоим же тварям.

Дошли до выхода, и Кламп толкнул двери. В нос ударила знакомая вонь, уродливые обитатели зарешеченных ниш стали шипеть, визжать и реветь.

– Да заткнитесь вы уже, с-скоты!..

Услышав низкий грубый голос, я вздрогнул. Затем повернулся влево и увидел Барма. Тот замер возле одной из ниш, в которой бесновались трое тощих, и во все глаза глядел на меня, Фаро и Клампа.

Новый градоначальник Прибрежного Полиса, увидев старого друга, улыбнулся.

– Здравствуй, Барм. Все трудишься?

– Капитан?.. – однорукий здоровяк окончательно растерялся. – То есть… это… господин градоначальник?..

Фаро не выдержал – рассмеялся. Тварей за железными прутьями его веселье привело в еще большую ярость. Кламп, слыша их шипение, визги и рев, ссутулился и невольно отступил к двери на арену.

– Для тебя, дружище Барм, – успокоившись, ответил Фаро, – я всегда буду просто капитаном. Так что… не вздумай мне тут еще начать кланяться, договорились?

– Договорились, – Барм машинально кивнул. – Но я… это… Поздравить-то тебя могу? Хотя, по правде если, неожиданно все… это…

– Что есть, то есть, – новый градоначальник Прибрежного Полиса посерьезнел. – Еще пару дней назад я и помыслить не мог, что… – он не договорил, но все было понятно и так. Затем посмотрел на меня. – Все благодаря Арту, Барм.

– Ну да… – тот покивал и наморщил лоб. – Я еще с первой встречи понял, что пацан… В общем, непрост он. А теперь выясняется, что он еще и заклинания умеет. Я сам не видал, но те, кто утром на площади был, только об этом и трезвонят. Новый градоначальник и при нем – мальчишка-маг, чудеса творящий…

Что же, все получилось так, как я и рассчитывал. Та малая часть жителей, что была на собрании, запустила «сарафанное радио».

– А здесь вы чего? – спросил Барм. Посмотрев на меня, нахмурился. – Только не говорите, что Арт опять вздумал с тварями бодаться.

– Нет, Барм, мы здесь за другим, – ответил Фаро. – А с тварями бодаться здесь больше никто не будет. Это место теперь принадлежит Арту. Тут он соберет таких же, как он, способных защищать город при помощи магии, и будет их учить.

Однорукого здоровяка такие новости очень впечатлили. Но вскоре он посмурнел и нерешительно спросил:

– Стало быть… мне… это?.. Монатки собирать да новое место работы себе подыскивать?

– Нет, Барм, – я улыбнулся и покачал головой. – Я как раз хотел предложить тебе… Пока не знаю, какую именно работу тебе поручу, но без крыши над головой, дела и заработка точно не оставлю. Ну а теперь, – выдержал небольшую многозначительную паузу, – дайте-ка я сделаю то, что уже давно хотел. Лично у меня уже от всех этих визгов с воплями голова раскалывается. Клампи…

Услышав свое имя, устроитель Малого Монстролуния вздрогнул и со страхом посмотрел на меня.

– Ты ведь любишь смотреть, как человек сражается с тварями, да? Особенно если он один, а противников много… Ну так полюбуйся…

С этими словами я стал поджигать одно чудовище за другим.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю