Текст книги "В полную силу (СИ)"
Автор книги: Кирилл Смородин
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 20 страниц)
Глава 33
Несколько мгновений Герд Омпал просто смотрел на Фаро и хмурился. Ему нужно было время, чтобы поверить в услышанное и подавить растерянность, поскольку таких заявлений он явно не ожидал. И когда градоначальнику это удалось, он, изображая полнейшую невозмутимость, прищурился и произнес:
– Очевидно, ты оговорился, Фаро. Или я тебя не так понял. Давай-ка ты более обстоятельно объяснишь, что имел в виду своей последней фразой.
– Охотно, – капитан «Хищницы» усмехнулся. Он был полностью готов к подобной реакции градоначальника: в то время, когда мы обсуждали план, Фаро несколько раз говорил, что так и будет. – Я не оговорился, господин Герд. Власть в нашем городе-государстве действительно пора менять. Сейчас она принадлежит паразиту, окружившему себя охраной и совершенно позабывшему, что правитель должен в первую очередь заботиться о благополучии простых людей. Точнее – вообще никогда об этом не задумывавшемуся. Ты ведь рвался во власть только ради себя, не так ли, дорогой дядя? Я рассказал Арту, какой ты, и, думаю, за это недолгое время, что мы здесь, он и сам убедился в моей правоте, – с этими словами Фаро посмотрел на меня, ожидая поддержки.
Я коротко кивнул и выпустил из Ореола очередную порцию силы. Она легко проникла в тот слой, что обволок дворец градоначальника немногим ранее, и стала медленно проявляться в виде усложненного морока. Моя магия затронула каждое помещение, каждый коридор, укрывая полы, стены, потолки и, самое главное, двери толстым слоем грязно-серой субстанции. Та представляла собой нечто среднее между слизью и паутиной, беспрестанно пульсировала и словно дышала, распространяя флюиды страха.
Оба стражника тихо выругались. Озираясь, выхватили мечи и попятились. Герд Омпал следил за происходящим с мрачным напряжением, но с места не двигался. Сейчас он напоминал сильного и опасного хищника, обнаружившего на своей территории чужаков.
– То есть ты, Фаро, – градоначальник заставлял себя говорить ровно, – пришел сюда для того, чтобы свергнуть меня? На что ты рассчитывал, позволь узнать? Что я, впечатленный фокусами какого-то мальчишки-колдунишки, испугаюсь и сдамся, тут же, не оказывая никакого сопротивления? Разумеется, я знал, что ты идиот. Но не до такой же степени…
Посмотрев на одного из стражников, которые все больше поддавались страху, Герд Омпал указал в нашу с Фаро сторону.
– Вышвырните отсюда этот мусор. А если будут сопротивляться, убейте.
Здоровяки с мечами переглянулись и медленно двинулись в нашу сторону. Сейчас оба смотрели на меня, и я видел в их глазах отчаянное желание покончить со странным пареньком, из-за которого на вверенной им территории сначала появились светящиеся воины-гиганты, а затем стала расползаться какая-то непонятная дрянь. Они слышали весь разговор с самого начала, а потому воспринимали меня как источник всех бед – и ненавидели. А еще, конечно же, боялись.
Как бы там ни было, похоже, пришло время для демонстрации силы…
С этой мыслью я приказал одному из своих «воинов-охранников» выступить вперед. Тот вытянул руку и наклонился к ближайшему мечнику.
– Я бы очень хотел обойтись без жертв, – негромко произнес я, глядя то на стражника, то на Герда Омпала. – То, что ваша власть сегодня заканчивается, господин Герд, уже решено. И не надо ничего усугублять бессмысленным сопротивлением.
– Ты слишком много на себя берешь, малец!.. – оскалился градоначальник. – Мои ребята не один десяток раз защищали город от всевозможных уродливых ублюдков, посланных сюда непонятно откуда. А ты всего лишь пацан…
– Очень жаль, – я вздохнул, а мой воин-морок слегка толкнул стражника в грудь.
Едва это произошло, как тот упал без чувств.
«Летаргия»… Довольно сложное и энергозатратное заклинание. Можно даже сказать, что это усложненная версия заклинания усыпляющего. Попавший под его действие человек кажется мертвым. У него почти нет дыхания и не бьется сердце, он не реагирует ни на какие раздражители. В общем, сейчас это было идеальное средство и для обезвреживания противников, и для устрашения.
– Твою мать… – пробормотал Герд Омпал, привставая и не сводя взгляда с «мертвого» стражника. Его напарник вновь невольно попятился, с трудом сдерживая дрожь.
– Вы сами этого хотели, господин Герд, – нарочито ровным голосом ответил я. – Возможно, вы не очень внимательно меня слушали. Я говорил, что эти ребята, – кивок на золотистых светящихся воинов-гигантов, – мои телохранители. Они не допустят, чтобы со мной случилось что-нибудь плохое. Так что атаковать меня или Фаро бессмысленно. Вы просто отправите на гибель еще одного из ваших людей. Бывших ваших людей…
Вновь возникла пауза. Герд Омпал смотрел то на меня с капитаном «Хищницы», то на покрытые непонятной дрянью стены, то на «мертвого» стражника на полу, то на воинов-гигантов… Что же, хищный зверь загнан в ловушку, и сейчас совершенно непонятно: кинется он в бесполезную атаку или благоразумно сдастся.
– А ты не так прост, парень, – градоначальник усмехнулся. – И что теперь? Эти твои бородатые ублюдки с топорами убьют меня?
– Как Арт уже говорил, мы не хотим жертв, – взял слово Фаро. Он вышел вперед, оперся о стол градоначальника. – Нам ни к чему убивать тебя, дядя.
– Вот как? А вы не думаете, что такая милость может быть для вас… гм… чревата? Служба безопасности и кабинет министров Прибрежного Полиса понятия не имеют о вашем маленьком заговоре. И они все еще подчиняются моим приказам. Да, под защитой… этих… – кивок на моих воинов, – вы сильны, но все же не бессмертны. Шальные пули или арбалетные болты никто не отменял.
Капитан «Хищницы» усмехнулся и покачал головой.
– Ты явно недооцениваешь Арта. Но… – он злорадно сверкнул глазами, – дело даже не в этом. Безусловно, стража Прибрежного Полиса подчиняется твоим приказам. Твоя личная безопасность – та статья расходов, на которую ты никогда не жалел средств. Однако, знаешь… Даже когда человек не испытывает недостатка в деньгах, он все-таки не любит осознавать себя сторожевым псом. Поэтому… – Фаро выдержал эффектную паузу, – у меня для тебя еще одна не очень приятная новость, дядя. Уж прости, что их сегодня так много… Дело в том, что днем мы хорошо поговорили с генералом Стролом Бэрло. Ты знаешь, нас с ним связывает давняя дружба, мы плечом к плечу прошли десятки сражений, так что он поверил мне. И сейчас его люди одного за другим арестовывают и отправляют в тюрьму всех твоих министров, инспекторов и прочий жадный до власти и достатка сброд. Единственные, кто тебе еще подчиняется, – парни, что находятся сейчас в этой каменной коробке, именуемой дворцом. И вы заперты здесь, дядя. Созданная Артом штука, – он обвел взглядом грязно-серую субстанцию, – своего рода барьер. Дотронешься до нее – и составишь компанию этому бедняге, – кивок на «мертвого» стражника.
Разумеется, Фаро немного преувеличивал. Убивать мы с ним никого не собирались. Просто любой, кто дотронется до морока, попадет под заклинание «Летаргия»: я почувствую прикосновение, поскольку созданная мной иллюзия выполняет еще и роль своеобразного «транслятора». Она пропускает мою магию и позволяет направить ее в любую точку дворца, «захваченную» грязно-серой субстанцией.
К счастью, пока никто из стражников, находящихся в других помещениях, не осмеливался коснуться «непонятной дряни». Они не понимали, что происходит, были напуганы и растеряны.
– Стало быть, я здорово влип, да? – спросил Герд Омпал. Он понемногу начинал понимать, что проиграл. Вот только смириться с этим для такого человека было сложнейшим испытанием. – И что дальше? Будете держать меня здесь, пока не подохну?
– Нет, дядя, все будет несколько сложнее, – ответил Фаро.
Пару раз глубоко вдохнув, он обернулся и посмотрел на меня. На загорелом лице – выражение полной сосредоточенности и готовности.
«Ну что же, – я через силу сглотнул, – настала пора для самого серьезного…»
Страх… Это чувство очень многогранно. Иной раз страх полезен и даже спасителен. Бывает, что он лишь мешает, становясь той преградой, которая не дает пробиться к цели. Однако есть особый вид страха… Тот, что коварным демоном вселяется в человека, полностью подчиняет его своей воле, парализует, затапливает сознание, душит волю… Именно такой страх сейчас предстояло испытать мне – и передать его Герду Омпалу.
Заклинание, которое я собирался использовать, называлось «Дарящий Ужас». В чем-то оно было схоже с «Подчинением Воли», поскольку чаще всего использовалось для того, чтобы «запрограммировать» кого-либо на определенные действия, подавляя беднягу при помощи страха. Именно это я и Фаро сейчас собирались сделать с Гердом Омпалом.
«Давай, – сказал я себе. – Чем раньше начнешь, тем быстрее все закончится…»
Никогда прежде мне не приходилось использовать эту магию. Я не был до конца уверен в успехе, однако стоило мысленно произнести формулу и освободить часть силы из Ореола, как…
Меня затрясло. Мышцы ног будто бы превратились в тесто, и я лишь чудом удерживался в вертикальном положении. Но даже это пугало меня. Как и каждый новый вдох или удар сердца. Первобытный ужас пожирал мое сознание, струился по венам, артериям и капиллярам вместе с током крови, душил, высвобождался вместе со слезами, текущими по щекам.
– Что это с твоим дружком?.. – голос Герда Омпала. Настороженный, сквозь пелену сильнейшего страха он звучал словно издалека.
– Сейчас увидишь, дядя, – а вот и ответ Фаро.
Но почему капитан «Хищницы» так далеко, что его едва слышно?.. Он ведь был рядом? Что произошло? Он решил бросить меня, оставить на растерзание градоначальнику и его страже?..
От отчаяния я едва не взвыл.
– Давай, Арт, – снова Фаро. Еще дальше… Чего он от меня хочет?..
Ужас поглощал меня подобно трясине. Разум угасал, и я едва-едва успел вспомнить, что нужно делать. Собрал те крохи силы воли, которые еще оставались нетронутыми страхом, и обрушил все, что чувствовал, на Герда Омпала.
Полегчало, но лишь на то мгновение, когда бушевавший во мне страх накинулся и на градоначальника. Теперь мы с Гердом Омпалом составляли что-то вроде тандема.
– Что… п-происходит?.. – выдавил тот, тяжело дыша.
– Дело в том, дядя, что сейчас ты для Арта открытая книга. И он может сделать с тобой все, что пожелает, – а это уже Фаро. Перешел к главному. Значит, скоро все закончится. Что же, хорошо, но только в том случае, если страх не дожрет меня раньше… – Он знает все, что ты чувствуешь и о чем думаешь, ему доступны все твои намерения. Поэтому, если вдруг ему что-то не понравится, Арт очень сурово накажет тебя, дядя.
– З-зачем… все это?..
– Затем, чтобы ты прислушался ко мне. Чтобы внял всему, что я сейчас скажу и исполнил мои приказы в точности. Скоро тебе полегчает. И как только это произойдет, ты вызовешь своего главного глашатая и объявишь, что завтра на площади состоится собрание. Он и остальные городские горлодеры должны будут объявить об этом. Ты понял, что я сейчас сказал, дядя?
– Д-да…
– Вот и прекрасно. Далее, когда жители Прибрежного Полиса соберутся, ты объявишь, что уходишь с поста градоначальника. И передаешь власть мне. Вот, собственно, и все. Не такая уж и сложная задача, верно?
– В-верно…
– Вот и прекрасно. Я уверен, что ты справишься. Однако если в твоей умной голове возникнет хотя бы одна крохотная мыслишка сделать что-то не так… Арт сумеет заставить тебя горько пожалеть об этом.
Глава 34
Наш с Фаро чудовищный блеф удался на сто процентов. Как только я практически свел на нет действие «Дарящего Ужас» и убрал отовсюду морок в виде грязно-серой субстанции, Герд Омпал принялся исполнять все, что было велено. Вызвал глашатая – сутулого и тощего длинноносого типа неопределенного возраста. Велел ему и остальным городским вестникам объявить о предстоящем собрании.
– Ну что, довольны? – спросил он, обращаясь ко мне и капитану «Хищницы», когда глашатай ушел. Выглядел градоначальник неважно: потный, бледный, чуть трясущийся. Впрочем, неудивительно, учитывая все, что ему пришлось пережить за последний час. К тому же я по-прежнему был связан с ним заклинанием «Дарящий Ужас», пускай даже теперешний наш страх не шел ни в какое сравнение с тем, что мы испытывали, когда Фаро делал «внушение». – Чего теперь изволите, достопочтенные маги?
– Немного посидим и отдохнем, – пожал плечами капитан «Хищницы», – а затем отправимся на площадь.
Как только Фаро договорил, я прекратил действие «Дарящего Ужас» и попросту обездвижил Герда Омпала. Затем сосредоточился и, защитив себя, капитана «Хищницы» и градоначальника, пустил по дворцу волну «Летаргии», чтобы обезопаситься от стражников.
Учитывая, что теперь нам с Фаро ничто не угрожало, я позволил себе пару часов сна. После меня поспал и капитан «Хищницы».
– Ну что, – проснувшись, тот посмотрел на Герда Омпала, – пришла пора прогуляться по утреннему городу.
Я освободил градоначальника от обездвиживающей магии, применил другое заклинание – то самое, которым воздействовал на Гасто, чтобы завести в подворотню, и начал «управлять» Гердом Омпалом.
– Так и будете играть со мной в свои колдунские игры? – мрачно осведомился тот, дергано, словно марионетка под контролем не очень умелого кукловода, двигаясь вперед. – Достаточно. Есть такая вещь – уважение к пленнику. И раз уж я теперь в вашей власти…
– Извини, дядя, – Фаро покачал головой. – Но теперь ты будешь под действием магии до конца своих дней. Я знаю, что ты за человек, и допущу серьезную ошибку, если буду тебя недооценивать. Можешь считать это проявлением нашего с Артом уважения к тебе.
Герд Омпал ничего не ответил, лишь презрительно и зло скривился.
Спустились на первый этаж, подошли к тем самым дверям, через которые и попали во дворец градоначальника.
– Они все мертвы? – спросил Герд Омпал, переводя хмурый взгляд с одного стражника на другого.
– Нет, господин Герд, – ответил я. – Просто спят. Как я уже говорил, мы не хотим жертв, а ваши люди могли усложнить нам задачу. Вот я и выбрал меньшее из зол.
– Надо же, какой благородный парень, – усмехнулся градоначальник и, повинуясь моему приказу, открыл двери.
Мы прошли где-то треть тоннеля, когда встретили Боро. Увидев Герда Омпала, тот кинулся к нему, рассыпался в поклонах и приветствиях. Однако скоро очень насторожился, заметив, как странно градоначальник двигается. Плюс его молчание вкупе с мрачнейшим выражением лица…
– У вас все в порядке, господин Герд? – раз за разом спрашивал Боро, семеня чуть впереди и держась вполоборота. – Быть может, вам требуется помощь? Я могу что-нибудь сделать?
– Нет, – коротко бросил Герд Омпал, когда до конца тоннеля оставались считанные метры. – Ты свободен, Боро. Спасибо тебе за службу.
Оставив старика в полнейшем недоумении, мы поднялись по ступенькам, отодвинули засовы и выбрались под утреннее небо Прибрежного Полиса.
За те часы, что мы провели во дворце Герда Омпала, на город успели наползти тучи. Предстоящий день обещал быть прохладным, дождливым – и, самое главное, судьбоносным для всех жителей Прибрежного Полиса.
«Они пока спят. Или трудятся там, где работа непрерывная и посменная, – размышлял я, «ведя» градоначальника вперед. – И совершенно не подозревают, какую новость готовит им предстоящий день».
Площадь для городских собраний представляла собой большое пространство, мощеное булыжником и со всех сторон защищенное каменными закругленными стенами. В итоге получалось нечто вроде огромного колодца. К площади вели три грязные и узкие улочки.
– Ну что, дядюшка, вперед, – Фаро кивком указал на небольшую деревянную трибуну, которая возвышалась у той стены, что отгораживала площадь от скалистого берега. – Занимай свое место. Думаю, то, что ты собираешься сказать сегодня, наконец-то обрадует собравшихся.
– Непременно, – ответил Герд Омпал, и я в очередной раз отметил, что держался тот очень достойно.
Втроем мы поднялись на трибуну, и я увидел металлический рупор, прикованный длинной цепью к одной из перекладин ограждения. Затем оглядел площадь – пока еще пустую. Уместиться на ней могла примерно одна сотая часть жителей Прибрежного Полиса, но это не беда. Как только собрание закончится, новости устремятся вперед, на каждую улицу города, передаваясь из уст в уста.
«И новости эти будут… невероятные», – напомнил я себе и повел плечами. Волнение усиливалось, стягивая внутренности в тугой узел, заставляя мышцы слегка подрагивать.
Фаро было еще хуже. Он заметно побледнел, часто сглатывал и щелкал пальцами. Раньше я за ним этой привычки не замечал и, решив немного помочь капитану «Хищницы», направил на него волну успокаивающей магии. Тот в ответ благодарно кивнул.
Спустя четверть часа на площадь стали подтягиваться первые жители. С каждой минутой их прибывало все больше. Кое-где в толпе я видел стражников, и вскоре один из них – крупный подтянутый мужчина с короткими седыми волосами и жутким шрамом, рассекающим лицо на две неровные половины, – пробрался к трибуне и встал рядом с Фаро.
– Как все прошло? – коротко осведомился капитан «Хищницы», и я догадался, что передо мной как раз тот самый генерал Строл Бэрло, которому предстояло взять под стражу окружение Герда Омпала.
– Без сучка, без задоринки, Фаро, – ответил тот неестественно хриплым голосом. Мрачно усмехнувшись, добавил: – Хотя каждый второй драл глотку, вырывался и сыпал угрозами. Сам понимаешь, ублюдки привыкли, что перед ними все стелются. А тут… Но знаешь, от этого порученная тобой работенка становилась только приятнее. И сейчас я не понимаю, почему мы вообще медлили. Давно пора было засадить погань за решетку.
– Раньше, Строл, у нас не было его, – Фаро положил руку мне на плечо.
– Это и есть Арт? – в глазах генерала читалось любопытство. – Тот самый удивительный мальчишка, о котором ты говорил?
– Именно. И скоро ты сам сможешь увидеть… насколько он удивительный.
Строл задумчиво покивал и отошел к краю трибуны. На пару мгновений он и Герд Омпал встретились взглядами. Генерал в этот момент стоял с каменным лицом, градоначальник же презрительно скривился.
Площадь продолжала заполняться народом. Гул голосов становился громче, все теснили друг друга, пытаясь пробраться ближе к трибуне. Кое-кто успел поссориться. В общем, все было так, как я примерно и представлял.
Спустя еще минут десять начал накрапывать мелкий дождь.
– Думаю, пора, – Фаро подошел ко мне, задумчиво оглядывая шумное людское море. Затем повернулся к Герду Омпалу и кивнул. – Давай, дядюшка, не подведи. Это твое последнее выступление перед… подданными, так что оно должно запомниться надолго.
Окинув капитана «Хищницы» злым взглядом, градоначальник приблизился к краю трибуны, взял рупор. Люди, заметившие это, тут же притихли, и Герд Омпал начал говорить.
Он не стал тянуть кота за хвост и начал сразу с главного. А вся речь, пусть и не лишенная пафоса, была довольно короткой. Определенно, полтора десятка лет у власти научили Герда Омпала политической риторике, так что вниманием собравшихся он завладел полностью. Плюс ко всему – говорил градоначальник о таком… В общем, жители Прибрежного Полиса никак не ожидали услышать, что он покидает свой пост. Для них это было столь же невероятно, как, к примеру, новость о гибели монстра-Луны.
–…Я признаю, что сделал для вас недостаточно, – ровным голосом, держа рупор у рта, говорил Герд Омпал. – И не буду сейчас перекидывать вину с себя самого на… какие-либо обстоятельства. Скажу лишь, что надеюсь увидеть в Фаро Прэтте достойного правителя. Многие из вас знают его как отважного защитника Прибрежного Полиса, опытного рыболова и просто хорошего человека. Надеюсь, он сохранит все свои положительные качества и на должности градоначальника. А я… Я просто ухожу.
Договорив, он опустил рупор и отступил на пару шагов. Повернулся к капитану «Хищницы» и произнес с горькой усмешкой:
– Ну что, племянник, теперь это твои… подданные. Иди, скажи им пару слов.
Фаро слегка растерялся и нерешительно кивнул. Чтобы первая речь нового градоначальника Прибрежного Полиса прошла удачно, я влил в него немного магии. Сейчас Фаро как никогда нужно было иметь ясный ум.
– Я приветствую всех вас, – начал тот, подойдя к краю трибуны и набрав в грудь побольше воздуха, – и хочу сказать, что теперь в Прибрежном Полисе изменится очень многое. Разумеется, это касается и законов, над которыми мне предстоит основательно поработать, чтобы улучшить вашу жизнь, но главное в другом… Послезавтра нас всех ждет очередное Монстролуние. И на сей раз оно пройдет иначе. С меньшими усилиями и, что самое важное, меньшими жертвами.
Лишь теперь по людским рядам прокатилась волна голосов, полных удивления и нерешительности.
– Вижу, вам это кажется чем-то невероятным, – продолжил Фаро после небольшой паузы. – Но я обещаю: так и будет. И сейчас объясню почему… Дело в том, что в Прибрежном Полисе появился удивительный человек. Уникальный. Арт, подойди, – он повернулся ко мне, сделал подзывающий жест рукой.
«Ну что же, вот он, мой звездный час», – подумал я, на всякий случай вновь обездвиживая Герда Омпала и подходя к Фаро.
От волнения сердце заколотилось словно после многокилометрового забега. В ногах появилась неприятная слабость, горло пересохло. А тысячи глаз неотрывно смотрели на меня, излучая удивление, ожидание, недоверие… Их обладатели гадали: что такого удивительного и уникального может быть в невысоком худеньком пареньке с растрепанными каштановыми лохмами, одетом в коричневую форму скотника? И я тоже гадал: как все собравшиеся на площади воспримут новость о том, что я маг?..
– Я прошу всех вас, – вновь заговорил Фаро, – отнестись к тому, что я сейчас скажу серьезно и без страха. Ну а главное – поверить мне… Арт действительно уникален. Если бы не он, я бы сейчас не стоял перед вами. А кое-кого из вас вообще бы уже не было в живых из-за тварей Монстролуния. Все дело в том, что Арт прибыл к нам из другого мира. И он маг, способный защитить нас от чудовищ. Знаю, это звучит невероятно, однако я говорю правду. Арт обладает невероятной силой и докажет вам это прямо сейчас…








