355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Киран Крамер » Желанная награда » Текст книги (страница 3)
Желанная награда
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 05:42

Текст книги "Желанная награда"


Автор книги: Киран Крамер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц)

Глава 5

Одарив Гарри гневным взглядом, Молли откинулась на спинку сиденья и уставилась в окно.

– Не жди, что я скажу хоть слово за всю дорогу, – прошипела она.

– Очень на это рассчитываю, – бодро отозвался он.

Будь он проклят.

У нее все еще кружилась голова от схватки, когда она висела вниз головой и колотила его по спине. Но что делать девушке, если она оскорблена своим злейшим врагом?

Карета катила по дороге. Они миновали несколько ферм, где Молли могла бы найти прибежище, если бы Гарри не повел себя как пират и не увез ее с собой, словно добычу.

Невероятно! Ей придется изображать его любовницу.

Молли старалась не думать о том, что включает в себя конкурс на звание самой очаровательной спутницы. Неужели им придется… целоваться? Да еще перед всеми, чтобы доказать, что она его настоящая любовница!

При этой мысли ее пульс участился, и она снова наградила Гарри свирепым взглядом. Какая отвратительная идея! Прикоснуться губами к его лживым губам. Хотя надо признаться, рот у него довольно соблазнительный, с точки зрения заурядной девушки, – подвижный, выразительный и вечно кривится в усмешке.

Но ведь она, Молли, не заурядная девушка.

– Я знаю, что тебе хочется поболтать, – сказал Гарри. – Жаль, что ты дала обет молчания. Неужели всю дорогу будешь терпеть?

Молли не удостоила его взглядом.

– Через час мы остановимся в гостинице, более приличной, чем предыдущая. Я провожу тебя в отдельную комнату и посторожу у двери, пока ты переоденешься в одно из платьев Фионы и наложишь грим.

Глаза Молли расширились.

– Что? – Гарри сдвинул брови. – Тебя интересует, сколько у Фионы платьев?

Молли кивнула.

– Полно, – ответил он. – И шляпок. Последние парижские модели.

Молли улыбнулась, но тут же скорчила недовольную мину и уставилась в окно.

– Слишком поздно, – хмыкнул он. – Я видел.

– Ты… – начала она, прежде чем спохватилась.

– Ты что-то сказала? – осведомился Гарри.

Он выглядел чрезвычайно довольным собой.

– Похоже, тебе доставляет удовольствие, когда я молчу, – произнесла Молли язвительным тоном. – Поэтому я, – она выдержала паузу, – больше не буду молчать. Собственно, я хочу обсудить этот прием. Кто там будет?

Гарри поерзал на сиденье.

– Если ты читаешь лондонские газеты; то большинство из присутствующих тебе знакомы.

– Мне не полагается читать газеты, – отозвалась Молли. – Папа говорит, что это меня развивает.

– Да? А ты их действительно читаешь?

Молли не удостоила Гарри ответом.

Он издал смешок.

– Мы будем в компании мужчин, причисленных Принни к беспутным холостякам, – сообщил он. – Это лорд Максвелл, виконт Чарлз Ламли, капитан Стивен Эрроу и баронет, сэр Ричард Белл.

– Лорд Максвелл? – сказала Молли, загнув указательный палец на левой руке. – Никогда не слышала о нем.

– Он хороший друг, немного таинственный и склонный к уединению.

– А кто его любовница?

–Скорее всего Афина Маркем…

– Та, что играет на сцене?

– Та самая. Хотя, возможно, он уже сменил ее на какую-нибудь другую девицу.

Молли фыркнула:

– Только дурак может бросить Афину Маркем.

– Это еще почему?

– Она великолепна. Пенелопа видела ее в «Короле Лире».

– Определенно она привлекает внимание публики – на сцене и вне ее. И она довольно красива.

Гарри вздохнул, словно уже видел себя прикованным к Энн Райордан.

Молли выпрямилась на сиденье.

– По-твоему, у меня нет шансов победить мисс Маркем?

Гарри только иронически скривился.

– Ты даже не представляешь, какие у меня актерские способности, – заявила Молли.

Она всегда была уверена, что из нее получилась бы хорошая актриса, будь у нее шанс попасть на сцену.

– Ты права, не представляю, – согласился Гарри со скептическим видом.

– Ладно, давай дальше, – сказала Молли, загнув средний палец. – Этот виконт, Ламли… Я слышала, что все, к чему он прикасается, превращается в золото.

Гарри нахмурился:

– Ламли – отличный парень. Однако его легко обвести вокруг пальца – не в бизнесе, а в сердечных делах. Просто удивляюсь, как ему удается избегать брачных оков. Думаю, благодаря везению, а не ловкости.

– Особенно если учесть, что он стоит двадцать тысяч фунтов в год, – согласилась Молли, но затем сообразила, что Гарри хвастается. – Ты действительно думаешь, что требуется ловкость, чтобы оставаться холостяком?

– Конечно, – отозвался Гарри не без самодовольства. – Это как фехтование. У одних есть способности уклоняться от ударов, у других нет.

– И часто тебе удавалось избегать брачных сетей?

– Постоянно. – Он загадочно улыбнулся, словно вспоминая всех девиц, которых перецеловал (если не хуже) без всяких последствий.

Молли не понравилась его улыбка.

Распутник!

– Когда-нибудь ты попадешься, – сказала она.

Гарри помрачнел.

– Однажды чуть не попался благодаря тебе. – Молли проглотила упрек. – Но у меня еще осталось несколько лет в запасе, – добавил он.

– Думаешь, Энн согласится ждать так долго?

– Вряд ли. Это еще одна причина, по которой стоит тянуть время.

Он выглядел таким печальным, что Молли его почти пожалела.

Почти.

– Расскажи мне о капитане.

Молли загнула третий палец.

– Капитан Эрроу, – кивнул Гарри. – Еще один старый друг. Он моряк и снимается с якоря, стоит какой-нибудь юной девице слишком увлечься им.

– Удобно, – сказала Молли. – А кто четвертый?

– Баронет, сэр Ричард Белл. – Гарри вздохнул. – Я презираю этого типа, но должен признать, что он испытанный холостяк.

– Как это?

– Без малого двадцать лет совращал юных дебютанток, и ни одной из них не удалось его окрутить.

Молли наморщила нос:

–'Мне он не нравится.

– Держись от него подальше. За последние годы он проникся ко мне особой неприязнью.

– Почему?

– Сам удивляюсь. Он старше, чем Родерик, и мы вращаемся в разных кругах. Удивительно, что он вообще меня заметил. Тем не менее он лезет из шкуры, чтобы мне напакостить. – Гарри пожал плечами. – Я стараюсь не обращать на него внимания.

– Ну и правильно.

– И у него есть постоянная любовница, – продолжил он. – Загадка, почему она с ним остается. Конечно, он богат, но она могла бы найти кого-нибудь получше. Ее, кажется, зовут Банни.

– Она сильный соперник?

– Да. – Гарри усмехнулся. – Большинство мужчин назвали бы ее идеальной любовницей.

– Почему? Что в ней такого?

Разговор о любовницах оказался гораздо интереснее, чем разглагольствования Седрика о греческих статуях или лекции мисс Данлап о пользе самодисциплины.

– У Банни лицо и фигура богини, – сообщил Гарри. – И характер преданной служанки, которая заботится обо всех твоих удобствах и ничего не просит взамен.

Молли скорчила гримаску:

– Неужели это то, чего хотят мужчины на самом деле? Смахивает на любимую собачку.

Гарри хмыкнул.

– Уверяю тебя, – отозвался он, – любовница не имеет ничего общего с любимой собачкой.

Молли почувствовала стеснение в груди.

– Мне не нравятся женщины, которые стелются перед мужчинами.

– Ну конечно! Ты же ни перед кем не стелешься, кроме Седрика. Разве ты не ластилась к нему, как комнатная собачка?

Молли промолчала, потому что он был прав.

– Вот видишь, – сказал Гарри. – Ты была его рабыней.

– Ничего подобного, – солгала Молли.

Хорошо еще, что Гарри не знает, что она вынудила Седрика поцеловать ее этим утром. Что за побег без поцелуя?

Теперь она понимала, что Седрик не заслуживал поцелуя. И судя по его вялому отклику, явно не хотел его, что было еще более унизительно.

– Хорошо, что ты избавилась от него, – небрежно сказал Гарри. – Покорность не в твоем характере.

– Оставь в покое мой характер, – огрызнулась Молли.

Во-первых, это личное, а во-вторых, что он знает о ней?

Гарри, казалось, прочитал ее мысли.

– Веришь или нет, Молли Фэрбенкс, но я знаю тебя, – вкрадчиво произнес он с бархатными нотками в голосе.

По коже Молли пробежали мурашки, и она ощутила странный трепет в животе.

– Не говори со мной таким тоном! Это неприлично.

Он рассмеялся:

– Я всего лишь продемонстрировал тебе, как мужчины разговаривают со своими любовницами. – Он выпрямился и посерьезнел. – Привыкай. Именно так я буду обращаться к тебе на приеме.

– Нет, – Молли скрестила руки на груди, – это непристойно.

– Вся неделя будет непристойной, – напомнил он.

Она хмыкнула.

– Раз уж мы коснулись этой темы, – сказал Гарри, проигнорировав ее хмыканье, – давай обсудим поведение, которое ожидается от тебя.

– О?

Неужели ей придется целоваться? Она закроет глаза и притворится, что это Седрик. Хотя нет, она же не любит Седрика.

Ладно, Она притворится, что Гарри – герой готического романа. Можно даже придумать ему романтическое имя. Она Далила. А он будет… Самсон.

Молли закрыла глаза, вообразив себя в сильных объятиях Самсона. «О, Самсон», – вздохнет она. А потом он ее поцелует.

– С тобой все в порядке?

Молли открыла глаза и встретила озадаченный взгляд Гарри.

– Я думал, что ты сейчас грохнешься в обморок.

– Спасибо, но со мной все в порядке. – Она переплела пальцы. – Продолжай.

– Начнем с поцелуев, – сказал Гарри, глядя на нее в упор.

Молли никогда раньше не замечала, какие у него глаза. Теплые, карие, с золотистыми искорками. Все внутри ее напряглось, в карете моментально стало душно. Наверное, нужно открыть окно, подумала Молли…

И тут окружающий мир погрузился в темноту.

Глава 6

Увидев, что Молли обмякла, Гарри перепугался. Если она умрет, он попадет в ад за поддразнивание над ней.

Он осторожно похлопал ее по щеке:

– Молли! Очнись!

Ничего не произошло, ее грудь равномерно вздымалась и опускалась. Она явно не собиралась умирать. Гарри осторожно потряс ее за плечи:

– Очнись, Молли!

Ее кожа казалась алебастровой, веки почти прозрачными. Она была похожа на Дикую Розу из сказки братьев Гримм, но…

Будь он проклят, если поцелует ее, чтобы разбудить.

– Ох уж эти женщины с их мигренями, – пробормотал Гарри и, достав из кармана фляжку, осторожно влил немного бренди в полуоткрытый рот Молли.

Она закашлялась и открыла глаза.

– Тебе лучше? – поинтересовался Гарри, склонившись над ней.

Молли резко выпрямилась.

– Что, во имя Господа…

В ее карих глазах отразилось замешательство, быстро сменившееся раздражением. И это означало, что она полностью пришла в себя.

– Ты грохнулась в обморок, – сообщил Гарри, усмехнувшись. – Не думал, что ты из таких девиц.

– Я не из таких, если ты имеешь в виду изнеженных и слабонервных. Просто я сегодня почти не ела.

– И переволновалась из-за обязанностей любовницы.

– Ненастоящей любовницы, – поправила Молли, покраснев. – Не вижу причин волноваться. Я вполне способна справиться со своими обязанностями, даже если не знаю, в чем они заключаются.

Она отвернулась к окну и скрестила руки на груди.

Гарри иронично улыбнулся. Молли явно нервничала, и ничто не могло доставить ему большего удовлетворения, чем ее смущение.

Тем не менее он решил успокоить ее. Иначе ему придется всю оставшуюся жизнь завтракать с Энн Райордан.

– Относительно твоих обязанностей как моей ненастоящей любовницы…

– Да? – откликнулась она.

– Чтобы доказать, что мы связаны близкими отношениями, – сказал он, – нам придется время от времени… целоваться. В противном случае возникнут подозрения, что ты не та, за кого себя выдаешь, и тогда я пропал.

Молли скорчила гримасу, подтвердив тот факт, что миловидные особы могут превращаться в мегер в течение секунды.

– Я не желаю целоваться с тобой.

Гарри закатил глаза:

– Не стоит придавать значения подобным пустякам.

– Ты уверен?

– Абсолютно, – заявил он тоном старого и надежного друга. – Поцелуй – это всего лишь поцелуй. Два рта соприкасаются. Нечего бояться.

Молли, казалось, задумалась:

– Действительно, я иногда целую своего жеребца, – сказала она. – Обычно в нос, но однажды, – она прижала ладонь ко рту, – я поцеловала его в губы.

Она рассмеялась.

Кто-нибудь сказал бы, что она довольно мило смеется, но, разумеется, не Гарри. Однако он снизошел до улыбки.

– Целоваться с мужчиной – это не совсем то, что целоваться с лошадью, – заметил он небрежным тоном.

Из глаз Молли внезапно исчезли озорные искорки. Она обиженно поджала губы.

Понятно, подумал Гарри. Седрик, видимо, целовал ее. Или не целовал?

Он не осмелился спросить.

– Поцелуй меня, – сказала Молли, закрыв глаза. – Прямо сейчас.

Гарри заколебался. Ему следовало бы знать, что она попытается застать его врасплох. Она всегда стремилась быть главной.

Ладно. Он покажет ей, кто здесь главный.

И если у нее есть воспоминания о поцелуях Седрика, он их сотрет. Гарри гордился своим умением целоваться. Ни одна женщина не осталась разочарованной.

– Готова? – спросил он.

Молли кивнула и зажмурилась, сжав кулаки так крепко, что костяшки пальцев побелели.

Гарри взял ее за плечи и осторожно склонился к ее лицу. Но ее губы мгновенно слились с его губами, мягкие и податливые. Несмотря на тот факт, что она только что пила бренди, у нее был вкус клубники. И это поразило Гарри.

Однако поцелуй у него получился довольно-таки робкий; Не так мужчина целует свою любовницу.

Немного осмелев, Гарри заставил губы Молли приоткрыться и скользнул внутрь языком. Она замерла, однако Гарри был уверен в своем искусстве и потому решил продвигаться дальше в сладкие глубины ее рта. Внезапно он почувствовал, что Молли пылко ему отвечает, и его охватило желание. Он притянул Молли к себе на колени и запрокинул ее голову назад. Она обвила его шею руками и придвинулась ближе. Одна часть сознания Гарри была в ужасе, что он целует особу, которую, мягко выражаясь, недолюбливает, а другая требовала, чтобы приятные ощущения продолжались.

Разумеется, победила последняя. Ему срочно нужна Фиона, чьего общества он лишился из-за вздорной особы, сидевшей у него на коленях.

Гарри резко отстранился и перевел дыхание.

– Самсон, – пробормотала Молли, как ребенок, которого лишили игрушки, и открыла затуманенные глаза.

– Что ты сказала? – раздраженно поинтересовался он.

Глаза Молли расширились.

– Ничего.

Нервно улыбнувшись, она вернулась на свое сиденье.

Гарри не знал, что думать. Он мог поклясться, что она сказала «Самсон». Кто это, черт побери? И тут его осенило. Он Самсон для ее Далилы! Молли внушила себе, что она целовалась не с ним, а с Самсоном. Тогда как он на протяжении всего этого безумно приятного поцелуя знал, что целуется с Молли.

Да, Молли в своем амплуа.

– По-моему, это было неплохое упражнение, – бодро заявила она, глядя в окно.

– По-моему, тоже, – кисло отозвался Гарри.

– Кстати, обморок был притворным, – сообщила она. – Из меня получится лучшая фальшивая любовница из всех возможных.

– Угу, – буркнул Гарри.

Ему было неинтересно разговаривать с женщиной, которая использует его, чтобы наслаждаться поцелуями с библейскими персонажами.

– Правильно я поняла, Гарри? – Она повернулась к нему лицом. – Ты гарантируешь мне благополучное возвращение домой только за то, что я буду с тобой и дам тебе шанс победить? Ведь если ты появишься без любовницы, ты проиграешь пари и отправишься прямиком к алтарю с косоглазой занудой.

– Правильно. Спасибо что напомнила.

– Отлично. – Молли улыбнулась. – Потому что если я выиграю, я хотела бы большего.

Ладони Гарри вспотели. Он даже не подумал о такой возможности. Ему следовало рассмотреть этот сценарий более тщательно. Ведь есть шанс, пусть даже и призрачный, что Молли победит.

Она была хорошенькой. Возможно, не такой изящной, как ее сестра, Пенелопа, но тем не менее хорошенькой. Пожалуй, ему следует поощрить ее амбиции. Странно, что эта мысль не пришла ему в голову.

– Справедливо, – сказал Гарри. – Если ты выиграешь, я готов вознаградить тебя за это. Например, шляпкой или новым платьем.

– Нет уж, – фыркнула Молли. – Я хочу получить что-нибудь более ощутимое, чем шляпка или платье.

Гарри нахмурился:

– Что именно?

Зная Молли, он не сомневался, что она заставит его платить. На ее месте он поступил бы так же. Такова была природа их… отношений. Если это можно так назвать.

У кареты были отличные рессоры, но спина Гарри напряглась.

– Выкладывай, что у тебя за предложение.

– Требование, – поправила Молли.

– Пусть будет требование, – отозвался Гарри с притворной беспечностью.

Но когда она открыла рот, он приготовился к худшему.

Глава 7

– Я хочу, чтобы ты нашел мне мужа, если я выиграю, – заявила Молли. При мысли о том, чтобы штурмом взять Лондон в предстоящем сезоне, ее сердце взволнованно забилось. – Но хорошего мужа.

На лице Гарри отразилось явное облегчение. Молли поняла, что продешевила, однако не сожалела о своем выборе.

Он прикусил губу, словно пытался сдержать смех. Что было довольно глупо с его стороны, поскольку ее план был гениален.

– Как ты не понимаешь? – сказала Молли. – Если я хочу сделать хорошую партию, я должна держаться подальше от таких типов, как ты и Седрик. Как эксперт по беспутным холостякам, ты мог бы выявлять подобные склонности в моих ухажерах.

Молли была так довольна своим планом, что к ней вернулся аппетит. Она взяла яблоко из корзинки, стоявшей на сиденье рядом с Гарри, и впилась в него зубами.

Гарри молчал, тупо уставившись на Молли.

Видимо, она недостаточно ясно выразилась.

– Я не могу совершить ошибку, Гарри. Если я не выйду замуж в этом сезоне, я останусь старой девой. И мне совсем не улыбается быть компаньонкой кузины Августы всю оставшуюся жизнь.

В ожидании ответа она поправила лиф платья, сбившийся во время поцелуя. Этим утром губы Седрика были холодными как лед. Ощущения от поцелуя Гарри были совсем другими. Собственно, она охотно продолжила бы упражняться в поцелуях. Даже если это будет Гарри.

Гарри откашлялся.

– Да? – Она опустила недоеденное яблоко, выжидающе глядя на него.

Молли не сомневалась, что Гарри сделает все, чтобы отказать ей в ее желании. Но она мечтала поехать в Лондон! Ей так хотелось танцевать! И найти мужа, который понимал бы ее.

Лицо Гарри приняло торжественное выражение.

– Если ты выиграешь титул самой очаровательной спутницы, – сказал он, – я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти тебе мужа. Собственно, ничего я так не хочу, как видеть тебя пристроенной.

– Спасибо.

Приоткрыв дверцу кареты, она выбросила огрызок яблока и снова уселась, сложив руки на коленях.

– Предпочтительно где-нибудь на континенте, – добавил он. – Или к северу от Шотландии.

– Очень остроумно. – Она вытащила из корзинки булочку. – Позаботься, чтобы он был красивым, Гарри. И он не должен быть слишком старым или слишком серьезным. Хватит с меня Седрика.

– Но, Молли…

– Да?

– Знаешь ли, чтобы привлечь пчелу, нужно быть медом.

Какая чепуха!

– Мне не нужна пчела, – заявила Молли. – Мне нужен лучший холостяк, который имеется на рынке. И ты его найдешь! Здесь есть сыр? – поинтересовалась она, роясь в корзинке.

– Внизу, – сказал Гарри и добавил: – Я не могу сделать это один. Ты должна очаровать претендента.

– Я вполне способна очаровать мужчину, если понадобится, – отозвалась Молли и, положив ломтик сыра на булочку, принялась жевать. – Взять хотя бы Седрика.

– Седрик! – фыркнул Гарри. – Скажи, сколько мужчин дарили тебе цветы?

Молли молча уставилась в окно кареты, глядя на коров, которые паслись на лугу. Не рассказывать же ему, что Седрик сбежал с ней только потому, что нуждался в деньгах ее отца для своих раскопок? Правда, он не имел понятия, что собирается бежать с ней, пока она не сообщила ему об этом. Но ему следовало подарить ей цветы.

– Вообще-то мне никогда не дарили цветов, – призналась она наконец.

– Что ж, тем больше оснований научить тебя, как обращаться с мужчинами, – сказал Гарри. – Ведь кроме приличного состояния и хорошего происхождения, чтобы завоевать мужчину, нужны те же качества, которые требуются хорошей любовнице. Собственно, именно это я хотел обсудить, прежде чем мы начали практиковаться в…

– Поцелуях, – подсказала Молли, сожалея, что они не могут продолжить упражнения.

– Да. – Гарри издал короткий смешок. – Не важно, любовница ты или жена, ты должна быть… соблазнительной.

– Это я умею, – сообщила Молли, принимаясь за вторую булочку с сыром.

Губы Гарри слегка дрогнули.

– Наблюдай за другими любовницами, которые там будут, – посоветовал он. – Смотри, как они ведут себя с мужчинами. Каждый вечер мы будем голосовать, выбирая лучшую. Это даст тебе возможность отработать свои приемы на других мужчинах.

Молли задумалась.

– А вдруг другие участники пари сочтут меня обольстительной?

– Вполне возможно. Красивая женщина всегда привлекательна. А если она еще и загадочно помалкивает, изредка роняя замечания, то большинство мужчин будут заинтригованы.

Молли презрительно фыркнула:

– Звучит довольно глупо. – Она вытерла губы платочком. – Что еще?

Гарри вздохнул:

– Мужчины любят послушных женщин. Таких, к которым не нужно относиться слишком серьезно. Эти женщины до поры до времени развлекают мужчин, но знают: когда придет время, их нужно отпустить, чтобы они могли заняться чем-нибудь другим.

– Отвратительно.

Гарри испустил протяжный вздох.

– Ты хочешь, чтобы я помог тебе найти мужа в этом сезоне?

Молли вздохнула:

– Да.

– В таком случае тебе лучше внимательно выслушать, что я скажу. Потому что если ты не выиграешь, я определенно не стану рыскать по Лондону в твоих интересах.

– Если я не выиграю, тебе, возможно, в этом году придется жениться.

Они свирепо уставились друг на друга.

Карета замедлила ход и остановилась у гостиницы.

Уединившись в комнате, которую снял для нее Гарри, Молли открыла чемодан Фионы и ахнула.

Боже… Ее взору предстал настоящий сундук с сокровищами, наполненный роскошными тканями таких расцветок, какие респектабельным девушкам категорически запрещалось носить!

Она прикусила губу, сдерживая возбуждение. До чего же везучая эта Фиона.

Была везучая, поправила себя Молли, ощутив в груди приятное тепло. Теперь она счастливая владелица этого сундука.

Чего там только не было! Изящное нижнее белье, расшитые бусинами шали. Две потрясающие шляпки, завернутые в бумагу. И ночные рубашки, такие тонкие, что казались прозрачными.

Но платья! Следующие несколько минут Молли доставала одно платье за другим, ахая и восхищаясь, пока не вытащила платье, от которого захватывало дух. И которое совершенно не годилось для приличной девушки. Молли разложила его на кровати. Сшитое из голубого муслина, оно было отделано стеклярусом и украшено пышной оборкой внизу. Как и все платья Фионы, оно имело глубокий вырез. Молли добросовестно поискала шемизетку, чтобы вставить в декольте, но не нашла ни одной.

– О Господи, – произнесла она вслух. – Эти платья просто неприличны.

Она снова порылась в сундуке и нашла флакон экзотических Духов, косметику и крашеные перья. Но ее взгляд то и дело возвращался к платью на кровати. Пожалуй, она могла бы накинуть шаль, чтобы прикрыть обнаженную плоть. А если Гарри потребует, чтобы она сняла шаль, что ж, ей придется это сделать.

Но это будет его вина.

В любом случае ее никто не узнает, потому что она будет загримирована.

Усевшись за туалетный столик, Молли напудрила лицо, наложила румяна и подкрасила губы.

Взглянув в зеркало, Молли ахнула. Она выглядела как… девица легкого поведения.

Набросив на плечи шаль, она открыла дверь в коридор, где ее ждал Гарри, не скрывая своего нетерпения. Он окинул ее внимательным взглядом, словно покупатель, приценивающийся к лошади.

– Сними, пожалуйста, шаль.

Прикусив губу, Молли потупила взгляд и сделала, как он велел.

– Хм, – произнес Гарри с некоторым удивлением в голосе.

Молли подняла глаза. В выражении его лица появилось что-то новое, заставившее ее пульс участиться. Его глаза потемнели, губы скривились в чуть заметной улыбке.

– Ты выглядишь… отлично, – произнес он, согревая ее своим жарким взглядом.

– Правда? – Молли неуверенно улыбнулась.

Гарри кивнул:

– Платье сидит на тебе даже лучше, чем на Фионе. – Он бросил быстрый взгляд на ее декольте. – Особенно здесь.

Молли посмотрела вниз, на полукружья своей груди, выступавшие из низкого выреза.

– Спасибо.

Гарри обошел ее вокруг.

– И запомни. Без шали ты выглядишь гораздо привлекательней.

Внезапно Молли почувствовала себя лучше. Она должна выполнить работу. А эта работа заключается в том, чтобы выглядеть привлекательно.

– В таком случае я не буду ее надевать.

Она бросила шаль в открытый сундук.

Взгляд Гарри задержался на ее груди.

– Хотя лучше набросить шаль, пока мы путешествуем в карете.

– Хорошо. – Она снова вытащила шаль. – Как по-твоему, я выгляжу достаточно легкомысленной?

Глаза Гарри блеснули. Он взял ее за плечи и притянул к себе.

– По-моему, ты выглядишь так, словно создана для подобных вечеринок, – ворчливо произнес он. – Никто ничего не заподозрит, если, конечно…

– Я не буду раскрывать рта, – закончила Молли.

Гарри издал смешок:

– Вот именно.

Он слегка щелкнул ее по подбородку, рассеяв странное напряжение, возникшее между ними. – Не забудь, что я сказал в карете. Будь обольстительной. Таинственной.

– И послушной, – добавила она.

– Да, – сказал он, закрыв сундук и взвалив его себе на плечо.

Молли никогда не была послушной, но Гарри был так доволен ее преображением, что она решила пойти ему навстречу. Иначе их разоблачат, и она не выиграет конкурс. А она должна выиграть, ибо теперь ей недостаточно благополучного возвращения домой. Ей нужен муж, чтобы вырваться из атмосферы Марбл-Хилла, которая теперь, с исчезновением Седрика, станет еще более унылой. Как только она заполучит мужа, она закончит со всей этой чепухой, включая привлечение мужчин, танцы, платья и шляпки. Она станет хозяйкой собственного дома в Лондоне и заявит своему обожающему супругу, что не намерена сидеть взаперти и носить платья блеклых расцветок, а он не станет возражать, потому что Гарри найдет ей подходящего мужчину. Она будет читать скандальные газеты, волнующие романы и модные журналы, как все остальные женщины, которых она знала.

Что ж, она будет послушной сейчас, чтобы обрести в конечном итоге свободу. На свете нет ничего, чего ей хотелось бы больше этого.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю