355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ким Ньюман » Семь звезд » Текст книги (страница 17)
Семь звезд
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 23:01

Текст книги "Семь звезд"


Автор книги: Ким Ньюман


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 27 страниц)

– Моя задача – навести справки о Деклене Маунтмейне?

– Действуйте на свое усмотрение.

Майкрофт никогда не давал Бьёргарду четких указаний, однако намеками мягко подталкивал к выполнению необходимых решений.

– Отлично, тогда я приступлю к действиям.

Не более чем в ста ярдах от Клуба "Диоген" располагалась редакция "Пэл-Мэл газетт". Бьёргард направился к серому зданию, обдумывая по пути дело "Семи звезд". Как только Майкрофт назвал имя Маунтмейна, Чарльз понял, что ему не обойтись без помощи Кэтрин Рид, давней подруги и постоянного репортера "Пэл-Мэл газетт". Кэтрин рьяно боролась за мировую справедливость, за права женщин, имела неуемную энергию и в трудностях всегда приходила на помощь. Кэт часто находила Чарльзу необходимую информацию, так как знала почти все обо всех. О тайном движении за освобождение Ирландии Кэт точно знала больше, чем кто-либо другой, потому что когда-то состояла в нем. Кроме того, журналистка обладала удивительной способностью выяснять самые пикантные подробности жизни известных людей. Бьёргард почти не сомневался, что Кэт располагает интересными сведениями о Маунтмейне. Подруга имела хватку клеща и острый язычок, которого многие боялись. При необходимости она могла сделать все, что угодно, для огласки того или иного события. Некоторые считали Кэт "мужиком в юбке": смелости и безрассудности ей было не занимать.

Клуб "Диоген" по праву гордился тем, что был главной секретной службой королевства. В тайных архивах организации содержалась важнейшая, недоступная простым смертным информация. Любое афиширование секретной деятельности могло привести к самым печальным и неожиданным последствиям, поэтому Майкрофт Холмс запрещал даже произносить вслух название тайного отдела британской разведки: известность могла только помешать в столь опасной работе. Глава Клуба "Диоген" предоставил наслаждаться славой своему младшему брату – более популярному, хотя и менее сообразительному Шерлоку.

Бьёргард тоже старался не распространяться о работе, однако Кэтрин Рид являлась настолько близким человеком, что, по сути, была единственной, кому Чарльз мог довериться. Они знали друг друга много лет, журналистка с детства дружила с Памелой. Только два человека на свете могли видеть Чарльза насквозь: покойная жена и Кэт. Именно к подруге шел Бьёргард, намереваясь поделиться мыслями и получить интересующие сведения. В который раз тайный агент ругал себя за лишнее доверие и вмешательство в столь тонкие дела женщины, но поделать ничего не мог.

Чарльз всегда забывал, на каком этаже работает Кэт, однако найти кабинет не составляло труда: оттуда постоянно доносились крики. Так случилось и на этот раз. Заглянув к журналистке, Чарльз увидел элегантно одетого высокого мужчину внушительной комплекции. Лицо незнакомца багровело от злости, глаза налились кровью.

– Сейчас ты мне за все ответишь, мерзавка! – в бешенстве орал гигант.

Бьёргард узнал финансового магната Генри Вилкокса; судя по всему, Кэт опубликовала разгромную статью, вызвавшую негодование миллионера.

– Я не собираюсь повторять несколько раз, немедленно вылезай из-под стола! – орал Вилкокс, нещадно стегая кнутом рабочий стол мисс Рид.

Сначала Бьёргард хотел вступиться, однако решил немного подождать: Кэт не любила, когда вмешивались в ее проблемы, любые вопросы она предпочитала решать без посторонней помощи. К тому же, хоть Вилкокс и в ярости, вряд ли он осмелится поднять руку на женщину. В приступе бешенства миллионер швырнул в стену пишущую машинку журналистки, и через секунду из своего убежища высунулась Кэт.

– Как вы смеете вести себя подобным образом в приличном месте? Вам должно быть стыдно за такое поведение, хотя, наверное, приличные манеры для вас не существуют! – закричала она.

Чарльз с трудом узнал в маленькой разъяренной фурии милашку Кэтрин: рыжие волосы разлохматились, веснушки на покрасневшем от злости лице почти исчезли, очки съехали на нос. Приподнявшись на цыпочках, Кэт угрожающе надвинулась на Вилкокса.

– Какого черта писать гнусную статью о приличном человеке, можете объяснить?

– Не думаю, что есть смысл отрицать достоверность изложенных фактов!

– Какую еще, к черту, достоверность? Вы, должно быть, рехнулись, дамочка.

– Право, не стоит так нервничать. Если хотите, можем опубликовать дополнительную статью, где вы представите публике иную версию своих грязных похождений. Охотно подарю такой шанс, если, конечно, осмелитесь публично опровергнуть материал и, конечно же, предоставить доказательства своей правоты, – ехидно предложила Кэт.

Подняв опрокинутый стул с пола, она села за стол и вставила чистый лист бумаги в уцелевшую печатную машинку.

– Начнем. Итак, сколько полных лет исполнилось девочке к тому времени, как…

– Я здесь не для того, чтобы выслушивать бредни и оскорбления! – Едва притихнув, Вилкокс вновь начал медленно звереть.

– Неужели? Какая новость!.. Однако не следует отвлекаться от темы. Есть сведения о том, что на вас вполне могут подать в суд за столь неприглядные действия в отношении малолетних.

– Ха, да вы просто мужеподобная неврастеничка с комплексом неполноценности!

Чарльзу показалось, что в следующий момент Кэтрин вцепится магнату в горло. Однако вместо этого она сделала брезгливую гримасу и сказала:

– Развращение детей под видом благопристойных занятий в нашей стране сурово карается законом – не забывайте о столь важной детали! Рано или поздно грязные похотливые самцы получают по заслугам.

– Вам не удастся доказать гнусную клевету, даже не пытайтесь меряться со мной силами.

– Слишком много возомнили о себе. Предлагаю поспорить, что предоставлю общественности сенсационные доказательства. Если, конечно, сомневаетесь.

Глаза Вилкокса налились кровью, вены на мощной шее вздулись, готовые лопнуть; судорожно сжав кулаки, он стал похож на быка перед красной тряпкой. Наблюдавший за сценой через приоткрытую дверь, Бьёргард не исключал возможности, что в следующую минуту Вилкокса хватит удар. Судя по столь бурной реакции, Кэт действительно задела негодяя за живое.

Журналистка что-то невозмутимо печатала, маленькие пальцы как заводные бегали по клавишам машинки.

– Не забудьте взять адрес адвокатов газеты, ваши юристы могут связаться с ними сразу после публикации продолжения пикантной истории, – бросила Кэтрин, не отрываясь от занятия.

Финансовый магнат надел шляпу и вылетел из кабинета, едва не ударив Бьёргарда дверью.

– Тупая шлюха, – раздалось напоследок.

– Это вы про себя или свою подружку? – послала вслед негодяю Кэт.

Немного подождав, Бьёргард зашел в распахнутую дверь. Журналистка улыбнулась, узнав приятеля, но продолжила печатать.

– Привет, Чарльз. Какими судьбами? Наверное, снова проблемы?

– Вообще-то неприятностей, насколько я вижу, и так хватает. Извини, случайно услышал скандал с Вилкоксом.

– Эта скотина покупает детей для непотребных занятий, а еще собирается удостоиться посвящения в рыцари! Просто неслыханная наглость!

– Не переживай, думаю, королева учтет сей факт.

– Хочется верить. Я сделаю все, что в моих силах, и не дам ему жить спокойно. Может, я действительно мелкая сошка по сравнению с этим набитым денежным мешком, но по крайней мере люди узнали правду. Открыто писать нельзя, разумеется, иначе толпа взбунтуется, но и молчать невозможно. У подобных мерзавцев есть деньги, шикарные особняки, положение в обществе, но никогда не появится совесть и порядочность. Кстати, известную тебе контору тоже должно волновать наличие гнили в британском обществе, да и возможностей бороться с типами вроде Вилкокса у тебя гораздо больше. Так что прими информацию к сведению. Пойми, я просто хочу привлечь подлеца к ответственности, скинуть фальшивую маску добропорядочности. Дело вовсе не в амбициях, а в стремлении очистить и защитить общество.

Воинственный настрой Кэт поразил Чарльза, который никогда еще не видел подругу в таком возмущении. Через несколько минут журналистка успокоилась и, откинувшись на спинку стула, принялась поправлять прическу.

– Прости, что излила на тебя эмоции, просто необходимо было выговориться.

Бьёргард дружелюбно улыбнулся и вынул листок из пишущей машинки; оказывается, Кэт все это время печатала детский стишок.

– Начальник, мистер Стед, больше не опубликует ни слова о Вилкоксе. Главный редактор – хороший человек и поддерживает стремление разоблачать волков в овечьих шкурах, однако надо признать – адвокаты "Пэл-Мэл газетт" не смогут тягаться силами с юристами Вилкокса, а оплатить услуги высококлассных специалистов редакция не в состоянии. При таких условиях лучше не ввязываться в судебные тяжбы, иначе можно проиграть все, и поставить на дальнейшем существовании редакции жирный крест.

Кэт была явно расстроена. Скомкав лист бумаги, журналистка кинула стишок в мусорную корзину. Бьёргард молчал, обдумывая, как лучше начать разговор на интересующую его тему.

– Какие планы на праздник? – поинтересовался он.

– Собираешься пригласить меня на торжественную церемонию в Тауэр, а там заманить в подземелье и заковать в кандалы? – пошутила Кэт.

– А если серьезно? – спросил, улыбнувшись Бьёргард.

– Знаешь, королева, конечно, замечательная женщина, но все же монархи далеки от рядовых граждан вроде меня и по большому счету не участвуют в жизни народа. К тому же, если честно, я даже не чувствую праздника, так как в данный момент голова забита абсолютно другими вещами. Хотя, вероятно, приму участие в завтрашних торжественных шествиях в центре города, сделаю какой-нибудь симпатичный транспарант и буду скандировать: "Да здравствует наша королева!"

В голосе Кэтрин звучали саркастические нотки.

– Кэт, есть разговор. Могу рассчитывать на помощь?

– На глупые вопросы принципиально не отвечаю. Выкладывай, в чем дело?

– Спасибо, всегда знал, что ты настоящий друг. Знаешь что-нибудь про Деклена Маунтмейна?

Улыбка мигом исчезла с лица журналистки.

– Нет-нет, Чарльз, можешь не продолжать!.. Я не хочу связываться с чем-либо, касающимся Маунтмейна. Это мерзавец, каких свет не видел, по сравнению с сумасшедшим ирландцем Вилкокс – просто невинная овечка.

– Отправиться в Тауэр и увидеть знаменитый "Семь звезд" тоже откажешься?

– С удовольствием пойду. Спасибо, дорогой, но получить сведения о Маунтмейне даже не мечтай. Не обижайся, просто устала от всяких темных личностей.

Кэт чмокнула друга в щеку.

– Как думаешь, в каком платье следует пойти? Может, в зеленом?

Впервые за все время друзья рассмеялись, однако Бьёргард видел, что затронутая тема еще больше омрачила настроение Кэт. Видимо, Майкрофт направил его по верному пути, но Чарльз сомневался в благополучном исходе задания. Нехорошие предчувствия постепенно зарождались в душе, и побороть их не удавалось.

Двор Британского музея заполнили полицейские. В больших окнах одного из залов горел свет; Бьёргард догадался, что включили освещение в Зале Древностей. Чарльза срочно вызвали из дома в Челси таинственным посланием; экономка разбудила его среди ночи, прервав первый, снившийся за долгие месяцы, яркий сон. Снилось, будто он плывет в лодке по Нилу, преследуемый отрядами кочевого племени махди. Приснившееся действительно произошло несколько лет назад, однако во сне погоней руководил фараон.

В холле музея полицейские толпились вокруг накрытого простыней мертвого тела. Мужчина невысокого роста с бакенбардами и в шляпе-котелке взволнованно что-то объяснял собравшимся.

– Доброе утро, Лестрейд.

– Вряд ли доброе, скорее, начинается еще один проклятый день с очередного трупа, – мрачно отозвался констебль.

Рассвет только начинался, небо за окнами музея приобретало розовато-голубой оттенок. В Зале Древностей словно прошел смерч: все перевернули вверх дном; саркофаг, который Чарльз осматривал вчера, взломали, куски разбитого стекла усыпали мумию египетской девушки, другие исторические ценности были повреждены и раскиданы вокруг.

– Наглость убийц переходит все границы, – возмущенно сказал Лестрейд, показывая на лежащее под простыней тело человека.

Труп Дженкса являл собой жуткое зрелище: убийца разодрал горло тайного агента, почти оторвав голову от туловища.

– Согласно найденным у жертвы документам выяснилось, что мистер Дженкс являлся не простым охранником музея, а представителем известной вам тайной конторы, поэтому полицейское руководство сочло необходимым сразу вызвать вас в столь ранний час.

– Понимаю, – сухо произнес Бьёргард, предчувствуя, как отреагирует на неприятные вести Майкрофт Холмс.

– Не следовало вмешиваться в дела полиции, а насколько я понимаю, мистер Дженкс появился в музее именно после первого загадочного убийства. Как видите, известная вам контора вполне могла бы избежать потерь…

– Дженкс просто охранял экспонаты. В подвале хранится драгоценный камень государственной важности.

– Боюсь, у меня еще одна плохая новость… – виновато покачал головой Лестрейд.

Наступила мрачная тишина. Бьёргард не предполагал такого стремительного развития событий.

– Дверь, ведущую в подвальные помещения, подорвали взрывчаткой.

– "Семь звезд" похитили?

Бьёргард задал вопрос, ответ на который знал заранее.

Приподняв простыню, Чарльз взглянул на смертельную рану Дженкса.

– У предыдущих жертв неизвестного убийцы оставались такие же раны?

– Абсолютно идентичные: разрывы не очень острым предметом от уха до уха, скорее похожие на след нападения животного.

Бьёргард немало повидал за долгие годы работы в тайной разведке, однако затруднялся определить, каким оружием нанесена рана. Жертвы диких зверей выглядят совсем по-другому, ибо животное в основном убивает, чтобы съесть, а у Дженкса, кроме разорванного горла не осталось других следов. Следовательно, убийство все же совершил человек, если, конечно, можно так выразиться.

В голову пришла мысль о странной женской фигуре, виденной вчера. Почему-то в памяти запечатлелись маленькие хищные зубы незнакомки.

– Да, странные убийства, – вслух произнес Чарльз.

– Это точно. Большинство хлопот и головной боли причиняют именно труднообъяснимые случаи. Если в деле замешана мистика – жди неприятностей. Расследование поручают умным парням из ваших кругов, а бедные полицейские остаются на побегушках, выполняя дурацкие поручения. Мне больше нравятся простые случаи: пьяный алкаш в приступе белой горячки убивает дубиной жену, потом трезвеет и садится рыдать над трупом благоверной в ожидании приезда полиции. Вот это нормальное убийство, а не чертовщина, происходящая вокруг вашего проклятого экспоната.

– Убийца совершил сегодня две ужасные ошибки: украв рубин, он обокрал Британскую Корону, а убив Дженкса, навлек на себя гнев Клуба "Диоген". Кто бы ни был мерзавец – у него большие неприятности.

Деклен Маунтмейн жил в особняке на Уимпол-стрит, район представлял собой настоящее змеиное логово. Бьёргард полагал, что для начала необходимо нанести прямой визит ирландцу – интересно проведать Маунтмейна после ночного убийства в музее. Может, у него до сих пор звенит в ушах от взрыва?

Подойдя к особняку, Чарльз постучал в массивную дверь, и через минуту на пороге появился дворецкий.

– Господин Маунтмейн сегодня не принимает посетителей, сэр. Приходите в другой день, пожалуйста.

– Думаю, для меня ваш хозяин сделает исключение, – решительно сказал Бьёргард.

Дворецкий на минуту замешкался.

– Простите, сэр, вы – врач?

Чарльз оглянулся по сторонам, опасаясь слежки. В нескольких десятках метров вниз по дороге он заметил подозрительную фигуру в оборванном тряпье. Возможно, один из многочисленных бездомных, скитающихся в близлежащих районах, спал, примостившись на обочине дороги. Определенно, местность, в которой жил ирландец, совсем не подходила для романтических прогулок под звездами.

– Считаю, что на подобные темы неосмотрительно разговаривать, стоя на улице. Нас могут услышать.

Дворецкий смутился, в глазах промелькнул испуг, и слуга поспешил исправить оплошность. В следующую секунду дверь особняка распахнулась, и Чарльза вежливо пригласили войти. Для тайного агента не составило труда "превратиться" в конфиденциального врача. Подобные перевоплощения достаточно просты, особенно если человека заведомо ошибочно принимают за другого. Бьёргарду даже не пришлось ничего объяснять, роль врача его вполне устраивала, главная цель достигнута – он проник в дом.

В просторной прихожей царил полумрак. Окна закрывали плотные шторы, из-под одной из дверей, ведущих в комнаты, виднелся свет, и слышались приглушенные голоса. Дворецкий проводил Бьёргарда в самый конец темного коридора.

Каморку, в которой оказался "врач", трудно было назвать комнатой. Единственная лампа горела на столе, отбрасывая зловещую тень на стены. На диване около двери лежал накрытый одеялом мужчина и громко стонал. Огромное пятно крови на ткани свидетельствовало, что человек серьезно ранен. Дворецкий зажег еще одну лампу, и теперь Бьёргард смог отчетливее рассмотреть несчастного. Мертвенная бледность проступала даже через размазанную на лице грязь, зубы стучали от озноба, а на лбу проступали капли пота. Бьёргард поднял одеяло и обнаружил, что у бедняги вырван целый кусок мяса из живота. Страшная дыра зияла, обнажая ребра.

Мужчина судорожно схватил Чарльза за руку.

– Священника, умоляю вас, позовите священника, – едва смог он произнести.

– Перестань молоть чепуху, Бэкон. Слишком быстро сдаешься, неужто решил отправиться к своим бесславным предкам? – раздался громкий голос.

Бьёргард повернулся. В дверях, по всей видимости, стоял Деклен Маунтмейн собственной персоной. Приземистый, полный, с высоким лбом и маленькими злобными глазками, он выглядел достаточно самоуверенно для джентльмена, у которого дома лежит умирающий. Ирландец был одет в мужскую куртку с поясом и ботинки для верховой езды, на которых невооруженным глазом виднелись капли засохшей крови. Маунтмейн выглядел отнюдь не по-домашнему, скорее, как авантюрист, недавно вернувшийся домой после сомнительного ночного приключения.

Рана Бэкона показалась Бьёргарду схожей с ранами Дженкса и Вэмпла.

– Кто вы такой, сэр, и что делаете в столь ранний час в моем доме? А главное, какого черта вы находитесь рядом с Бэконом? Только не трудитесь уверять меня, что вы – врач, – прогремел голос вошедшего.

Чарльз вынул из кармана визитную карточку.

– Меня зовут Бьёргард, я пришел проконсультироваться по одному интересующему меня вопросу, связанному с оккультизмом. Насколько известно, вы – специалист в данной сфере.

Маунтмейн презрительно взглянул на карточку, густые брови недовольно нахмурились, и в глазах появилось убийственное выражение. Развернувшись, он со всей силы дал пощечину дрожавшему от страха дворецкому, отшвырнув несчастного слугу к стене.

– Безмозглое ничтожество, – заорал ирландец в гневе.

– Извините, но раненому необходима срочная медицинская помощь, а также, согласно его воле, священник, – сказал Бьёргард.

Маунтмейн угрожающе шагнул к дивану. Бэкон в последний раз с силой сжал руку Бьёргарда и через мгновение испустил дух.

– Ошибаетесь, Бэкону требуются исключительно ритуальные услуги, и только!

Мертвая рука выскользнула из ладони Чарльза, оставив на рукаве незваного гостя кровавые пятна.

– Трагическая случайность – беднягу задавил экипаж.

Маунтмейн явно злился, однако не давал волю эмоциям, предпочитая осторожность.

Бьёргард вспомнил Майкрофта: Шеф всегда говорил, что люди, предоставляющие объяснения в то время, когда их об этом не просят, – стопроцентно лукавят. А хозяин особняка, судя по всему, настолько презирал других, что даже не потрудился составить более правдоподобную историю.

От пыльной и запачканной куртки ирландца исходил запах пороха и серы. У Бьёргарда постепенно таяли все сомнения в причастности Маунтмейна к ночному событию.

– Я проявил достаточное великодушие, приютив в своем доме умирающего, теперь неизбежно возникнут различные проблемы. Насколько понимаете, мне сейчас абсолютно не до вас, любезнейший. Буду весьма благодарен, если покинете сей дом, ибо в данный момент мне надо заняться урегулированием вопросов, связанных со смертью Бэкона.

Бьёргард последний раз взглянул на покойного, неподдельный ужас застыл в остекленевших глазах.

– Если нужна помощь – могу заехать в полицейский участок и доложить о несчастье, – предложил Чарльз.

Взгляд Маунтмейна стал настороженным, очевидно, он не горел желанием общаться с полицией. Ирландец изучающе посмотрел на Бьёргарда, словно пытаясь прочесть мысли.

– Спасибо, мы справимся без посторонней помощи.

– Простите, как звали покойного? Кажется, вы назвали его Бэконом?

– Так он в бреду назвал себя.

Бьёргард не торопился уходить, продолжая раздражать колдуна нежелательным присутствием. Чарльз заметил, как террорист посмотрел на свою одежду, очевидно, вспомнив о столь странном для раннего утра внешнем виде. Он не собирался оправдываться перед незваным гостем, однако опасался, что необычный наряд вызовет подозрения. Гнев медленно оседал, теперь Маунтмейн пытался выкрутиться из создавшейся ситуации. Именно такого поведения и ожидал Бьёргард.

– Когда случаются непредвиденные и не очень приятные события, не приходится следить за внешним видом, – невозмутимо пояснил он.

– Дело, по которому я пришел… – начал снова Чарльз, надеясь потянуть немного время и проследить за развитием событий.

– Извините, но давайте все-таки отложим ваше дело на другой раз. Неужели непонятно, что сейчас не самый подходящий момент для обсуждения вопросов? Будьте добры, изложите проблему в письменном виде и отошлите моему секретарю. А теперь, прошу вас – не заставляйте повторять просьбу несколько раз. Давайте попрощаемся.

Двери мрачного особняка захлопнулись за спиной Бьёргарда, однако он не спешил уходить. Стоя на каменных ступенях крыльца, Чарльз пытался осмыслить увиденное. Посмотрев вдаль на изгиб дороги, тайный агент обнаружил, что спавший бродяга исчез. Бьёргард не отвергал мысль, что "бездомным" могла оказаться Кэтрин: журналистка не гнушалась подобными перевоплощениями ради стоящего материала или удовлетворения профессионального любопытства.

Надо предпринимать необходимые действия. В его присутствии несколько минут назад умер человек и, по всей видимости, в смерти несчастного виноват Маунтмейн. Бьёргард не единожды встречался со смертью, но каждый раз вновь терял душевное равновесие. Несколько лет назад потеряв любимую жену, Чарльз решил, что смерть больше не страшна, ибо уже отняла самое дорогое в жизни. Однако, продолжая сталкиваться с убийствами, вновь и вновь мысленно уносился в далекую Индию, где из-за ошибки недобросовестного врача погибли жена и младенец-сын. Тогда в порыве ярости британский агент чуть не лишил злополучного эскулапа жизни, но сумел в последний момент остановиться. Боль потери и негодование на судьбу затихали лишь на короткое время. Мужчина старался внушить себе, что после той страшной трагедии уже не способен в полной мере сочувствовать людям, тем не менее даже смерть постороннего заново вскрывала едва зарубцевавшуюся рану в сердце.

Гибель невинного человека и сейчас не оставила тайного агента равнодушным. Бьёргард начал обдумывать дальнейшие действия. По всей видимости, распутать зловещую паутину и обезвредить паука Маунтмейна не так легко. Медленно прогуливаясь, Чарльз шел по еще не проснувшейся улице. Он был уверен – предстоит долгая и опасная работа.

Сомнений не оставалось – именно Маунтмейн, Бэкон и бог знает кто еще побывали вчера ночью в главном музее королевства. Ирландец отлично разбирался во взрывчатых веществах, и похищение "Семи звезд" из специального сейфа, вне сомнений, являлось делом его рук. Оставалось неясным, какие цели преследовал негодяй и чем привлек его внимание камень – невероятной стоимостью или доселе неизвестными магическими свойствами?

Бьёргард остановился прикурить сигару. Дул сильный ветер, и зажечь спичку оказалось не так просто. Стоя на тротуаре недалеко от особняка Маунтмейна, Бьёргард обратил внимание на клочок ткани, зацепившийся за ботинок. Подняв материю, он обнаружил, что она настолько ветхая, что готова рассыпаться прямо в руках. Решив, что найденный лоскут может представлять некий интерес, Чарльз аккуратно положил ткань в портсигар. Докурив, Бьёргард остановил проезжавший мимо двухколесный экипаж и направился в центр города.

Кража "Семи звезд" повергла Трелони в шок. Профессор не находил себе места и мерил шагами разгромленный взрывом кабинет. Стены коридора стали черными от сажи, бумаги и различные приборы валялись вперемешку с осколками стекла. Маунтмейн явно перестарался.

– Случилось худшее. Неужели теперь камень навсегда потерян? – взволнованно обратился профессор к вошедшему.

Бьёргард молчал, не зная как ответить расстроенному старику.

– Так было всегда: со времен Древнего Египта "Семь звезд" порождал лишь неприятности, сеял смерть и ужас. Но как подобное могло случиться в наши дни, да еще в Лондоне, в Британском музее, ума не приложу, – продолжал профессор.

– Скажите, вам знакомо имя Деклена Маунтмейна? – спросил Чарльз.

– Маунтмейн? Вообще – да, это оккультист, причем практикующий именно в области черной магии. Достаточно гнилой тип с невероятно отвратительными манерами.

– Вы были знакомы в Оксфорде, где оба состояли в "Ордене Овна", не так ли?

Профессор заметно удивился, не предполагая, что о нем знают такие подробности.

– Да, но близко мы не общались. Я немного увлекался мистикой – подобное увлечение характерно для египтологов, так как непосредственно связано с разгадками древних тайн царства фараонов. Без столь важных фоновых знаний практически невозможно достичь результатов в исследованиях. А Маунтмейна всегда интересовала только магия как средство получить власть. Мы бесконечно ссорились и в конце концов окончательно разругались.

– Есть основания полагать, что именно он похитил камень из музея.

Услышав слова Бьёргарда, профессор медленно опустился на чудом уцелевший в кабинете стул.

– По всей видимости, Маунтмейн занимается и другими темными делами помимо организации террористических взрывов и сотрудничества с криминальными организациями.

– Рубин нужен мерзавцу отнюдь не для наживы: незаметно продать камень не удастся, а разделить на мелкие фрагменты невозможно, ибо неизвестный минерал прочнее алмаза. В ходе многочисленных опытов ученые не смогли оставить и царапины на поверхности.

– Остается второй вариант – камень попытаются использовать в магических ритуалах.

– Это и пугает. Маунтмейн слепо верит в подобные вещи и, кстати говоря, успешно экспериментирует в области черной магии. Много лет назад в Оксфорде у него произошел крупный скандал с одним из преподавателей. В результате ирландец наслал на профессора какое-то древнее проклятие. Сначала бедняга лишился положения в обществе, карьеры, репутации, семьи, друзей, затем потерял рассудок и заболел неизвестной болезнью. Он умирал долго и мучительно, в полном одиночестве. Произошедшему нельзя найти логическое объяснение, так как несчастный профессор являлся одним из наиболее авторитетных людей в университете и пользовался всеобщим уважением.

– Жутковатая история, – поежился Бьёргард.

– Маунтмейн, безусловно, попытается использовать магическую силу камня. В некоторых книгах по оккультизму есть сведения относительно "Семи звезд". К сожалению, информации сохранилось очень мало – в основном зашифрованные обрывки записей, дошедших до нас со времен царствования фараона Аменхотепа. Однако, боюсь, для Маунтмейна и скудной информации окажется достаточно, чтобы привести рубин в действие. Насколько я успел выяснить, репутация камня довольно темная: несомненно, археологи нашли атрибут черной магии.

– Вы полагаете, Маунтмейн знает об этом?

– Безусловно. Любые эксперименты могут привести к серьезным последствиям, в опасности окажется все человечество. Согласно некоторым историческим данным, в последний раз, когда сокровище использовали в магических ритуалах при фараоне Аменхотепе, Древний Египет почти полностью вымер. Описанный в старинных книгах период полностью совпадает по времени с десятью египетскими Казнями: мором, нашествием насекомых, неизвестными болезнями и многими другими страшными испытаниями. Если предположить, что именно использование камня спровоцировало столь страшные события, то перспективы повторения истории повергают в ужас.

Бьёргард вынул из портсигара клочок ветхой материи и показал Трелони.

– Профессор, что вы можете сказать о сей ткани? По-моему, весьма любопытная вещь.

Ученый надел перчатки и поправил очки.

– Несомненно, очень древняя материя. В зале наверху взломали саркофаг одной из мумий, предполагаю, данный экземпляр – частица одеяния экспоната.

Тайный агент взял ткань и спрятал обратно в портсигар.

– Очень странно, – сказал он.

Бьёргард утаил от Кэт некоторые наиболее важные подробности. Чарльз и журналистка сидели в летнем кафе на Ковент-Гарден и пили чай. Хозяин заведения основательно подготовился к празднику: навес украшали разноцветные флажки и ленты, а на самом почетном месте в центре висел портрет британской королевы.

– Значит, ты считаешь, именно Маунтмейн украл камень и теперь держит где-то в тайнике у себя дома?

– Да, но в настоящий момент у полиции нет достаточных улик, чтобы явиться и провести обыск. В этом вся проблема – негодяй действует быстро и осмотрительно. Если бы Маунтмейн оставил хоть малейшую улику на месте преступления, Лестрейд давно явился бы на Уимпол-стрит и перевернул все вверх дном.

– Как собираешься действовать дальше?

– Не знаю. Упускать из виду мерзавца нельзя. Хорошо бы проверить его логово, наверняка рубин именно там.

– Маунтмейн похитил камень, чтобы использовать против британского королевства. Колдун давно мечтает отделить Ирландию от остального государства. А вообще он – сумасшедший. Ты читал когда-нибудь его бредовые памфлеты – он, мол, потомок древних ирландских королей-волшебников? Не завидую несчастному народу, если Маунтмейн все же добьется когда-нибудь своей цели и возглавит родину. Интересно, как бы негодяй отметил свой юбилей правления? Наверное, устроил бы дьявольские забавы с четвертованием младенцев и вырыванием заживо сердец девственниц.

Кэт любила черный юмор.

– Можно задать вопрос: ты, случайно, не прогуливалась вчера по Уимпол-стрит в костюме бродяги?

От удивления Кэт едва не поперхнулась.

– Что за дурацкая мысль? Конечно, нет. И вообще, не увиливай от ответа: как ты намерен возвращать сокровище?

Бьёргард наметил некий план дальнейших действий, но посвящать подругу ему не хотелось.

– Может, выкрасть обратно, если иного способа нет? – усмехнувшись, сказал он.

Кэтрин улыбнулась, хитро сощурив глаза. Чарльз подумал, что журналистка на самом деле гораздо привлекательнее, чем считали многие. Богатый внутренний мир, ум и доброта преображают лицо гораздо больше, чем косметика.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю