355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Куксон » Соперницы » Текст книги (страница 1)
Соперницы
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 05:33

Текст книги "Соперницы"


Автор книги: Кэтрин Куксон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 16 страниц)

Кэтрин Куксон
Соперницы

Часть 1
Юная Барбара

Глава 1

Едва только двуколка остановилась напротив ворот, как гибкая девичья фигурка, спрыгнув с подножки, пронеслась по тропинке через дворик, и, распахнув двери на кухню, швырнула на стол расшитую бисером сумочку и книжку.

– Ну, мисс Барбара! – воскликнула Мэри Пил, стоящая у другого конца стола. – Не успели войти, а уже начинаете! Приберегите свое недовольство для того, кто его вызвал.

Девчонка снова схватила книжку и кинула ее в Мэри Пил, но промахнулась, дверь в холл отворилась, и вошла мисс Анна Бригмор. Книга, просвистев мимо лица Мэри, ударила по плечу мисс Бригмор (которая в этот момент появилась в холле) и свалилась в кухонный ящик, задев по пути кувшин. Звон разбившегося сосуда повис в напряженной тишине. Мисс Бригмор с упреком посмотрела на свою воспитанницу, которую в душе считала дочерью.

– О, Барбара! Дорогая, нельзя же так, – произнесла она.

«Да уж нельзя, – подумала Мэри Пил. – Будь моя воля, я бы вправила девчонке мозги хорошей поркой».

Ее мнение наверняка разделял и Джим Уэйт. Закрыв дверь за мисс Бригмор, которая увела Барбару из кухни, он сказал:

– Уши бы ей надрать.

– Не говори так, Джим, – возразила Мэри Пил, – я знаю, что она этого заслуживает, но ведь уши как раз и есть ее беда. Именно плохой слух портит характер мисс Барбары. Садись, попей чайку. Как погостили?

Долговязый Джим Уэйт опустился на табурет и протянул руки к огню.

– Да как обычно. Может, мне не следует это говорить, но на ферме все вздыхают с облегчением, когда эта маленькая обезьяна садится в двуколку, отправляясь домой. Да, да, она просто жить не дает молодому хозяину. Ни на минуту не упускает его из виду, он даже не может отлучиться по своим делам. И я это говорю не для красного словца, как раз сегодня он вышел в туалет, а она стояла посреди двора и глазела на дверь, когда же он появится. Просто стыд. Как ты думаешь, сможет мисс Бригмор что-нибудь с этим поделать? Уж если не она, то и никто другой не сумеет. А с другой стороны, мой отец как раз недавно говорил, что и ее вина в том, что мисс Барбара стала такой. В смысле – не плохо слышащей, а слишком много себе позволяющей.

– На вот, попей. – Мэри подала ему кружку с чаем и спросила: – Не хочешь кусочек горячего каравая, только-только из печи?

– Ага, давай, ему найдется местечко.

– Да уж у тебя свободного места сколько угодно. – Мэри слегка толкнула Джима. – И когда ты уже перестанешь расти. Как отец с матерью?

– Да ничего.

– А Лили?

– Ну, Лили. Ты не поверишь, но ей, кажется, удалось наконец завлечь Билла Твигга.

Мэри резко опустилась на стул, и, упираясь сжатыми руками в колени, наклонилась к Джиму.

– Да что ты говоришь! И как?

– Ну, у Гарри Брауна померла жена. А у него ферма, не так, чтобы большая, но голодать не даст. Так вот, за последние три месяца он уже трижды к нам наведывался и все время болтал и смеялся с Лили. Это заставило Билла задуматься, – Джим вздернул подбородок, – и правильно, семь лет уже ей голову морочит. Это все из-за мамаши своей, та, пока не померла три года назад, все твердила ему, что нехорошо жениться на женщине, старшей по возрасту. Всего-то на два года, подумаешь! И чего только люди не болтают… Вкусный каравай, Мэри. – Откусив огромный кусок хлеба с маслом, он закончил свою мысль: – Сплошное невежество вокруг, знаешь ли…

В гостиной мисс Бригмор говорила почти то же самое:

– Это невежество, моя милая. Так ведут себя невежественные люди. – Она произносила слова не так громко, как Мэри Пил, но более старательно, а ее голос был на тон выше обычного.

– Она противная, и я ее ненавижу.

– Барбара, нельзя так говорить. Сара маленькая девочка, ей всего десять лет.

Мисс Бригмор не задумалась о том, что стоящей напротив нее девочке самой всего лишь двенадцать, поскольку считала, что Барбара развита не по годам. Знания, вот что сделало ее такой, знания, которые мисс Бригмор дала своей воспитаннице. Пускай у ребенка серьезный недостаток – Барбара почти совсем глухая, зато есть и огромное преимущество – она знает больше многих двадцатилетних.

Она взглянула на девочку – слишком худенькая и высокая для своего возраста… и слишком красивая. Прямые черные волосы блестят, как драгоценный мех, овальное лицо, кремовая, без малейшего изъяна кожа. Карие глаза, но их взгляд сейчас, как бывало и раньше, пробудил в душе мисс Бригмор неясную тревогу. Слишком напоминал он взгляд Дональда Радлета, ныне покойного мужа Констанции, приходящейся Барбаре тетей. На самом деле родство между Дональдом и девочкой было гораздо более близким, но она этого не знала. Часто по ночам мисс Бригмор лежала без сна, снова и снова пытаясь найти способ, чтобы раскрыть Барбаре тайну ее происхождения. Было ясно, что, если бы не глухота ребенка, никакой тайны давно бы уже не существовало, ее выболтал бы кто угодно, ну хотя бы кто-то из семейства Уэйтов, которые живут в Вулфбере. Барбару невзлюбили не только Гарри и Дэйзи Уэйт, но и их дети, Джим и Лили, а все потому, что она сама терпеть не может Сару, племянницу Гарри.

Гарри Уэйт привез двухлетнюю Сару на ферму, когда ее родители умерли от лихорадки. Хорошенькая, подвижная девочка завоевала любовь не только в семье Уэйтов, но и у хозяйки фермы Констанции Радлет, и ее свекрови, Джейн Радлет.

Все это не вызвало бы никаких возражений со стороны Барбары, если бы ее двоюродный брат Майкл не уделял малышке столько внимания с самых первых дней ее появления на ферме. С Сарой он не только играл, но и защищал ее. До этого пообщаться с кем-то из ровесников он мог, только когда на ферму приезжала Барбара. Летом они виделись часто, зимой же – в лучшем случае пару раз за все три месяца.

Первая размолвка между детьми произошла под Рождество. Стояла необыкновенно теплая погода. Мисс Бригмор привезла на ферму Мэри и Барбару, и, хотя они собирались вернуться через неделю, визит затянулся на три недели. Майклу тогда было восемь, он по-прежнему играл с Барбарой, подчиняясь ее желанию всегда верховодить, но не отказывался и от общения с Сарой.

Это случилось в Рождественский вечер, когда Констанция пригласила семейство Уэйтов на ужин, и, как выразилась Джейн Радлет, на небольшое веселье. Маленькая Сара развлекала всех, исполняя танец в деревянных башмаках (этому научил ее кузен Джим), и заслужила громкие аплодисменты присутствующих, как неожиданно оказалась на полу. (Барбара незаметно подставила ей подножку.) Удар о каменные плиты, хотя и покрытые половиком, был довольно сильным, и девочка громко заплакала. Одна только Констанция не постеснялась выразить свое отношение к происшедшему и шлепнула Барбару по рукам.

– Ах ты вредная девчонка! – воскликнула она.

Мисс Бригмор высказала свое недовольство Констанции: «Неужели не понятно, в чем дело? Разве это неестественно, что Барбара ревнует, видя, как Майкл носится с ребенком Уэйтов? Ведь она своим умишком решила, что Майкл может принадлежать только ей, как брат. Обычная детская реакция, и Барбара непременно это перерастет».

Мисс Бригмор долго еще не могла забыть взгляд Констанции до того, как та покинула комнату.

Надежды мисс Бригмор на то, что Барбара с годами изменит свое отношение к Майклу пока не оправдались, более того, собственнические чувства девочки усилились, и теперь мисс Бригмор оставалось только с нетерпением ожидать зимы, когда погода сможет помешать их визитам. Летом Барбара каждую неделю требовала, чтобы ее отвезли на ферму. А с недавнего времени постоянно заводит разговор о собственной лошади, утверждая, что тогда ей не придется никого беспокоить.

Среди других опасений мисс Бригмор преследовала мысль, что детская увлеченность кузеном не исчезнет, а превратится в настоящую любовь. Это совершенно не входило в те планы, которые она наметила для своей воспитанницы. Даже несмотря на то, что Вулфбер – процветающая ферма, дочь Томаса Моллена не может быть фермерской женой. Нет, Барбару ожидала совсем другая судьба. В миле отсюда находилось поместье под названием «Высокие Берега», там провела свою юность мать Барбары, и, по глубокому убеждению мисс Бригмор, именно там должна править ее воспитанница. Пока все складывается как нельзя лучше – шестнадцатилетний Джон Беншем выказывает Барбаре явные признаки расположения. Если бы только девочка преодолела это безрассудное чувство к Майклу и ненависть к маленькой Саре.

Мисс Бригмор убеждала Барбару, что ей нечего опасаться Сары Уэйт. Кто она такая, в конце концов, просто прислуга и всё, племянница работника с фермы. Конечно, с ней хорошо обращаются, Констанция научила ее читать и писать, и она из-за этого ведет себя слишком вольно. Как хотелось бы сказать Барбаре, что тетя Констанция вовсе не предпочитает ей маленькую служанку. Но это была бы ложь. Несмотря на то, что она обожала свою сестру, мать Барбары, и раньше они никогда не разлучались, племянницу Констанция не любила. Она предпочла бы, чтобы сын взял в жены девушку из низших слоев общества, вроде девчонки Уэйтов, чем Барбару.

«Очень странно», – подумала мисс Бригмор. Но все же такое положение вещей подходило ей больше, иначе получалось бы, что всю вторую половину жизни она трудилась зря.

Она опустилась в кресло, и, притянув Барбару к себе, взяла детские ладошки в свои руки. Мисс Бригмор заговорила медленно, но громко:

– Неужели ты не понимаешь, дорогая, что, ссорясь с Сарой, ты опускаешься до ее уровня?

– Не кричи на меня, я и так все слышу.

Опекунья посмотрела девочке в глаза – сейчас они стали такими же черными, как волосы, – и прикусила губу. Потом обычным голосом спросила:

– Что же я сказала?

– Ты сказала, что, ссорясь с ней, я опускаюсь до ее уровня.

Ответ был правильным. Мисс Бригмор иногда забывала, что Барбара умеет читать почти все слова по губам. Она продолжила:

– Ну что ж, значит, ты понимаешь, что только прислуга ругается друг с другом. Не забывай, что ты – юная леди.

– И не забывать, что я почти глухая. А скоро и совсем оглохну, да?

– Нет, нет, дорогая. – Мисс Бригмор, медленно покачав головой, тихо и с сочувствием повторила: – Нет, нет. Мы что-нибудь сделаем, мистер Беншем пообещал встретиться с одним джентльменом в Манчестере, он знает доктора, который очень хорошо разбирается в этих проблемах…

– Ага, и он даст мне такой большой рожок, чтобы воткнуть в ухо, как на карикатурах…

– Нет! Нет! Нет! – закричала мисс Бригмор.

В повисшей тишине их взгляды, проникнутые печалью, встретились. Казалось, тоненькое тело Барбары переломилось, когда она упала на колени и зарылась лицом в подол мисс Бригмор, ее голос звенел от еле сдерживаемых рыданий.

– Ну почему я глухая? Почему? Почему? – подняв голову, она умоляюще смотрела на опекунью. – Почему, Бриджи? Почему я оглохла? Потому, что Майкл выронил меня из тележки?

Мисс Бригмор ответила не сразу. Она и сама не раз задавала себе этот вопрос. Похоже, что у девочки не было никаких проблем со слухом до пяти лет, хотя теперь ей вспоминаются моменты, когда она наказывала ребенка за непослушание, а Барбара казалось и не слышала вопросов или окликов.

Случай с тележкой вначале казался пустяком. Майкл катал девочку, а тележка развалилась, и Барбара, полетев кувырком, ушибла голову. Тогда ли стала очевидной ее глухота? Или после первого ночного кошмара? Словно прочитав чужие мысли, девочка сказала:

– Я сегодня сказала Майклу, что это он виноват в моей глухоте.

– Не следовало этого делать, дорогая, это… это не так.

– А может быть, так.

– У тебя и до этого со слухом было не все в порядке.

– Из-за того, что ушиблась, я не стала слышать лучше.

– Он же нечаянно.

– Но доктор ведь сказал, что падение повредило мне?

– Почему ты так решила?

– Я видела, как ты однажды разговаривала с мистером Беншемом.

– О, моя дорогая… – Мисс Бригмор прикрыла глаза и медленно произнесла: – Конечно, лучше бы этого падения не было, но… ты бы все равно потом потеряла слух, так я поняла. И все же – повторяю: способы излечиться есть, я не желаю терять надежду. И хочу, чтобы ты тоже верила, понимаешь? А теперь вытри слезы. – Она сама промокнула ребенку глаза, потом нежно взяла лицо девочки в ладони и проговорила: – Твой недостаток не имеет никакого значения, просто помни все время, что ты красивая и очень-очень умная.

Барбара печально улыбнулась, потом ее улыбка стала озорной, и она сказала:

– У меня вообще нет бюста, нельзя же быть красавицей без бюста.

– О, Барбара! Барбара! – мисс Бригмор еле сдерживала смех, – такие вещи никто не говорит, это…

– Неприлично?

– Да, пожалуй.

– Почему? Его же действительно нет. А посмотри на себя – ты уже старая, а у тебя вон какой огромный бюст.

– В конце концов, Барбара! – Мисс Бригмор встала и не так сдержанно, как ей хотелось бы, произнесла: – Я не старая, и не огромный.

Весело подпрыгивая и закрывая рот рукой, чтобы не расхохотаться, девочка повисла на шее мисс Бригмор.

– У тебя прекрасный бюст, прекрасный бюст. – Когда она попыталась положить руку на туго обтянутый кружевами корсаж, мисс Бригмор шлепнула ее, поставила на ноги и сказала:

– Барбара… веди себя хорошо. – Теперь она тщательно произносила слова: – Об этом не стоит говорить. Я предупреждала тебя и раньше, что некоторые части тела в разговоре не упоминаются. Так же, как не упоминается и возраст человека. Ты достаточно взрослая, чтобы запомнить эти простые вещи.

– Ой, Бриджи! – Барбара нетерпеливо дернулась, чтобы уйти, но мисс Бригмор снова резко повернула ее к себе лицом.

– Не надо так относиться к моим словам. Присядь, я хочу с тобой поговорить.

Мисс Бригмор невольно отвлеклась от того, что хотела сказать. В голове ее звучал протестующий голос: «Старая, нечего сказать!». Она чувствовала себя моложе, чем когда был жив Томас. Тело ее было стройным и крепким, на голове – ни единого седого волоска, кожа гладкая, лишь несколько морщинок под глазами. Что касается ума, то никогда еще она не мыслила так здраво, как в последние годы. Старая, надо же! Мисс Бригмор глубоко вздохнула, сложила руки на коленях, и, склонив слегка голову набок, произнесла:

– Расскажи подробно, по поводу чего был… – она чуть не сказала «шум и гам», так выразилась бы Мэри, а ее словечки привязывались мгновенно. – Что послужило причиной ссоры на ферме?

– Стоит ли объяснять? Конечно, все из-за Сары.

«Сара не всегда виновата», – хотела сказать мисс Бригмор, но вместо этого спросила:

– Что она сделала?

– Она назвала меня глухой.

– Она произнесла это недоброжелательно?

Барбара глубоко вздохнула, закрыла глаза и откинулась на спинку кресла прежде, чем ответить.

– Доброжелательно или нет, но произнесла же.

– Сядь ровно… выпрями спину. Не заставляй так часто повторять тебе это.

– А что, если я буду сидеть ровно, то стану слышать лучше?

– Не задавай глупых вопросов, Барбара! Ты будешь слышать, я тебе уже говорила, ты будешь слышать, для этого делается все возможное. Надо понимать, что ты не единственная с таким недостатком. – Мисс Бригмор коснулась уха и словно ужаленная, отдернула руку, с опозданием вспомнив, как злит Барбару жестикуляция глухонемых. И все же если бы девочка уступила, язык жеста оказал бы ей неоценимую помощь. Мисс Бригмор за последнее время прочитала массу книг по этому вопросу, и не переставала удивляться, чему может научиться человек, оказавшийся в беде. Она никогда бы не подумала, что еще в шестнадцатом веке существовали методы, обучающие глухонемых разговаривать. И еще она узнала, что глухота может являться следствием пережитого шока. Эти новые познания, полученные за последнюю неделю, заставили ее снова задуматься о ночных кошмарах Барбары и о причинах ее глухоты. Девочка пережила шок, как пережила его и сама опекунья, когда впервые проснулась от криков своей подопечной. Подбежав к кроватке, она увидела, что Барбара сидит, протягивая руки, и указывает пальцем в угол с истерическим криком:

– Человек! Человек! Такой большой! Прогоните его!

Даже после того, как она взяла девочку к себе в постель и успокоила, объясняя, что ей всего лишь приснился плохой сон, ребенок продолжал твердить, что в ее комнате действительно был большой человек с толстым животом, его лицо и голова были покрыты белыми волосами, а с одежды стекала кровь. Это описание было слишком уж натуральным – именно так выглядел Томас в момент своей смерти. Многие ночи потом мисс Бригмор провела без сна, разговаривая с невидимым духом и умоляя его покоиться с миром и не пугать ребенка.

Она никогда не связывала глухоту Барбары с тем и подобными ему случаями, считая, что заболевание девочки – врожденное, из тех, что дремлют годами, а просыпаются в результате, например, недоедания. Тогда дурная кровь поступает в мозг, и это приводит к глухоте, слепоте или рахиту. Она не относила Барбару к глухонемым, полагая, что их болезнь совершенно другого типа и связана с умственными расстройствами. Так она думала до того, как стала более подробно заниматься этим.

– У тебя совсем другая глухота, она может пройти вот так, – сказала мисс Бригмор и щелкнула пальцами.

– Или точно так же стать хуже, – девочка скопировала жест.

– Барбара! – голос мисс Бригмор снова стал строгим. – Ты должна верить мне, и еще ты обязана помогать самой себе.

– Разговаривая жестами? – Девочка начала преувеличенно жестикулировать, размахивая руками, потом проговорила: – Нет, я не буду, не буду. Люди подумают, что я сумасшедшая, чокнутая. Когда я так делала, Мэри сказала: «Не ведите себя по-идиотски».

Ох! Эта Мэри. Мисс Бригмор резко ответила:

– Мэри не имела в виду, что ты… – Она возмущенно замолчала, прикрыла глаза и, взмахнув рукой, словно прогоняя Мэри, продолжила: – Я читала о некоем мистере Песталоцци и о мистере Фребеле. Мистер Песталоцци жил в Швейцарии, там у него была школа. Он великий ученый, и он советует…

– Пить побольше лекарств! Ты! Ты глупая, и твой Фребель тоже, и этот твой Песталоцци! Песталоцци! – девчонка фыркнула.

Когда опекунья сильно шлепнула ее по рукам, Барбара испугалась – она не помнила, чтобы Бриджи когда-нибудь била ее – ни за нахальство, ни за что-нибудь иное. А потом она еще больше побледнела, прочитав по губам то, что сказала ей мисс Бригмор:

– Ладно, ладно я глупа, и глуп мистер Песталоцци, и пусть все будет так, как хочешь ты. Я больше не буду искать способы, чтобы помочь тебе. Но одну вещь все же сделаю – прослежу, чтобы тебе помог кто-нибудь другой. Я отправлю тебя в школу для глухих. Да, да, так я и поступлю. – Мисс Бригмор поднялась с кресла. Она держалась очень ровно (Мэри сказала бы «словно аршин проглотила»), плечи развернуты, голова откинута чуть назад.

Впервые в жизни Барбара была так напугана. Бриджи ненормальная… она всегда говорит то, что думает. Она так уверена в том, что слух можно вернуть, что на самом деле решит отправить Барбару в школу. Нет! Она там умрет! Девчонка вцепилась в мисс Бригмор, как зверек, умоляя со слезами:

– Бриджи, Бриджи! Нет, пожалуйста, не сердись, не сердись. Прости меня, прости, я сделаю все, что ты говоришь, только не отсылай меня в школу. Я там умру, да, да, умру, или что-нибудь ужасное сделаю. Ты знаешь, я такая, потому что я страшно злюсь внутри, и не могу с этим справиться, а если ты меня отошлешь, я стану еще хуже. Пожалуйста, ну пожалуйста, Бриджи… Вот увидишь, я завтра поеду на ферму и сама попрошу прощения у Сары, потому что я знаю, она не хотела меня обидеть. На самом деле все началось из-за Билли Твигга. Я не могла понять, что он говорит, он так всегда мямлит, и тогда Сара сказала ему: «Она глухая. Ты что, не знаешь, что она глухая? Двигай ртом сильнее». Вот тогда, когда она сказала «двигай ртом сильнее». Это было ужасно. Как будто они говорили о каком-то животном. Я словно взбесилась. Я не могла ударить его, и я ударила ее. Я извинюсь в следующий раз или завтра. Обещаю, завтра, я поеду… – рыдания не дали ей договорить.

– Ну, ну, успокойся. – Дыхание мисс Бригмор участилось, а тело словно обмякло. Она обняла девочку, прижала ее к себе и гладила по голове, повторяя: – Ну, не плачь, не плачь.

Через минуту Барбара подняла заплаканное лицо и спросила:

– Ты больше не будешь этого говорить, что отправишь меня в такую школу? Ладно, Бриджи?

– Тогда тебе придется приложить некоторые усилия.

– Я… постараюсь.

Глядя в любимое лицо и видя, что страх пока не до конца покинул девочку, мисс Бригмор, пожалуй, впервые поняла всю глубину мучений, испытываемых Барбарой из-за своего недостатка. Но еще она поняла, что боязнь быть отосланной может оказаться очень действенным средством в воспитании. И она им обязательно воспользуется.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю