355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтлин Крамер » Дочь дьявола » Текст книги (страница 8)
Дочь дьявола
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:02

Текст книги "Дочь дьявола"


Автор книги: Кэтлин Крамер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)

ГЛАВА 15

Освещенные лучами заходящего солнца, «Месть Королевы Анны» и «Месть Черного Ангела» гордо входили в гавань Нью-Провиденса. Впереди виднелся целый лес мачт стоящих на якоре судов. По берегу были разбросаны примитивные постройки с тростниковыми крышами, сооруженные из обломков кораблей и обрывков парусов.

Джереду приходилось слышать о Нью-Провиденсе, который соседствовал с другими островами, занятыми английскими колонистами. Вряд ли подобное обстоятельство радовало их обитателей.

На борту «Мести Королевы Анны» и «Мести Черного Ангела» царила суматоха. Дело нашлось для каждого. Все хотели поскорее сойти на берег. Даже Черная Борода проявил рвение, выстрелив из пушки. С берега тут же прогремел ответный залп.

– Они приветствуют нас! – воскликнула Квинн.

Она работала наравне со всеми и, помогая спускать якорь, украдкой взглянула на Джереда. Интересно, о чем он сейчас думает? Рад, что наконец добрались до берега, или все еще надеется убежать? Найдет ли здесь свое счастье или, затаив злобу, будет выжидать удобного момента, чтобы предать ее?

– Приветствуют? – недоверчиво спросил Джеред, глядя на длинный ряд пушек, обращенных к морю. Он всегда относился к пиратам как к диким зверям, и вот теперь сам оказался в их логове. – Надеюсь, а то мне не хотелось бы вновь превратиться в живую мишень.

Квинн поспешила разуверить его.

– Они отлично знают, кто мы, – и с гордостью добавила: – Флаг моего отца всем хорошо известен.

– Еще бы, – не удержавшись, презрительно произнес Джеред.

Он посмотрел на развевающееся над «Местью Королевы Анны» полотнище и содрогнулся: изображенный на нем рогатый скелет со стаканом вина в одной руке и с копьем в другой напомнил Джереду о его первой встрече с Черной Бородой.

В воздухе чувствовался такой знакомый запах земли и моря, но к нему примешивалась какая-то странная вонь. Джеред перевел взгляд на воду и увидел, что в бухте, куда вошел корабль, плавают разбитые бочки, водоросли, гниющие пищевые отходы, дохлая рыба. К своему ужасу, он заметил также несколько мертвецов, вокруг которых кружили стаи голодных рыб – еще одно напоминание о том, какими опасными могут быть пираты.

Вскоре команды обоих кораблей спустили и убрали паруса, бросили якорь и приготовили баркас для того, чтобы добраться до берега. Джеред сразу же оценил достоинства острова. Прибрежные воды были мелкими для больших военных кораблей, зато оказались достаточно глубоки для юрких суденышек, которым отдавали предпочтение Черная Борода и другие морские разбойники.

С точки зрения пиратства Багамские острова имеют очень удобное расположение. Десятки островов тянутся вдоль Атлантического океана и на севере подходят к Флоридскому проливу, по которому к Новому Орлеану направляются многочисленные суда. Пиратам остается только затаиться в укромной бухте или спрятаться среди рифов и выжидать удобного момента. Небольшие по размеру разбойничьи бригантины и шхуны вполне могли бросить якорь в прибрежных водах, тогда как крупные военные корабли здесь бы сразу сели на мель.

«Да, великолепное укрытие», – подумал Джеред. Очевидно, многие пираты не утруждают себя плаванием по Карибскому морю и Атлантическому океану вдоль побережья Америки. Судя по останкам разбитых кораблей, им вполне хватало и здесь «работы».

– Когда корабль приходит в негодность, мы захватываем новый, – объяснил Пиквит, перехватив его взгляд. – Поэтому нам нет нужды гнуть спины, занимаясь ремонтом. К черту молотки и гвозди! Жизнь должна доставлять удовольствие! – он похлопал Джереда по плечу. – О, да, тебе обязательно понравится здесь, ты тоже полюбишь такую жизнь.

Услышав слова Пиквита, Квинн тоже принялась расхваливать пристанище пиратов. Она превозносила до небес и буйную тропическую растительность, прекрасно гармонирующую со скалами и песком, и сам остров. С высоких холмов, окружающих гавань, хорошо просматривались не только вражеские суда, но и те, которые могли стать добычей пиратов.

– Среди рифов полно морских черепах, омаров и рыбы; в лесах острова бродят дикие кабаны, летают голуби. А сколько там фруктов! Климат здесь очень мягкий, и повсюду бьют ключи с пресной водой.

Да, все это, действительно, напоминало рай, однако Квинн Тийч явно забыла упомянуть о том, что на острове пираты превращались в падших ангелов. Здесь не существовало никаких законов, кроме кулака и кинжала.

– Спустить баркасы! – заорал Блэк Бэзил, который, прихрамывая, появился на палубе в алом сюртуке и каких-то немыслимых украшениях. – Давай!

В ту же минуту один из баркасов с громким плеском шлепнулся на воду, за ним последовал другой, чуть меньший по размеру.

Пиквит первым ступил в лодку, за ним – Билли Ганн, Кэмпбелл, Рид и Пэг Лег Том, и вскоре она наполнилась до отказа. Джеред занял место во втором баркасе. Квинн уселась с ним рядом, намеренно придвинувшись как можно ближе. Их руки и ноги соприкасались, и от этой близости по телу девушки пробегала сладкая дрожь. Ей казалось, что она всем своим существом привязана к этому человеку.

– Гребите, гребите же! Чего вы ждете?! – прерывисто дыша, скомандовала Квинн, надеясь, что никто в лодке не заметил ее волнения.

Гребцы дружно опустили весла в воду, неумолимо приближая баркас к берегу.

Птички с ярким оперением весело щебетали в воздухе, кружась над лодкой, и, казалось, приветствовали вновь прибывших. С берега доносилась настоящая какофония звуков: мужские и женские голоса перемешивались с громким лаем собак.

– Да, очаровательный сброд, – негромко сказал Джеред.

Никогда еще ему не приходилось видеть такое количество собранных вместе пиратов. Зрелище было поистине потрясающим! Просто какое-то немыслимое сборище калек и уродов! Практически всех мужчин «украшали» шрамы; сплошь и рядом отсутствовали носы, глаза, зубы, руки, ноги. Женщины выглядели ничуть не лучше, кроме того, «красотки» явно не отличались добродетелями.

«Итак, это и есть лагерь пиратов», – подумал Джеред.

Там и тут весело потрескивали костры, посылая искры и дым в синее предвечернее небо. Возле них хлопотали женщины, а голые ребятишки с визгом плескались в ручье, сбегающем с далеких холмов; несколько мужчин спали в подвешенных между деревьями гамаках.

– Ну, вот я и дома! – заявила Квинн, выпрыгивая из лодки.

Она с удовольствием побрела к берегу по колено в воде. Джеред тоже отправился за ней, оставляя следы на влажном песке. Приблизившись к ветхим пиратским постройкам, они смешались с толпой. Мужчины и женщины тепло приветствовали Квинн.

– Честное слово, Квинн, ты вся просто сияешь, – заметил рослый пират с волосами песочного цвета, одетый в яркий костюм из хлопка; на его руке висела покрытая густой шерстью маленькая обезьянка в черной шляпке и в ярко-красном сюртучке с золотыми пуговицами. – Плавание пошло тебе на пользу.

– И не только плавание. Теперь я – капитан корабля, который стоит там, на якоре, – она указала на «Месть Черного Ангела».

– Капитан?! – потрясенно переспросил пират. – Теперь я понимаю, почему ты такая веселая, – он перевел взгляд на Джереда. – А это кто же такой?

Преувеличенно вежливо, словно они находились в светской гостиной, Квинн представила их друг другу:

– Джеред Эйвери Камерон, это Калико Джек. Калико Джек, это Джеред Камерон. Он недавно вступил в наше братство, – добавила она. – И мой друг.

– Ну и дела! – воскликнул Калико Джек, протягивая руку Джереду. – Друг Квинн – мой друг.

Кажется, коричневая обезьянка придерживалась такого же мнения. Неожиданно прыгнув на плечо Джереда, она обвила свой длинный хвост вокруг его шеи и, словно желая доставить ему удовольствие, взъерошила густые золотистые волосы.

Квинн поспешила прийти Джереду на помощь и попыталась оторвать от него животное, но не тут-то было. Обезьянка упорно не хотела расставаться с ним.

– Извини, – смущенно произнесла девушка.

Джеред пожал плечами.

– Все нормально. Мы просто знакомимся.

Ему самому понравилась обезьянка; он вспомнил, что еще мальчишкой видел такую же на ярмарке в Эдинбурге.

Квинн рассмеялась.

– В таком случае я представлю вас друг другу, – она пощекотала обезьянку под подбородком. – Капитан Генри Морган, это капитан Джеред Камерон.

– Генри Морган? – Джереду приходилось слышать об этом пирате, имеющем дурную славу.

– Сокращенно – Капитан, – Квинн широко распахнула глаза и стала похожа на невинного ребенка. – Он мой, просто Джек заботится о нем, пока я в море. Нельзя, чтобы Капитан упал за борт.

Джеред покосился на обезьянку.

– Разве он не умеет плавать?

– Не, знаю, – призналась Квинн. – Но, честно говоря, мне не хочется выяснять это.

Было очевидно, что она балует обезьянку.

– Кроме того, в длительном путешествии могут быть проблемы с едой, а здесь старина Капитан ни в чем себе не отказывает, – добавил Джек поморщившись, когда Квинн ткнула его локтем в бок.

– Не подтрунивай над этим. Капитан у нас очень чувствительный, – взяв из рук Джереда обезьянку, она прижала ее к себе, как ребенка. – Правда, Капитан?

Обезьянка что-то быстро залопотала, словно и впрямь соглашаясь с Квинн, а потом принялась играть ярким шарфом своей хозяйки.

– Пойдем, Джеред. Я хочу тебе все показать.

С обезьянкой на плечах Квинн медленно прошла вдоль длинного ряда навесов из пальмовых листьев и направилась в сторону моря. Они долго брели по песку мимо пальм и скал, пока не оказались в прелестной бухточке, явно не тронутой пиратами.

– Посмотри, разве это не красота?!

Действительно, было очень красиво. Джеред даже замер от восхищения.

– Бирюза…

Вода в бухточке была совершенно иного оттенка, чем в море. Накатываясь на берег, она переливалась всеми цветами радуги.

– Розовый. Индиго. Зеленый…

Прибой окаймлял прибрежную полосу, как белая пена только что налитого пива.

Тем временем Капитан Генри Морган вырвался из рук Квинн, что-то лопоча себе под нос, быстро взобрался на пальму и укрылся там среди листьев, словно пират в своем логове. Казалось, обезьянку, ничуть не беспокоило то, что внимание хозяйки целиком поглощено ее спутником.

– Подводные коралловые рифы делают это место поистине волшебным, – Квинн взяла Джереда за руку. – Оно такое уединенное и спокойное. Я люблю бывать здесь и прихожу, как только выпадает свободная минутка. Теперь я хочу делать это с тобой.

Джеред повернулся и посмотрел ей прямо в глаза. Квинн была сейчас так прекрасна, так похожа на мечту; нежный ветерок шевелил темные пряди ее волос; серые огромные глаза девушки сияли от восторга. Джеред чувствовал к ней непреодолимую тягу.

– Квинн… – глухо произнес он и впервые в жизни не нашел что сказать, поэтому просто ласково сжал ее пальцы.

Квинн придвинулась ближе, слегка коснувшись Джереда острыми кончиками своих грудей. Ей казалось, что горячая волна захлестнула ее с головы до ног.

– Я люблю тебя, Джеред, люблю, – прошептала она, подняв голову и посмотрев на него.

Ее шелковистые волосы щекотали подбородок Джереда. Он наклонился и поцеловал прядку у виска Квинн, затем коснулся уха и шеи. Странно, но в этот момент он почти верил, что тоже любит ее, но не сказал об этом, просто не смог.

Квинн страстно хотелось услышать его признание, но, не услышав ответа, она положила голову на плечо Джереда, решив не торопить события.

ГЛАВА 16

На черном бархате ночи весело плясали красные и оранжевые языки костров; дым клубами взметался вверх и таял в небе. Пираты вовсю готовились к празднику. Открывались бочонки и огромные бочки, бутыли и фляжки; вперемежку с ругательствами сыпались шутки, слышался смех и веселые перебранки. Торжество, судя по всему, обещало быть буйным.

Все как один по этому случаю нарядились, включая и Квинн. Одетая в красную с голубым рубашку из хлопка, яркости которой мог позавидовать даже Калико Джек, в обрезанные до колен голубые штаны и ярко-красную косынку, с огромными золотыми серьгами, она представляла собой, по выражению Пиквита, «сногсшибательное зрелище».

– Как и ты, мой друг, – ввернула Квинн комплимент.

– Спасибо, – вспыхнул Пиквит, оправляя свою одежду.

В его костюме господствовали ярко-зеленые цвета, а на плече сидел желто-зеленый попугайчик. Пиквит выглядел как эльф, нарядившийся пиратом.

– А-а-ах. Спасибо, спасибо, – передразнил его попугай.

– Пиквит, а где Джеред? – как бы невзначай спросила Квинн, глядя поверх голов слоняющихся в ожидании праздника пиратов.

– Я не встречал его, – рассеянно ответил Пиквит, который не мог оторвать голодного взгляда от накрытых столов.

На вертелах шипели туши поросят и коз. На кострах, разведенных в специально вырытых ямах, жарились огромные морские черепахи, прикрытые сверху пальмовыми листьями. Соблазнительный запах жареного мяса смешивался с ароматом рома из открытых бутылей и бочонков. Сооруженные из досок столы были заставлены деревянными тарелками с овощами и чашами с фруктами. Несколько пиратов от нечего делать перебрасывали друг другу вместо мячей апельсины.

– А-а-ах. Не встречал его. Не встречал его, – с большим удовольствием принялся твердить попугай.

Только угроза Квинн изжарить на вертеле надоедливую птицу, заставила его прекратить болтовню.

На какое-то мгновение Квинн испугалась, что Джеред каким-нибудь образом сбежал с острова. Однако ее опасения оказались напрасными: Джеред не спеша направлялся к ним со стороны моря.

– О, вот и он, – Пиквит тоже заметил его.

– А-а-ах! Вот и он. Вот и он.

Пиквит заставил попугая замолчать, дав ему кусочек сухого печенья, и принялся торопливо извиняться за излишнюю болтливость своего любимца.

– Мы так долго были в море, что бедняжке просто надоело молчать и… – заметив, что Квинн совершенно не слушает его, Пиквит пожал плечами, улыбнулся и сказал: – Чего же ты ждешь? Иди к нему.

Схватив со стола апельсин, Квинн подбежала к Джереду, застигнув его врасплох.

– Лови! – крикнула она, бросая в него оранжевый шарик, и обрадовалась, когда ему удалось это сделать. – Теперь ты!

Джеред со смехом вернул ей апельсин.

Как ни странно, но он чувствовал себя здесь совершенно беззаботным, хотя раньше ему была ненавистна даже мысль о том, чтобы очутиться здесь. Возможно, это связано с самим островом, с его волшебным воздухом, как утверждала Квинн? Или здесь, в Нью-Провиденс, в окружении детей и женщин пираты показались ему более человечными?

Джеред с удивлением рассматривал пестро разодетую толпу. Почти все были босиком и, казалось, находили особое удовольствие, ощущая под ногами твердую землю. Наблюдая, как пираты смеются, шутят, поют со своими друзьями, возлюбленными, играют с детьми, ему было трудно поверить, что это те же самые люди, которые грабят корабли, проявляя немыслимую жестокость по отношению к своим жертвам.

Многое в поведении морских разбойников казалось совершенно непонятно Джереду. Иногда они выглядели по-детски наивными, беззащитными и вдруг в мгновение ока становились матерыми, изощренно хитрыми. По натуре грубые и жестокие, пираты зачастую были великодушны к тем, кто им нравился и кому они доверяли.

– Хороший бросок!

На этот раз Квинн подбросила апельсин выше и дальше, ей хотелось петь от счастья. Она и в Джереде чувствовала перемену. Прошло всего несколько часов, как они причалили в Нью-Провиденс, а он уже перестал хмуриться, из глаз исчезли настороженность и затаенная злоба. Это обнадеживало Квинн. Возможно, в недалеком будущем они соединят свои судьбы.

Джеред вернул ей апельсин.

– Жаль, что у нас нет ракеток, а то бы мы сыграли в теннис. Еще в Шотландии, мальчишкой, я увлекался этой игрой.

– Теннис… – Квинн ловко поймала апельсин и на секунду задумалась. Интересно, каким был в детстве Джеред Эйвери Камерон? Из какой он семьи? Как мало в сущности она о нем знает. – Ты хорошо в него играл?

Джеред кивнул, стараясь отогнать вдруг нахлынувшие воспоминания. Господи, сколько же лет прошло с тех пор, как он в последний раз играл в теннис с отцом, сколько ему пришлось пережить за это время! Джеред поспешил переменить тему.

– Ты выглядишь просто очаровательно, капитан Тийч. Или я не должен говорить комплименты капитану?

Девушка смущенно зарделась.

– Капитану, действительно, не стоит говорить комплименты, – мягко упрекнула она и тут же подмигнула ему. – Но девушке… это совсем другое дело.

– В таком случае я поправлю себя и скажу, что ты, Квинн Тийч, сегодня очень красива.

После этого Джеред галантно взял ее руку и положил на свой согнутый локоть, а затем повел к накрытому столу, как настоящий джентльмен свою леди.

Неожиданно прямо перед ними возникла мощная фигура Черной Бороды.

– Что, дочка, ты все еще не променяла его на кого-то другого, а?

Очевидно для того, чтобы произвести должное впечатление на женщин, пират напялил на себя алый мундир, расшитый золотой и серебряной нитью и украшенный большими золотыми пуговицами. Черная шляпа и сапоги довершали праздничный наряд. Его длинная черная борода была тщательно расчесана и даже заплетена в косу.

Квинн с видом собственника приникла к Джереду.

– Нет, и не собираюсь, отец.

Черная Борода проворчал что-то себе под нос, затем чуть громче добавил:

– Посмотрим, посмотрим. Это всего лишь вопрос времени, – он поднял бочонок с вином и приказал Джереду: – Тащи сюда кружки. Хотя ты мне и не нравишься, выпьем за счастье моей дочери.

Глядя как наполняются вином бокалы, Джеред думал о том, что когда-нибудь ему все-таки придется столкнуться с Черной Бородой: им двоим становилось слишком тесно на этой земле.

– За тебя, Квинн! – словно гром среди ясного неба пророкотал Черная Борода.

Несколько пиратов, явно обрадованные предоставившейся возможностью выпить, торопливо наполнили свои кружки тем, что попалось под руку. Вскоре вино, эль и ром полились рекой. Даже Эпплгейт и Люсьен присоединились ко всеобщему веселью и теперь смеялись и рассказывали забавные истории, словно находились среди друзей.

Джеред решил, что на них тоже подействовал благодатный тропический климат, но не успел он дальше развить эту мысль, как почувствовал, что Квинн толкает его в бок.

Запрокинув голову, она лихо осушила до дна свою кружку и вытерла рот тыльной стороной ладони. Вино согрело ее, быстрее погнало кровь по жилам. Квинн стала легонько покачиваться в такт музыке, притопывать ногой и негромко подпевать. Билли Ганн, Блэк Бэзил и Томас Викери на гитаре, флейте и рожке исполняли знакомую всем морскую песенку:

 
«Я оставил жену, потому что жизнь моряка
Вечно связана с морем.
Я отбросил прочь свою гордость,
Чтобы плыть по волнам.
Ведь жизнь в океане – это как раз для меня.
Так поднимай якоря и наполни свой кубок,
Будем пить, пока не утонем…»
 

– Взгляни-ка, – Квинн указала на Калико Джека, который стоял рука об руку с молодой женщиной с длинными волнистыми каштановыми волосами.

На ее плечи был наброшен китель офицера Британского флота. Даже с большого расстояния Джеред заметил, что женщина очень миловидна.

– Не правда ли, красивая пара?

– Кто она?

– Энн Бонни, женщина, которая владеет кинжалом и пистолетом почти столь же искусно, как и я, – Квинн гордо вскинула голову. – Ее муж оказался глупцом, и она променяла его на Калико Джека.

– Понимаю, – протянул Джеред.

Да, очень похоже на довольно пошлую интрижку. Впрочем, чего еще можно ожидать от этих людей? Разглядывая Энн, Джеред отметил, что она выглядит несколько мужеподобно: высокая, с широкой костью.

Между тем Квинн со вздохом произнесла;

– Они так хорошо смотрятся вместе! Наверно, как и мы с тобой, а, капитан? – не дождавшись от него ответа и решив, что он слишком долго рассматривает Энн, а также торопясь избавиться от тяжелого взгляда отца, девушка дернула Джереда за руку и потащила к накрытым столам. – Ты хочешь есть?

Джеред обвил ее талию и прижал Квинн к себе.

– Я изголодался по тебе.

И на этот раз он нисколько не кривил душой.

– А я по тебе… – прошептала она.

Квинн с тоской посмотрела на песчаный берег, затем перевела взгляд на заваленные всякой снедью столы и неожиданно заметила Капитана Генри Моргана. Похоже, ему очень нравилось подобное изобилие.

– Капитан! – завопила Квинн и ловко схватила озорника, не обращая внимания на его недовольство. В ответ обезьянка дернула ее за одну из серег. – 0-ох!

Джеред тут же поспешил на выручку.

– Иди-ка сюда, чертенок. Хватит с тебя и банана, – он посмотрел на Квинн. – У него есть клетка?

– Клетка?! – ужаснулась девушка. – Конечно же, нет. Капитан свободно бегает по острову, – она пощекотала обезьянку под подбородком. – Он баловался только потому, что я не обращала на него внимания, но теперь Капитан будет вести себя хорошо. Да, Генри Морган?

Однако, наблюдая за ужимками зверька, Джеред сомневался в этом, поэтому насовал ему бананов и всего того, что, по его мнению, могло бы понравиться обезьянке. Затем он наполнил две тарелки самыми лакомыми кусками и вручил одну из них Квинн.

– Тебе, – их пальцы слегка соприкоснулись, и обоих пронзила дрожь. – Морская черепаха, капуста, морковь…

Не отрывая взгляда от Джереда, Квинн медленно положила в рот кусочек мяса. «Встретимся позже, в той самой бухточке», – говорили ее глаза.

Прочитав это молчаливое послание, Джеред принялся торопливо поглощать еду, буквально сгорая от нетерпения остаться наедине с Квинн в том волшебном месте. Кроме того, он бы предпочел держаться подальше от порядком захмелевших пиратов. Вновь и вновь наполнялись кружки, все громче становились возгласы, того и гляди могла завязаться пьяная драка с поножовщиной. Нужно было быстрее уносить ноги.

Однако было уже поздно. Джеред даже охнул от негодования, услышав зычный голос:

– Квинн! Квинн Тийч! Я бросаю тебе вызов!

Он оглянулся и только по огромной груди, туго натянувшей ткань белой рубашки, понял, что перед ним женщина. Ее ярко-рыжие волосы были подстрижены очень коротко.

– Я принимаю твой вызов, Рыжая Мэри!

Квинн ловко поймала шпагу, брошенную ей Блэком Бэзилом.

– Сражаемся за мужчину, который сидит возле тебя. Если я выиграю, он – мой!

При этом Рыжая Мэри бросила на Джереда полный вожделения взгляд, который заставил его содрогнуться. О, он хорошо знал подобный тип женщин: «пожирательницы» мужчин…

– Если только ты победишь!

Судя по всему, Квинн не особенно волновалась.

Пираты на время притихли, наблюдая за происходящим. В лунном свете поблескивали две шпаги; в ночном воздухе звучал звон металла.

Грация, с которой Квинн наносила и отражала удары, наполняла душу Джереда гордостью за нее. Рыжая Мэри оказалась также довольно искусной фехтовальщицей, а недостающую ловкость добирала силой. Тем не менее было вполне очевидно, что победа останется за капитаном Тийч.

– Ты недостойна командовать кораблем. Я – вот кто должен стать капитаном. Если бы ты не была дочерью этого ублюдка с черной бородой, то давно потела бы на камбузе.

– А если бы ты не была самой знаменитой проституткой в Нассау, то драила бы палубы, – не осталась в долгу Квинн.

Ответом ей послужил яростный вопль и грозный выпад рыжеволосой пиратки. Джеред даже затаил дыхание, не на шутку опасаясь за жизнь Квинн, но девушка вовремя увернулась от шпаги.

– Какая же ты пиратка?! Шлюха – вот ты кто! – не унималась Рыжая Мэри, осыпая Квинн такими ругательствами, что Джеред залился краской.

Охваченная яростью, Квинн, изловчившись, прижала соперницу спиной к стволу дерева.

– Немедленно возьми свои слова обратно! Ты лжешь! Я не шлюха, чего нельзя сказать о тебе.

Сделав резкое движение, она выбила из рук Рыжей Мэри шпагу и ловко поймала ее прямо в воздухе.

Джеред был просто очарован Квинн.

– Убей меня, если посмеешь!

Даже приставленная к горлу пиратки шпага не утихомирила ее, она все еще вела себя как разъяренная кошка.

Некоторое время Квинн наслаждалась своим превосходством, давая понять Рыжей Мэри, что может в любой момент расправиться с ней.

– Посмею, – наконец сказала она. – Но не хочу марать об тебя руки.

Плюнув под ноги побежденной сопернице, Квинн воткнула шпагу в землю и, улыбаясь, наблюдала за дракой нескольких пиратов. Сцепившись друг с другом, пираты повалились на землю, с помощью кулаков выясняя, кто на чьей стороне.

Квинн решительно тряхнула длинными темными волосами и усмехнулась.

– Деритесь, деритесь, – сказала она. – А я найду себе занятие получше.

Весело рассмеявшись, девушка исчезла в темноте. Один только Джеред знал, куда она ушла.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю