Текст книги "Гарем"
Автор книги: Кэти Хикман
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 29 страниц)
Когда на седьмой день за ней явились, им пришлось тащить ее в дом волоком, ибо идти самостоятельно Сафие не могла. И конечно, главную новость сообщил ей Михал.
– Если ты не пойдешь за него, – он, как взрослый, пожал плечами, – им придется продать тебя.
Тогда девочка поняла, что победила.
Спустя две недели Сафие была продана в дом Эсфири Нази, одной богатой еврейки из Скутари, которой принадлежал красивый особняк, выстроенный в турецком стиле и обращенный одной стороной на озеро, а другой – на старинную венецианскую крепость. Люди шептались, что когда-то Эсфирь и сама была невольницей, наложницей богатого правителя одной из провинций на Балканах. И теперь еще эта женщина, хоть и чудовищно расплывшаяся, сохраняла манеры и высокомерное поведение византийской принцессы.
Когда девочку ввели к ней, она не выразила никакого удивления или интереса. Бедные семьи зачастую продавали своих красивых дочек в рабство, мечтая, что тем достанется сытая и богатая жизнь в удобном спокойствии гарема. Да и сами девушки мечтали о том же, собираясь взять судьбу в свои руки. Но тут ничего нельзя сказать заранее.
– Что это ты мне привез? Зачем мне эти кости и кожа? – Еврейка слегка ущипнула кожу Сафие повыше локтя и на бедре. – Что ты с ней делал? Она едва жива от голода.
– Ничего, может, растолстеет.
Отец говорил смущенно, запинаясь и переминаясь с ноги на ногу, татуировка на лице явственно выдавала жителя диких албанских гор. Эсфирь Нази заметила взгляд, который метнула девочка на отца – что в нем читалось? – затем та снова уставилась в пол.
– Сомневаюсь.
Солнечный свет, упав на голодное лицо девочки, высветил его четкие и острые черты.
«Что-то в ней все-таки есть, – подумалось Эсфирь, – определенно есть».
В отличие от других крестьянских детей, которые прибывали в Скутари, чтобы пристроиться на службу к богатым, эта не дичилась и не ежилась от ее, Нази, взгляда, голову держала прямо. Внимательные глаза скользили по богатым коврам, молочно-зеленым и синим плиткам фаянса, мраморным полам и резным карнизам, ничего не пропуская.
«Кому это нужно? – напомнила себе Эсфирь. – Все только на мясо и смотрят».
Кожа у девчонки чуть ли не до черноты загорела под горным солнцем. Как это утомительно, вздохнула женщина и закатила подведенные сурьмой глаза так, что стали видны только снежно-белые белки. Возможно, она уже слишком стара для таких хлопот.
– Посмотрю, ладно. Подойди сюда, да побыстрей, не могу же я целый день с тобой возиться.
Своими цепкими пальцами она ухватила Сафие за плечо, приподняла ей руку, пробежала по чувствительной коже внутренней стороны предплечья. Там, где лучи солнца не касались ее, кожа была белой и тонкой, это неплохо. Хороши тяжелые веки. Участок от края века до брови высок и красиво вылеплен, Эсфирь сразу это отметила. Быстро скользнули ее пальцы в рот девочки, она пересчитала зубы, проверила их белизну. Сафие почувствовала – и навсегда запомнила – сладкий вкус этих пальцев.
– Она у тебя храпит? Дышит плохо? Мужчина какой-нибудь имел ее уже? Брат, например, или дядя? А может, ты сам?
– Нет, госпожа.
– Можешь не удивляться, такое случается гораздо чаще, чем ты думаешь, – усмехнулась Эсфирь Нази. – Ладно, я это узнаю. И очень скоро, будь уверен. Для таких есть особый рынок, ко мне пусть не суются.
Она соединила кончики пальцев, и дорогие золотые браслеты, тонкие как бумага, каскадом опали к запястьям.
– Пройдись, – приказала она.
Сафие медленно прошла до одного из окон и обратно.
– Теперь надень вот это. – Она указала девочке на пару туфелек, каблуки которых были не ниже шести дюймов, а деревянный верх выложен пластинками слоновой кости в виде цветов. – Посмотрю, как ты с ними управишься.
Сафие надела туфли и снова направилась к окну. Но на этот раз она шла неуверенно, спотыкаясь от непривычного положения ступни. Деревянные каблуки громко клацали по полу.
– Не пойдет. – Эсфирь прищелкнула языком. – Ничего хорошего, костлявая и неуклюжая, – откровенно объяснила она. – Чего ты сюда явился, тратить мое время?
Трое мужчин повернулись, собираясь уходить, но девочка не тронулась с места. Она спокойно осталась стоять, где стояла, глядя прямо в глаза Эсфири Нази.
– Я умею петь. Умею говорить, как в Венеции говорят. – В первый раз она обращалась к чужому человеку. – Меня мать выучила.
Насурьмленные и подведенные по турецкому обычаю – в одну линию – брови Эсфири удивленно взметнулись.
– Это так?
– А на этих я тоже скоро научусь ходить, – кивком указала девочка на туфли с каблуками.
Минуту все молчали. Еврейка окинула Сафие взглядом сузившихся глаз и велела:
– Спой мне что-нибудь.
Сафие запела одну из тех колыбельных, что слыхала от матери. Голосок ее звучал негромко, но необыкновенно низко и чисто. Такой голос, однажды услышав, невозможно забыть. И именно его звучание, хоть она об этом тогда и не догадывалась, изменило всю ее жизнь. Навсегда.
В дни, когда Эсфирь Нази только начинала свое дело, находились люди, утверждавшие, что ее дом лежит слишком далеко от невольничьих рынков Стамбула и Александрии и поэтому ее ждет неудача. Но женский инстинкт и острое деловое чутье подсказали Эсфири, что дом на берегу прекрасного озера скоро станет знаменитым перевалочным пунктом на торговых путях Азии. Торговцы опасались долгих и опасных морских дорог и доставляли свою добычу ей, и именно она снимала с этой добычи пенки. Платила Эсфирь щедро, прекрасно понимая, что и дикие уроженки гор, и дочери беднейших рыбачьих семей, стоит их немножко подучить, на бедестенах, [45]45
Бедестен – невольничий рынок (тур.).
[Закрыть]разбросанных по всей Османской империи, пойдут по цене в десять раз большей. Очень скоро самые хитроумные торговцы столицы, поставлявшие дорогих рабынь и наложниц в гаремы, обнаружили, что ежегодные и даже более частые поездки в далекий Скутари весьма выгодны, поскольку грациозные воспитанницы Эсфири Нази всегда пользуются спросом в Стамбуле.
Сафие прожила у этой женщины почти год, примерно полдюжины девочек, в возрасте от шести до тринадцати лет, пришли и ушли за это время. Уже несколько десятилетий Эсфирь продавала и покупала товар через посредство агентов, раскинувших свои торговые сети по благоуханным сосновым берегам Адриатики.
Многие из этих девочек происходили из Албании, как и сама Сафие, или из других областей Балканского полуострова. Некоторых из них привели с далеких гор нищие родители в надежде на лучшую жизнь для своих детей, другие были пленницами, захваченными ускоками [46]46
Ускоки – военные переселенцы в Хорватии XVI–XVII вв., беженцы из турецкой империи. Букв, перебежчик (серб. – хорв.).
[Закрыть]или турецкими пиратами во время жестоких нападений на беззащитные торговые или рыбачьи корабли, плававшие в водах Адриатики. Одна из девочек родилась в Сербии, двух маленьких сестер привезли из Венеции, две были гречанками, и никто не ведал, как бедняжка черкешенка могла очутиться так далеко от дома. Ни одной из них не исполнилось и восьми лет.
А Сафие, что ж, Сафие наблюдала и выжидала. Она не водилась с другими девочками, и те считали ее гордячкой. Но она старательно училась, запоминая все, что говорила Эсфирь Нази. Именно Эсфирь объяснила ей не только как модулировать голос, но и как аккомпанировать себе на лютне. Девушка привыкла красиво двигаться, аккуратно есть, плавно входить и выходить из комнаты. Ее научили вышивать и шить. За это время она познакомилась с этикетом и утонченными манерами, принятыми при Османском дворе: стала разливать шербет и кофе так, как это было принято делать там; научилась неподвижно, подобно каменному изваянию, стоять с покорно сцепленными за спиной ладонями позади хозяйки.
На специальной молочной диете, которую Эсфирь изобрела для нее, и лишенное физических нагрузок, к которым она привыкла у себя дома, ее костлявое тело двенадцатилетней девочки округлилось. Юные груди, ранее напоминавшие две незрелые фиги, налились. Не меньше шести месяцев ей запрещалось даже показываться на улице, и поэтому, а также с помощью разных снадобий, известных Эсфири, кожа лица и тела у нее стала такой гладкой и белой, как кожа ребенка, а руки и щеки приняли нежно-розовый цвет и овальную форму.
Однажды, когда прошло уже несколько месяцев с тех пор, как девочку взяли к Эсфири Нази, суматоха, поднятая в доме, возвестила о том, что прибыл один из торговцев. Спустя полчаса хозяйка лично явилась в помещения, предназначенные для девушек.
– Ты, ты и ты, – властным жестом указала она на уроженку Сербии и двух юных албанок, – пойдете со мной. Одна из вас будет разливать кофе, две другие подадут гостю кувшин и воду для ополаскивания рук. Затем станете позади меня и будете ожидать приказаний. Быстро приготовились и марш в комнаты. – Она хлопнула в ладоши и, круто повернувшись к Сафие, вперила в нее острый взгляд. – А ты, ты пойдешь со мной.
– Мне переодеться?
– Ни к чему.
Сафие последовала за хозяйкой и очутилась в маленькой комнатке, смежной с парадным покоем на первом этаже, в котором Эсфирь Нази вела переговоры и расчеты со своими посетителями. Эта комната была отделена от бо́льшей полупрозрачным экраном, через который было видно все происходящее в большой комнате, но не просматривалось ничего из того, что находилось в маленькой.
– Оставайся тут. Когда я хлопну в ладоши, вот так, – Эсфирь показала как, – это будет означать, что ты должна начать петь. Но что бы ты ни услышала, ни в коем случае не выходи отсюда. Нельзя, чтобы тебя увидели. Понимаешь?
– Да, госпожа.
Сквозь экран Сафие внимательно разглядывала незнакомца, вольно раскинувшегося на вышитых подушках. Это был сухопарый маленький человечек с загорелым морщинистым лицом старого моряка, но плащ его, как отметил зоркий взгляд девушки, был подбит самым дорогим мехом.
– Моих ушей достиг слух о том, что у вас есть что-то особенное, – говорил торговец.
– Это так.
Эсфирь подняла руку и знаком приказала девушке из Сербии выступить вперед. Та вышла на середину комнаты и запела, аккомпанируя себе на лютне. Она исполнила две небольшие песенки.
– Очень приятно. – В голосе мужчины не слышалось никакого энтузиазма. – Мои поздравления, почтенная госпожа Эсфирь. Но уверены ли вы в том, что не хотите мне еще кое-что показать?
Его глаза обежали комнату и обратились к двум другим девочкам, послушно стоявшим позади кресла хозяйки.
– Еще? Ах, господин Юсуф-бей. – Хозяйка изобразила раздумье и нерешительность. – Разве только для вас, господин Юсуф-бей. – Сладостью лилась подчеркнутая вежливость. – Я и вправду, пожалуй, имею кое-что поинтереснее. Думаю, вам это понравится.
Она негромко хлопнула в ладоши, и Сафие, как было ей приказано, запела. Когда пение окончилось, в соседней комнате долго молчали.
Затем торговец откашлялся и коротко бросил:
– Надо смотреть.
Эсфирь Нази улыбнулась, но вместо ответа лишь поднесла к губам кофейную чашечку, такую крохотную, что ее можно было б использовать вместо наперстка. Сделала грациозный глоток кофе, затем аккуратно опустила ее обратно на блюдце. На запястьях нежно позванивали золотые браслеты.
– Нет.
Торговец явно был ошеломлен отказом.
– Но почему вдруг?
– Это не для продажи.
– Не для продажи? Почему?
– У меня на то есть свои причины.
– У нее недостатки? Заячья губа? Пятна на лице?
– Недостатки? У одной из моих девушек? – Эсфирь снисходительно улыбнулась и вонзила зубки в пирожное, выбрав самое любимое, украшенное засахаренными лепестками роз. – Юсуф-бей, Юсуф-бей, вам бы следовало знать меня получше.
– Тогда в чем дело? А-а, она немолода?
– Ха, ха!
Женщина с удовольствием слизнула с пальчиков сахарную пудру и бросила взгляд в сторону собеседника. Черные византийские глаза сверкнули насмешкой.
– Могу я, наконец, хоть посмотреть на нее?
– Нет.
И больше никакие аргументы не могли поколебать непреклонность Эсфири Нази, опытной торговки живым товаром. Она не только отказывалась позволить торговцу увидеть девушку, она даже не разрешила ей больше петь, продолжая утверждать, что эту девушку она продавать не собирается.
После этого случая та же история повторялась и со всеми другими торговцами, навещавшими дом Эсфири. Хозяйка следовала прежней тактике: Сафие пела гостям, не показываясь из-за экрана, ее слышали, но никто не видел. Слава невидимой певицы росла, хозяйка не уставала повторять, что эту девушку она ни за что не станет продавать. Город полнился слухами, одни из горожан болтали, будто она держит в своем доме венецианскую принцессу, другие – что незаконную дочь Папы Римского, а третьи утверждали, что это собственное незаконнорожденное дитя Эсфири Нази.
Минуло еще шесть месяцев, и Юсуф-бей снова прибыл в Скутари, на этот раз с летним визитом. Встретившись с хозяйкой дома, торговец обнаружил, что Эсфирь еще больше пополнела, а в ее цвета воронова крыла волосах протянулись серебряные нити.
– Итак, госпожа Эсфирь. Вы готовы расстаться с вашим сокровищем?
Поднося к губам ломтик медового печенья, Эсфирь поудобнее устроила свое грузное тело среди пуховых подушек дивана.
– Нет, не теперь.
Торговец несколько минут пристально вглядывался в нее, изучая выражение лица.
– Если вы, госпожа, позволите мне высказать небольшое наблюдение, – начал он погодя, – то скажу, что вы, по-видимому, намерены повести дело так, чтобы кто-либо из нас купил девушку, даже не рассматривая ее, по цене во много-много раз превышающей ту, что заплатили вы сами. Ибо в наших делах мы высоко ценим ваш несравненный опыт. Но не боитесь ли вы, госпожа Эсфирь, что эта игра нам может надоесть?
Эсфирь, сохраняя полнейшую невозмутимость, стряхнула с пальцев сладкие крошки.
– Поверьте мне, Юсуф-бей, я знаю, что делаю. – И женщина принялась сосредоточенно выбирать другое лакомство. – Вы в этом убедитесь. Добыча стоит охоты.
– Значит, вы все-таки намерены ее продать?
Оценивающий молчаливый взгляд.
– Смотря по цене. У вас есть заманчивые предложения?
– У меня есть предложение от молодого принца из Манисы.
– Что там?
После недолгого настороженного молчания Юсуф-бей заговорил:
– Султан Сулейман стареет, годы его правления подходят к концу. Наследник трона Селим, как все мы знаем, пьяница, но у него есть сын, внук султана Сулеймана. По слухам, именно он придет к власти после деда. Хоть этот юноша еще очень молод, недавно его назначили правителем в Манису. В Стамбуле расценили этот шаг не просто как знак родственной любви, а как важное политическое событие. Похоже, что именно этот принц, его зовут Мюрад, станет следующим наследником трона.
Так вот, как я уже сказал, Мюрад еще очень молод, но не настолько, чтобы это могло ему помешать обзавестись собственным гаремом в Манисе. И его сестра, принцесса Хюмайше, прислала ко мне свою кира с просьбой приобрести для нее несколько красивых невольниц, которых она намерена послать в дар брату, – девушек может ждать самое блестящее будущее, они могут стать главными наложницами самого султана. – Торговец помолчал. – Думаю, что ради такого случая принцесса не станет скупиться. – Сделал глоток кофе и продолжал: – Сколько ей?
– Тринадцать.
– Мюраду шестнадцать.
Эсфирь Нази несколько минут обдумывала услышанное, что Юсуф-бей почел совершенно излишним.
– Что ж. Признаюсь, что девочка уже созрела, – наконец неторопливо проговорила она. – И, скажу вам откровенно, я выучила ее всему.
– Она уже имела женские регулы?
– Они настали полгода назад.
– И вы, как сказано, обучили ее всему, что должна знать хорошая наложница?
– Ей известно, как угодить мужчине, если вы об этом. – Эсфирь нетерпеливо отмахнулась от вопроса. – Я сама обучила ее всему. Вы, торговцы, – если теперь мне позволят высказать небольшое наблюдение – имеете довольно примитивные понятия о таких вещах.
– Она красива?
– Красива? Ах, Юсуф-бей, Юсуф-бей. – В ту минуту, когда женщина чуть наклонилась к нему, старый торговец, к своему немалому изумлению, заметил, что из глаз ее выкатились две слезинки, размером и прозрачностью похожие на две жемчужины. – Она прекрасна, как пери.
И так как Эсфирь Нази никогда не ошибалась в своих планах, она продала красавицу певунью Сафие торговцу Юсуф-бею за три сотни полновесных дукатов, что ровно в пятьдесят раз превышало цену, заплаченную ею самой. В Стамбуле торговец получил от принцессы Хюмайше почти в десять раз больше того, что было заплачено им. Принцесса же была совершенно убеждена в том, что совершила на редкость удачную покупку.
Что касается Сафие, то ее отвезли в Стамбул, а оттуда в Манису, в дар шестнадцатилетнему юноше, которому, возможно, предстояло стать будущим султаном. Вместе с двумя другими дарами, самыми превосходными из тех, что мог позволить богатой принцессе ее кошелек.
Одним из них была девочка, которую Сафие называла карие Михримах, примерно того же возраста, что и сама Сафие. Другим был молодой черный евнух по имени Хассан.
– Наша принцесса дала вам всем другие имена, – наставляли торговцы Сафие. – Теперь вас будут называть Ночные Соловьи. Лучшие из всех соловьев Манисы.
Глава 17
Стамбул, вечером 2 сентября 1599 года
В тот же вечер, но уже в значительно более поздний час, в дверь Селии постучали. Молодая негритянка, нарядно одетая, с запястьями и щиколотками, украшенными бесчисленными золотыми цепочками, стояла перед входом в комнату. Увидев отворившую дверь Селию, она не произнесла ни звука, только улыбнулась и поманила ее, приглашая следовать за собой. Когда же девушка спросила, куда она ее поведет и кто послал за нею, негритянка опять промолчала и лишь покачала головой, давая понять, что не может ответить на этот вопрос.
Вдвоем они быстрыми шагами миновали внутренний дворик, затем помещения для раздевания, окружавшие купальни валиде, и прошли дальше коридорами, которых Селия прежде не видала. Вскоре они оказались перед стеной, в которой имелась маленькая дверца. Негритянка открыла ее, и Селия обнаружила, что та скрывает за собой невысокую лестницу. На своем пути девушки повстречали нескольких человек – некоторые из них принадлежали к низшей дворцовой челяди, один или двое были гаремными слугами более высокого ранга, – но ни один из них не удивился при виде их. Ни один не задал негритянке никакого вопроса, не спросил, куда они идут, но каждый отвешивал в сторону Селии вежливый поклон и, стоя с опущенными глазами, ожидал, когда они удалятся.
Спустившись по лесенке и миновав еще одну дверь, девушки оказались в дворцовых садах. Негритянка быстрыми шагами направилась по тропе, которая сначала привела их к нескольким соединенным друг с другом террасам, а затем, резко повернув вправо, оборвалась у подножия дворцовых стен. Пройдя еще несколько шагов, девушки очутились на небольшой полянке.
– О! – воскликнула Селия, узнав место.
В центре полянки возвышался изящный маленький мраморный павильон, по одну сторону от которого открывался вид на Стамбул, а по другую, подобно голубому сновидению, лежало море.
Тут негритянка впервые подала Селии знак, на беззвучном языке дворца означавший, что теперь той следует идти одной.
«Кто звал меня?» – задала немой вопрос Селия, но та лишь еще раз лукаво улыбнулась и убежала прочь.
Девушка огляделась. В саду было так тихо, что сначала она подумала, что находится здесь в одиночестве. Мраморная беседка, чьи белоснежные стены были украшены золотой арабской вязью, сверкала в лучах солнца. Где-то поблизости, среди стройных кипарисов, тихонько выводила свою песню вода, плещась о каменную чашу фонтана. Но легкое движение внутри беседки приковало взгляд Селии, и девушка догадалась, что она не одна тут.
В павильоне сидела женщина. Сейчас она, не отводя глаз, смотрела на море, и Селия не видела ее лица. Но когда та через мгновение обернулась, девушка увидела улыбку на лице человека, которого меньше всего ожидала здесь встретить.
– Милая сударыня, как любезно с вашей стороны прийти сюда. Я польщена, кадин.
– Госпожа хасеки. – Селия присела в низком поклоне. – Это для меня честь беседовать с вами.
Гюляе-хасеки протянула руку девушке.
– Простите, что не встаю, и не сочтите это, пожалуйста, за невежливость. Небольшое недомогание. – Она указала на свои поджатые ножки. – Сегодня, несомненно, не самый лучший из моих дней.
Хасеки, официально признанная главной из наложниц султана и самая любимая из них, была одета в бледно-голубое платье, изящно вышитое золотыми арабесками и цветочными мотивами. На голове ее ловко сидела крохотная шапочка с почти прозрачной золотой вуалью. Из-под подола платья, как заметил быстрый взгляд Селии, выглядывали две маленькие туфельки, обильно украшенные золотым и серебряным шитьем. Многочисленные драгоценности, положенные ей как второму по важности лицу в гареме после самой валиде, сверкали на пальцах и шее. Но когда хасеки снова обратила к Селии свою улыбку, та оказалась почти такой же застенчивой и смущенной, как улыбка ее рабыни-негритянки.
– Так, значит, правду говорят… – неожиданно для самой себя начала говорить Селия, но тут же замолчала, смущенная до крайности.
– Что же говорят?
– Что вы не совсем здоровы. Но простите меня. – Селия устыдилась жестокости своих опрометчивых слов. – Боюсь, я оказалась невежливой.
– Ну что вы. Я знаю об этих слухах. – Негромкий голос хасеки показался девушке очень приятным. – Но это обычная история, не так ли? Все мы живем здесь слухами, сплетнями, оговорами. – Молодая женщина перевела взгляд на море, где едва различимые отсюда лодки, маленькие, как детские кораблики, скользили по водной глади. – Но в данном случае слухи справедливы. Я действительно не так уж здорова. И была бы счастлива удалиться от жизни дворца.
– Вы… значит, вы собираетесь покинуть нас? – спросила Селия.
Когда хасеки снова обратила взгляд на девушку, та увидела, до чего ярко блестят ее глаза.
– Образно говоря, кадин, да. Я обратилась за разрешением удалиться в Ески-сарай, старый дворец султана. Ведь так или иначе дни каждой из нас заканчиваются там. После смерти нашего повелителя, я имею в виду.
До этого дня Селии приходилось довольно часто видеть Гюляе-хасеки, но поводы для этого всегда были сугубо официальными. Главная наложница держалась подле самого повелителя, нарядно одетая и сверкающая роскошными уборами, – объект самого пристального внимания со стороны остальных женщин гарема. Сейчас же в первый раз девушка имела возможность рассмотреть ее ближе. Фаворитка оказалась несколько старше, чем Селия ожидала, а ее несравненное изящество обернулось чуть излишней худобой. Во дворце всегда охотно утверждали, что многие из женщин гарема превосходят Гюляе красотой, но девушка сумела разглядеть то особое, дышавшее добротой и кротостью, выражение, которое оставалось не замеченным никем, хоть, возможно, виной тому была уединенность ее существования. Казалось, само присутствие этой красавицы несло с собой покой и утешение. Цвет ее глаз – темно-синих, как увидела сейчас Селия, – вторил цвету моря, кожа сверкала белизной.
Тут Гюляе, будто спохватившись, знаком разрешила девушке сесть.
– Кадин… Думаю, я должна называть вас именно так? – улыбнулась она и продолжала: – Дорогая сударыня, прошу, оставим формальности, у нас не так много времени. Я пригласила вас сюда потому, что хочу рассказать вам кое о чем.
Инстинктивно Селия бросила взгляд назад, желая убедиться в том, что их никто не подслушивает.
– Не беспокойтесь, – хасеки поняла ее, – тут никого, кроме нас, нет. Я позаботилась об этом. И хочу, чтобы вы знали, я не сержусь на вас.
– Пожалуйста, госпожа хасеки… – начала было Селия, но прежде, чем она смогла продолжать, молодая женщина легким движением прикоснулась пальчиком к ее устам.
– Тссс! Мы обе знаем, о чем я.
– Но я не хотела… не хочу, чтобы вы…
– Дело не в том, что хотите вы. Здесь имеет право хотеть только она, и нам с вами обеим это известно. Я пыталась бороться с ней, но не смогла победить. Она ухитрилась всех настроить против меня, и то же самое может произойти с вами. Нет, пожалуйста, не перебивайте меня, я мечтаю, чтобы вы выслушали то, о чем я намерена рассказать, – запротестовала она, видя, что Селия готова возражать. – Никто – ни одна из нас, я хочу сказать, – не может долго радовать сердце нашего повелителя, пока она остается валиде. Такова и моя судьба, и теперь я склоняю голову перед нею. Кроме того, взгляните на меня. – Она со смущенной полуулыбкой оглядела свое тело. – Я так сильно похудела. Зачем же нашему повелителю возиться с этим мешком костей? И уж во всяком случае, – она бросила быстрый взгляд на Селию, – я не хотела бы кончить так, как кончила Хайде.
– Хайде?
– Думаю, вы слыхали о ней?
– Нет, никогда.
– Она была главной наложницей султана до меня. В отличие от остальных женщин, она значила для него больше, чем услада постельных часов, она была его другом. Таким же другом стала для него и я. Видите ли, султан, наш повелитель и господин… – Внезапно глаза ее устремились к далекому горизонту, и она замолчала. Со стороны могло показаться, что напряжение, с которым эта женщина вела разговор, оказалось для нее непомерным. – Наш господин тоже подчас испытывает чувство одиночества. Вы не должны забывать об этом.
– Но что же с ней случилось? С Хайде, я хочу сказать.
– У нее родился сын, принц Ахмет. Нынче он живет во дворце, где живут и другие принцы. Но сама Хайде, она будто провалилась сквозь землю, никто не видит ее теперь, ту, которая была вознесена так высоко. – Глаза хасеки Гюляе приобрели грустное выражение. – Говорят, что она никогда не покидает своих покоев. Что от нее ушло желание жить.
– Но почему?
Гюляе-хасеки снова обернулась к девушке, и на мгновение лицо ее оживилось.
– Как вас зовут, кадин?
– Кейе.
– Нет-нет, милая сударыня. Это-то мне, конечно, известно. Я спрашиваю о вашем настоящем имени. О том, которое вы носили до того, как оказались здесь.
– Меня звали… меня зовут Селия.
– Дорогая Селия. – Хасеки взяла руку девушки и сжала ее в своих. – Я иногда забываю о том, что вы не так долго находитесь здесь, как мы. Валиде возненавидела Хайде за ту власть, которую она незаметно для себя приобретала. Не потому, что та стала любимой наложницей, а больше всего за то, что родила ему сына. Возможно, будущего султана. – Молодая женщина нежно погладила руку Селии. – Хайде, как матери сына и как любимой наложнице, стали выдавать очень большое содержание, почти такое же, как содержание самой валиде. Султан преподносил ей прекрасные подарки – золото, драгоценности. И вскоре она стала замечать, какую власть ей дает все это. Хайде приобретала могущество, но не мудрость.
С такими значительными средствами она могла бы себе позволить обзавестись сторонниками, но ее не заботили те, кто был рядом с ней. Многие женщины в гареме, даже из старших, из тех, кто сохранял верность валиде, стали заискивать перед ней. «Если султан назовет ее сына будущим падишахом, – думали они, – то следующей валиде станет эта женщина». И сама Хайде думала точно так же. Постепенно вокруг нее сплотилась клика, все мы понимали это. Словно почувствовав внезапный страх, будто сама тема беседы напугала ее, Гюляе оглянулась через плечо, туда, где возвышались стены дворца. – Вы ведь не ожидаете от меня подробностей? Ситуация становилась очень опасной.
– Для валиде Сафие?
– Для нее? – Хасеки рассмеялась и сжала ладонь девушки. При этом движении золотые монетки на ее шапочке издали мелодичный звон. – Нет, конечно же нет, милая сударыня. Не для валиде, а для Хайде. Султанше Сафие нет дела до того, с кем проводит ночи ее сын, но власти из рук она никогда не выпустит. Когда она сама была хасеки, в дни старого султана Мюрада, она сражалась с валиде Нурбанэ всеми силами. Эта женщина всегда имеет в руке опасное оружие, – закончила она, опуская глаза.
Возникла пауза, затем Селия сказала:
– Но у вас тоже есть сын, уважаемая хасеки.
– Да. И он тоже может стать следующим султаном. Я должна сделать все, чтобы защитить его. Потому что я видела, что они сделали с Хайде… – Она наклонилась, почти приблизив губы к уху Селии. Та почувствовала запах жасмина и мирры, исходящий от ее волос и кожи. – Запомните то, что я сказала вам сейчас, кадин. Стать хасеки еще не значит обрести защиту от них.
– О ком вы?
Селия прижала ладонь к животу, знакомая боль опять пульсировала между ее ребрами.
– У валиде есть соглядатаи повсюду, как во дворце, так и за его стенами. В самых неожиданных местах. Она всю свою жизнь занималась тем, что плела собственную паутину. Создавала сеть – невидимую сеть – из преданных ей людей, тех, кто работал на нее. Например, та старая еврейка, кира по имени…
– Вы говорите о Эсперанце Мальхи?
– Да, о ней. Вы знаете ее?
– Однажды утром она заглянула в мою комнату. – Селия неловко заерзала на подушках. – Кажется, она не знала, что я дома.
Следует ли ей рассказать хасеки о том, что произошло в тот день?
«Наверное, это последний человек, который мог бы мне помочь, – думала девушка, – но она кажется такой разумной. И даже уязвимой. Можно ли ей доверять?»
Наконец молчание было прервано. И прервала его сама Гюляе.
– Она оставила у ваших дверей немного разноцветного песку?
– Да, – ошеломленно прошептала Селия. – Откуда вы знаете? И что это означает?
– Не смотрите на меня так испуганно. Вам не станут пока вредить. Не сейчас, во всяком случае.
«Не сейчас?»
Сердце Селии испуганно билось в грудной клетке.
– Моя подруга Аннетта была со мной в тот раз. Она думает, что это колдовство.
– Колдовство! – воскликнула хасеки. Какая чудесная у нее была улыбка! – Понимаю, это может походить на ворожбу, но это не так. Скорее это амулет против дурного глаза, такой, как этот, смотрите. – И она подняла руку, позволяя Селии взглянуть на змеившийся у нее на запястье тонкий серебряный браслет, на котором висели, позвякивая, несколько маленьких круглых пластинок из голубого стекла. – Мы все носим такие. Для защиты от сглаза. Нет, это было не колдовство. Сейчас в вас нуждаются, вы нужны. Мальхи – это создание самой валиде, и сейчас она не сделает ничего, что могло бы повредить вам. Но одно могу сказать вам уже сегодня – будьте осторожны. – Взгляд женщины предупреждал об опасности еще более красноречиво. – За вами следят, и очень внимательно.
Хасеки откинулась на подушках, будто внезапно силы оставили ее.
– Вы это и хотели мне сказать?
Гюляе отрицательно покачала головой.
– Не Эсперанцы вам следует опасаться, милая сударыня. – Теперь она говорила очень быстро, будто торопясь. – Есть другие, и они значительно более опасны. Хайде знала это. Вы когда-нибудь слыхали о Ночных Соловьях?
Селия знаком ответила, что нет.
– Ночные Соловьи Манисы. Три невольника с прекраснейшими голосами, которых подарила старому султану Мюраду его сестра, принцесса Хюмайше, еще в те дни, когда он был принцем. О, как они были прославлены тогда. Одна из них стала его хасеки.
– Это валиде?
– Да. Другой невольник – это Хассан-ага, глава черных евнухов.