355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Керстин Гир » Завет Кольца (антология) » Текст книги (страница 1)
Завет Кольца (антология)
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 08:16

Текст книги "Завет Кольца (антология)"


Автор книги: Керстин Гир


Соавторы: Вольфганг Хольбайн,Гельмут Пеш,Франк Рефельд,Эйприл Диллингер,Александр Хойскес,Стивен Бауер,Тимоти Шталь,Руггеро Лео,Ральф Зандер,Райнер Шумахер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц)

Завет Кольца
Антология

Предисловие

«После выхода в свет „Властелина Колец“ мир фэнтези существенно изменился» – так написал я пять лет тому назад на суперобложке книги «Наследники кольца», изданной Мартином Х. Гринбергом, где английские и американские авторы преклонялись перед Великим Рассказчиком. Но Толкин оставил свой след не только в англоязычной литературе; он оказал явное влияние и на немецкую «страну-фэнтези».

Тот, кто работает в этом жанре так или иначе, не может обойти вниманием Толкина, который создал определенный эталон, до сих пор не превзойденный. Любой автор фэнтези пишет или «как Толкин», или «иначе, чем Толкин», что само по себе не является оценкой, однако показывает, что сравнения просто не удается избежать. Да и что в этом удивительного? У Толкина можно найти все, что запечатлелось в течение XX столетия в картинах фэнтези: от волшебников, эльфов, гномов и драконов из кельтских сказаний и легенд до эпических картин сражений, размышлений о добре и зле, дружбе и благородстве.

Авторы данной книги затрагивают те же темы. В основном это молодые таланты, которые также в той или иной степени находятся под влиянием Толкина; причем не только «Хоббит, или Туда и Обратно» и «Властелин Колец», но и приключения «Фермера Джайла из Хэма» и «Незаконченные сказания» в равной степени дали толчок их воображению. Внимательный читатель найдет множество намеков на произведения Толкина, часто ироничных, однако это не умаляет глубокого уважения авторов к Мастеру. Не обязательно знать творчество Толкина, чтобы с интересом прочесть книгу, которая перед вами. Это, подчеркиваю, совершенно самостоятельные вещи, и к ним вполне можно отнести слова Джейн Йолен из предисловия к «Наследникам Кольца»: «Мы хотели бы рассказывать такие истории, к которым был бы причастен Толкин и которые нравились бы ему самому».

Желаю вам получить большое удовольствие от чтения книги «Завет Кольца».

Стивен Бауер

Бергиш Гладбах, март 2001

Керстин Гир
Джереми Безземельный и дракон
(перевод Е. Шушлебиной)

В старые добрые времена, когда колодцы и деревья еще умели разговаривать (они и сегодня разговаривают, но не со всеми), так вот, в те прекрасные старые времена у каждого королевства был свой дракон.

Драконы предпочитали селиться в горах, где копили в пещерах несметные сокровища, каждый для себя, потому что, вообще говоря, они не очень общительны. (Большую часть года, а иногда и несколько лет подряд они проводят в спячке, даже не пошевелив ни разу кончиком хвоста.) Давным-давно, когда драконов было больше, чем людей, они тоже жили на зеленых равнинах, поэтому довольно долго драконы и люди стояли на пути друг у друга. Именно в то время появились легенды о кровожадных драконах, которые сжигали целые деревни, если не получали ежегодного выкупа и жертвоприношений, и сказания о смелых, мужественных, проворных рыцарях с мечами, разящими насмерть.

Драконы – могучие, умные и, как правило, очень хитрые существа; если принять во внимание, что они гораздо крупнее человека, обладают способностью изрыгать огонь и умеют летать, то надо отдать должное смелости и ловкости рыцарей тех времен. Тело дракона покрыто, как кольчугой, которую выковали гномы, жесткой блестящей чешуей: ее трудно пробить даже самым острым мечом. Советы целиться в золотисто-желтый, хитро поблескивающий драконий глаз легче раздавать, чем им следовать, потому что голова дракона очень подвижна и возвышается над острием меча на несколько метров. То, что рыцарям все же удавалось одерживать победы, граничило с чудом.

Ради справедливости надо отметить, что драконы не являются воинственными натурами с рождения. Они убивают, во-первых, с досады, когда им мешают получить сокровища, и, во-вторых, защищая свою жизнь. Сами они не ввязываются в поединок, если надежда на победу слишком мала, и неохотно рискуют, боясь увечий и потери крови. Они с удовольствием вообще не вступали бы в конфликт, и их можно понять. Уже один вид рыцаря в кольчуге из драконьих зубов, поясе из чешуи и с мешком для провианта из высушенного языка дракона кого хочешь может обратить в бегство (вернее, заставить с достоинством покинуть поле боя). Кроме того, ходят слухи о волшебных мечах, которые способны сами по себе нацеливаться в глаз дракона (если, конечно, находятся в достойных руках).

Итак, драконы ушли в безлюдные места, в горы, а люди заселили плодородные долины. Как правило, от пещеры дракона до ближайшего поселения несколько дней полета при встречном ветре и один день – при попутном, а людям нужно было скакать верхом от одной до двух недель, чтобы встретиться с драконом. Вот так они разошлись. Со временем храбрые рыцари вымерли, сокровища в пещерах драконов поросли мхом, а о волшебных мечах забыли.

К этому добавим, что крайне редко из яйца дракона появляется на свет маленький бэби-дракончик, в то время как люди склонны размножаться гораздо быстрее. Через несколько столетий места в плодородных долинах уже не хватало. Начали осушать болота и прокладывать дороги в более отдаленные уголки, постепенно приближаясь к горам, где обитали драконы. Деревеньки превращались в большие деревни, затем – в маленькие города, которые, в свою очередь, быстро росли и расширялись.

Любой мог построить замок, объявить близлежащие земли королевскими владениями, а людей – своими подданными. (В то время королевств было больше, чем звезд на небе).

Когда у самого подножия Драконовой горы был построен очередной замок, драконы поняли, что больше нельзя игнорировать создавшееся положение. Они выбрались из пещер, оглушительно хлопая крыльями, произвели облет территории и с ужасом увидели, как многочисленны их бывшие враги. Количество драконов за этот период не увеличилось, однако они стали старше, мудрее и хорошо помнили уроки прошлых столетий: с людьми шутки плохи. Подумали-подумали и решили, что не будут рисковать: они согласны на переговоры.

В свою очередь, короли, вспомнившие при виде огнедышащих чудовищ страшные истории, которые в детстве им рассказывали на сон грядущий, облегченно вздохнули. Был заключен договор о том, что драконам ежегодно будет выплачиваться дань золотом, серебром и драгоценными камнями, за что те воздержатся от грабежей и поджогов. Как правило, договор соблюдался довольно добросовестно. Если же какой-нибудь дракон выходил за рамки дозволенного и поджигал копну сена или съедал одинокого прохожего, то король, которого это касалось, просто удерживал из выплаты мешок серебра, и обе стороны были довольны.

К королевству, где правил король Феодор, тоже был приписан дракон. Его звали Брунофилакс. Он был огромным, как почтовая карета (не учитывая размеров хвоста). Его покрывала плотная чешуя, переливавшаяся разными оттенками зеленого цвета. У него была кличка Бруно Поджигатель, потому что со ста метров он мог поджечь копну сена или деревянный сарай, что частенько и делал.

Согласно договору король Феодор передавал ему ежегодно, первого июня, несколько мешков золота, серебра и драгоценных камней. Передача происходила всегда одинаково. Двое подданных, которым это поручение выпадало по жребию, грузили мешки на ослов и верхом на лошадях отправлялись к летней пещере Брунофилакса. Оставив мешки на песчаной площадке у входа, они прятались за скалой и ждали, пока из пещеры появится дракон, проверит, пересчитает и унесет дань. В том году посланцы рассказывали, каких огромных размеров достигло чудовище, как хищно сверкали его глаза, когда оно смотрело в их сторону.

– Порядок! – обычно говорил Брунофилакс и выплевывал небольшую огненную струю, оставлявшую внушительных размеров пятно расплавленного песка. – Можете передать своему королю, что некоторое время я буду держаться вдали от ваших людей и полей.

Волоча за собой хвост, он исчезал в пещере. Мужчины вскакивали на лошадей и быстро уносили ноги. Однако на двадцать четвертом году правления короля Феодора в этом привычном распорядке произошли некоторые изменения, что непременно насторожило бы короля, не будь он так занят другими делами. Так вот, на двадцать четвертом году его правления посланцы сообщили, что, заглянув в мешки, Бруно Поджигатель проворчал:

– Золото, серебро, рубины, изумруды – каждый год одно и то же! – После этого он уставился своим желтым глазом на скалу, за которой они прятались, и брюзгливо добавил: – Два тщедушных человечка, две лошади и четыре дряхлых осла – из-за этого не стоит пачкать зубы!

Он якобы постоял еще немного, склонив голову набок и раздумывая, а потом скрылся в пещере, не изрыгнув прощального огня и не сказав на этот раз, что обещает держаться подальше от границ королевства.

Король обратил бы на это внимание, если бы не был целиком поглощен решением проблемы, как выдать замуж дочерей – Иоланду и Мелинду. В интересах королевства нужно было выбрать мужей с умом, особенно для старшей, Мелинды. Она унаследует королевство, ее муж станет следующим королем. Будущие зятья должны иметь определенные черты характера, принести с собой дополнительные земли (желательно с полезными ископаемыми) и как можно больше подданных.

Кроме того, Феодор легкомысленно дал дочерям обещание, что выдаст их только за того, кто им понравится.

В то время смотрины были длительным процессом, особенно если невеста добивалась того, что ее голос будет учитываться при выборе жениха. Пока принцессы рассмотрят все кандидатуры, пройдет слишком много времени, думал король; нельзя забывать, что Мелинда, мягко говоря, начинала «перезревать». Чтобы решить эту проблему наилучшим образом и как можно скорее, король Феодор решил пригласить в Феодонию одновременно всех кандидатов в мужья. На празднике он надеялся присмотреться к приглашенным, выбрать кого-нибудь подходящего и в этом же году повести обеих дочерей под венец. Угощение, танцы, охота и многие другие развлечения должны были способствовать осуществлению этой затеи. К празднику готовились уже несколько месяцев. Все принцы, короли и герцоги с благодарностью приняли приглашения. Мелинда была завидной партией; ничего, что она не очень красива. А Иоланда, хотя и не наследует королевства, остра на язык и, в отличие от сестры, писаная красавица.

Это будет самый веселый, самый грандиозный праздник, обещал себе и дочерям король Феодор. Он не жалел ни сил, ни денег, чтобы оправдать их надежды. Все королевство было, так сказать, «вылизано»: дома и замок заново побелили; украсили все, что можно, березовыми ветками и цветными лентами.

Длинные столы прогибались под тяжестью столового серебра, хрусталя, букетов роз и яств. Музыканты ждали сигнала начинать; слуги были одеты в роскошные сине-золотые ливреи, сшитые по случаю праздника. Светило веселое июньское солнце.

Иоланда смотрела из окна на прибывавших гостей. Она была в прекрасном настроении. Песни, сочиненные в честь младшей принцессы, отнюдь не преувеличивали ее необыкновенной красоты. От волнения ее матовая кожа покрылась румянцем, а голубые глаза были похожи на июньское небо.

– Вон тот, на вороном коне, наверное, Гай Гайлсбери, – сказала она, выглядывая из-за занавески. – О нем говорят, что он не раз сражался с великанами и чудовищами. И всегда побеждал.

– Если это правда, – пробормотала Мелинда, сидя перед туалетным столиком и уныло разглядывая в зеркало свои безжизненно свисающие волосы. От модных локонов, над которыми все утро трудилась горничная, не осталось и следа.

– Он мне нравится, – сказала Иоланда. – Он выглядит так, как будто всегда и везде побеждает. И королевство у него больше, чем Феодония.

– Да, потому что отец Гая выиграл королевство в кости, – сказала Мелинда. – Все знают эту старую историю, как Гайлсбери сыграл со своим кузеном, королем Беррифилдом, на его королевство и половину имущества и выиграл. Оба в тот вечер напились, и Беррифилд постарался превратить все в шутку, но наутро Гайлсбери стал настаивать на своем выигрыше. А так как такого рода долги считаются долгом чести, то королю Беррифилда ничего другого не оставалось, как отдать земли и половину содержимого казны Гайлсбери.

Мелинда рассматривала свои брови. Они были разными: одна изогнута правильным полукругом, а у другой кончик задирался кверху – мелочь, которая до сих пор ей совсем не мешала. Но сейчас, глядя в зеркало, она спрашивала себя, как она могла до сих пор с этим жить. Иоланда все еще стояла у окна.

– О-о, Мелинда, ты должна это видеть. Огромная старомодная карета с гусем на гербе. Кто это приехал?

– Лебедь, а не гусь, – поправила ее Мелинда, не отрываясь от зеркала. – И мне кажется, что отец очень рассчитывает на принца Адальберта фон Хоенлое.

– A-а, Адальберт фон Хоенлое из Лоенхое, – пренебрежительно сказала Иоланда. – Вот он выходит из кареты, а за ним дама в чепце, похожем на шатер, в котором разместился наш оркестр.

– Это его мать, – сказала Мелинда. – Она будет помогать принцу выбирать невесту. Он уже многим отказал, потому что они не соответствовали требованиям его матери. – Глядя на прекрасное голубое платье, сшитое для сегодняшнего праздника, она тяжело вздохнула. Абсолютно все равно, что на ней одето. Никакое платье не скроет того, что она выше любого мужчины, нос в веснушках, а рот слишком велик, не говоря уже о прямых волосах и разных бровях. Как хотелось бы Мелинде поменяться с сестрой!

– Принц Адальберт слишком толстый, да и голова у него как клецка. Если бы не серебряные рудники в Лоенхое, ни одна принцесса на него бы не посмотрела, – сказала Иоланда.

Мелинда опять вздохнула. Наверное, и о ней так говорят: «Если бы эта каланча не наследовала Феодонию, ни один мужчина на нее и не взглянул».

– Может быть, он очень симпатичный, – сказала она грустно, – умный, веселый…

– Вот уж точно нет, – отрезала Иоланда.

В целях успешного проведения праздника король Феодор приказал создать новое министерство. Министр развлечений целых полгода выдумывал различные веселые игры, во время которых самым непринужденным образом можно было бы ближе познакомиться друг с другом.

Вечером будут танцы – это лучший способ сблизиться, но при дневном свете об этом нечего и думать.

Для начала была запланирована шахматная партия, в которой участвовали живые фигуры. Министр развлечений приказал построить огромное шахматное поле и сшить костюмы шахматных фигур: коней, слонов, королей, ладей и так далее. Роли распределялись по жребию, однако министр развлечений заранее позаботился о том, чтобы Иоланде досталась роль черной королевы, а Мелинде – белой. Мелинда надела костюм из белого шелка. К своему несчастью, она сразу заметила, что на целую голову выше принца, изображавшего белого короля. Из всех белых фигур только один из двух коней и левая ладья были выше нее, да и то за счет головных уборов. Роль одной из белых ладей предназначалась матери принца Адальберта, которая всячески отказывалась надеть костюм и непременно хотела остаться в своем чепце. В конце концов она милостиво разрешила, чтобы ей на рукав повязали белую ленту. Несмотря на то что шахматное поле было внушительных размеров, шлейф платья королевы Хоенлое частично закрывал соседние клетки – таких необъятных размеров она была. Конь по соседству с ней вынужден был стоять на одной ноге, с трудом сохраняя равновесие. В другое время Мелинда рассмеялась бы при виде этой картины, но сейчас она чувствовала себя не в своей тарелке. Когда все роли были распределены, остались принц Адальберт фон Хоенлое и Гай фон Гайлсбери, которым предстояло сыграть эту партию.

Гай фон Гайлсбери стоял в списке короля Феодора одним из первых: его владения были обширны, земли плодородны и богаты полезными ископаемыми, а королевство в целом – более могучим и процветающим, чем Феодония. Гай твердо решил пойти по стопам отца, ловко присоединившего к своему королевству земли Беррифилда. (Если, конечно, принц не сыграет на Феодонию, подумал король Феодор.) Из-за этой старой истории репутация Гайлсбери-отца была не самой лучшей: многие считали, что присваивать себе таким образом королевства непорядочно. После его смерти Гай всеми силами пытался восстановить доброе имя семьи: например, в прошлом месяце он выгнал великана с небольшого участка земли, на котором находилась богатая золотоносная жила. Глупый великан жил там, не обращая на нее внимания, но его манера вырывать с корнем огромные деревья и размахивать ими при драке отбивала у людей всякую охоту приближаться к этому месту. Когда до Гая дошли слухи, что великан постарел и ослаб, он счел момент подходящим, чтобы раз и навсегда завладеть золотой жилой.

Надо отдать должное Гаю, он действительно собирался победить великана и сделать так, чтобы все об этом узнали. Кто же виноват, что, когда Гай с дружиной прибыл к месту действия, мертвый великан уже лежал перед входом в свою пещеру.

Правда, то, что его люди (разумеется, за отдельное вознаграждение и новые доспехи) восславили поединок в песнях и оповестили весь мир об этой героической истории, не очень украшало его. Зато в народе была очень популярна песня «О принце Гае и жадном до золота великане». Чем чаще слушал ее Гай, тем больше нравилась ему роль героя. Еще немного – и он сам поверил бы в нее.

То, что он станет наследником короля Феодора, не вызывало у него ни малейшего сомнения. Конечно, чисто внешне ему больше нравилась Иоланда, но раз империю наследует Мелинда, он решил, что ее рост и веснушки не столь существенны. Он знал, что его шансы стать преемником короля Феодора велики, и был уверен, что Мелинда будет польщена его выбором.

– Играю белыми, – хотел сказать он, но принц Адальберт опередил его.

Мелинда услышала, как король белых шепнул коню:

– Поздравляю! Можно сразу сдаваться. Адальберт играет в шахматы так же, как коровы летают.

Белый конь хихикнул и пошевелил ушами, пришитыми к капюшону его костюма.

Мелинда могла бы поклясться, что принц Адальберт выбрал белые потому, что не хотел, чтобы к его матери прикасался кто-нибудь, кроме него: ведь если она будет съедена, ее надо будет уводить с поля. Гай фон Гайлсбери, довольствовавшийся черными, на третьем ходу съел белую пешку и занял атакующую позицию. Адальберт же постарался сосредоточить свои фигуры вокруг огромной белой ладьи в чепце.

– Мне даже кажется, что я знаю корову, летающую лучше, чем он играет в шахматы, – еле слышно сказал белый конь королю. Мелинда улыбнулась. Конь показался ей симпатичным. Это был высокий молодой человек с темными вьющимися волосами. По его одежде она сначала подумала, что он из свиты. Но так как министр развлечений предусмотрел, чтобы фигурами были только лица королевской крови, стало быть, это один из претендентов в мужья.

Гай фон Гайлсбери сделал ход и съел белого слона черной королевой. Слон покинул поле.

– Следующая вы, – сказала Иоланда матери Адальберта. – По диагонали вы двигаться не можете, а если пойдете вперед, назад или в сторону, то мы съедим вашу королеву.

– Так нельзя! – возмущенно воскликнул Адальберт, делая матери знаки, чтобы она незаметно передвинулась на другую клетку, но белый конь по собственной инициативе сделал ход и прикрыл Мелинду, поставив под удар черного слона.

– Если вы возьмете ладью, то мы съедим вашего слона, а наша королева теперь стоит под защитой, – сказал он Адальберту и сделал небольшой реверанс в сторону Мелинды. – Джереми Беррифилд, к вашим услугам.

– Очень приятно, – ответила Мелинда и слегка покраснела. Конечно, она слышала о Беррифилде: король без владений, без земель; замок и несколько прилегающих к нему полей, скорее всего невозделанных. Поговаривали, что отец Джереми до самой смерти не мог простить себе того, что натворил, начал пить и в скором времени проиграл, пропил и растранжирил оставшиеся в казне деньги, а потом слег и умер. В наследство сыну он оставил ветхий замок, несколько жалких полей и горстку голодных крестьян. Мелинда знала, что Джереми Безземельный, как его называли, стоит либо в конце списка короля Феодора, либо его вообще там нет. Жаль, потому что он был единственным, на ком можно было бы остановиться: статный, красивые карие глаза. Даже в дурацком костюме коня он смотрелся неплохо.

– Так не пойдет, – сказал принц Адальберт, обращаясь к Джереми.

– Ход сделан, – возразил Гай фон Гайлсбери.

– Но моя ма… но ладья… – Никто, к сожалению, так и не узнал, что он хотел сказать, потому что именно в этот момент на лужайке приземлился Брунофилакс по прозвищу Бруно Поджигатель.

Драконы умеют бесшумно летать, могут подниматься на большую высоту и даже парить в воздухе, как хищные птицы. Но аккуратно и грациозно приземляться у них не получается. Бруно Поджигатель не был исключением. Он немного не рассчитал и своротил небольшой шатер, где были приготовлены прохладительные напитки для гостей. Хрустальные бокалы, графины с вином и вишневым соком полетели на землю, пострадали двое слуг. Хорошо, что министр развлечений успел отскочить в сторону.

– Оп-ля! – произнес дракон, приземлившись; при этом одна его лапа пришлась на грудь лежавшего на земле слуги. Три придворные дамы упали в обморок, а поблизости не оказалось ни одного кавалера, который успел бы их подхватить: все остолбенело смотрели на дракона…

В то утро Брунофилакс проснулся со странным ощущением. Ничто не помогало избавиться от него: ни вид несметных сокровищ, ни любование переливающимся всеми цветами радуги огромным алмазом, называемым алмазом Озрама, – жемчужины его коллекции. Это мучительное, гложущее чувство не прошло даже после завтрака. Собственно говоря, оно появилось у него несколько месяцев назад.

– Скука! – поставил он диагноз. – Смертельная скука! Ничего удивительного: я уже бог знает сколько живу в этих горах, а ничего нового не происходит.

Он решил немного полетать, только один небольшой кружок, может быть, в долину, где пастухи пасут черных овец и цыганский табор разбил свой лагерь. Однако уже в воздухе решил пролететь подальше: это будет полезно для его старых костей и расшатанных нервов. Когда внизу он заметил деревню, то на всякий случай поднялся выше. Вообще-то в этом не было необходимости: люди давно уже вглядывались в небо лишь для того, чтобы предсказать погоду, а в этот ясный июньский день никому не пришло бы в голову ждать грозы.

Чем дальше он летел, тем лучше становилось настроение. Быстрее, чем ожидал, он долетел до столицы и довольно долго кружил над лужайкой перед замком короля Феодора, чтобы определить, что там происходит.

– Я только немножко посмотрю и полечу домой, – уговаривал он себя.

Хотя он находился на большой высоте, до него доносился запах жареного и печеного.

– Сплошные лакомства, – определил он и сделал в воздухе еще круг.

Люди и не догадываются, что, питаясь в основном сырой пищей, драконы очень любят печеное и жареное, а тем более сладкое.

– Фаршированные фазаны, гусиная печенка с трюфелями, вишневый торт… Эти белокожие двуногие понимают толк в еде, надо отдать им должное.

Он спустился пониже и пробормотал:

– Наверное, там кишмя кишит охотниками за драконами с их жуткими мечами. Самое время возвращаться домой.

Однако он спустился еще ниже, стараясь не отбрасывать тени на толпу людей. С этой высоты он мог рассмотреть своими зоркими драконьими глазами все в деталях: блестящие полированные пуговицы на ливреях слуг, цветные перья на шляпах дам и… ни одного меча. (Мечи, лежавшие на скамейке у шахматного поля, он, конечно, видеть не мог, потому что перед началом партии мужчины сложили на них накидки, плащи и куртки.)

Дракон задумался: судя по положению солнца, пора было возвращаться назад, если он хотел успеть в свою пещеру к ужину.

– Не исключено, что охотники за драконами скрываются в замке. Или, например, мечи лежат где-то поблизости: они ведь тяжелые, кто же будет таскать их все время с собой? Полечу-ка я домой! Но мне говорили, что охотники на драконов довольно необщительные люди, вряд ли здесь собрались именно они, чтобы полакомиться гусиной печенкой. Даже если они вдруг нападут из-за кустов, я успею улететь.

На этом этапе своих размышлений он оказался так близко к земле, что не осталось пространства для маневра. И он приземлился, пропахав глубокую борозду на лужайке. Как уже говорилось, люди, оказавшиеся вблизи, или неподвижно застыли в ужасе, или попадали в обморок; а тот, кто был вне его досягаемости, пустился наутек. Видя это, Бруно огорченно вздохнул.

– Всех сразу мне не охватить, – сказал он. При этом его горячее дыхание подпалило усы одному из слуг, который подумал, что пришел его последний час, и завопил: «Пощадите! Пощадите, умоляю вас!»

Король Феодор вышел из оцепенения первым и сделал шаг в сторону Бруно.

– Ты нарушаешь договоренность! – произнес он дрогнувшим голосом.

Мелинда почувствовала, что у нее подгибаются колени, и попыталась найти какую-нибудь опору. Джереми Безземельный протянул ей руку. Иоланда с изящным вздохом упала в полунаигранный обморок на руки Гая Гайлсбери, а принц Адальберт спрятался за маму.

Король Феодор, со всем достоинством, на которое он был способен в данный момент, сказал:

– Три дня назад тебе были переданы мешки золота и серебра, не так ли?

– Все правильно, – тихо ответил Бруно.

Король осмелел и строго продолжал:

– У нас была договоренность, что за эти щедрые дары ты держишься вдали от моих владений и людей.

– В договоре сказано, что я не буду причинять вреда твоей стране и ее жителям, – поправил его Бруно и убрал лапу с груди очнувшегося и захныкавшего слуги. – Я ничего и не сделал. Никто не пострадал. Так ведь, мой сине-золотой друг? – Слуга отполз в сторону и утвердительно кивнул. – Вот видишь, – сказал Бруно Феодору и попытался изобразить улыбку, но королю показалось, что это устрашающая гримаса.

– Я все понял, – сказал король. – Чего ты хочешь?

– Ну… – Бруно оглянулся. – Для начала я бы хотел паштет из куропаток.

– Паштет из куропаток? – король не ожидал такого издевательства. – Давай как можно скорее покончим с этим. Скажи, что тебе нужно, а я подумаю, смогу ли выполнить твои требования. Иначе… – Он замолчал, так как при всем желании не мог сообразить, что ему делать дальше.

Бруно смотрел на побагровевшее лицо короля. С одной стороны, у дракона пропало то странное чувство, которое грызло его уже несколько месяцев; с другой стороны, он опасался, что король успеет позвать охотников за драконами, прежде чем удастся попробовать деликатесы.

– Немного паштета и торт – это всего лишь соответствует законам гостеприимства, – сказал он обиженным тоном. – И не надо… пожалуйста, вызывать этих людей. Я скоро улечу. – Он с досадой выдохнул. При этом из его ноздрей нечаянно вырвалось небольшое пламя, от чего тут же загорелась ткань опрокинутого шатра. – После того, как подкреплюсь.

Шатер догорел, и на ухоженном газоне образовалось большое черное пятно. Мелинда инстинктивно крепче сжала руку Джереми. Толстая белая ладья в чепце колыхалась как желе, а принц Адальберт причитал:

– Это кошмарный сон! Это кошмарный сон!

Гай фон Гайлсбери с Иоландой на руках пытался незаметно, сантиметр за сантиметром, отступить на край шахматного поля к скамье, где под одеждой лежал его меч. Не то чтобы он думал пустить его в ход. За скамейкой рос большой куст, подстриженный в форме лебедя. Если бы удалось пробраться за него, а дальше за следующий куст…

Феодор побледнел. Он решил, что Бруно специально поджег шатер, показав этим, что не намерен шутить.

У короля Феодора не было опыта общения с драконами. Маленьким мальчиком он читал о них в книгах. В памяти остался рисунок: шестнадцать лошадей тянут огромное приспособление из дерева и железа, с помощью которого рекомендовалось ловить драконов. Подпись под рисунком гласила: «Классическая ловушка для драконов по принципу профессора Флоризеля. В качестве приманки применяется молодая девушка или особо ценное украшение». (Изображенная крупным планом девушка была тогда единственной причиной, по которой король Феодор так часто рассматривал эту иллюстрацию.) Но так как ловушки в наличии не имелось, а профессор умер много лет назад, то это воспоминание не имело никакого смысла.

– Мы можем сторговаться, – сказал он, пытаясь успокоить Бруно. – Думаю, несмотря на все расходы в этом году, я смогу прибавить тебе мешок золота. Но сначала отпусти людей.

– При чем тут золото? Я сказал паштет, – возразил Бруно и выдохнул немножко огонька, оглядываясь по сторонам и с прискорбием видя, как пустеет праздничная площадка.

Некоторые гости и слуги успели укрыться в стенах замка, другие спрятались за деревьями и кустами, а один из музыкантов, альтист, вместе с инструментом залез на высокое дерево. Кругом валялись зонты от солнца и опрокинутые стулья. Охотников на драконов видно не было, но кто знает, не выскочат ли они из замка с минуты на минуту?

– Я не ел паштета целую вечность, – продолжал дракон. – Он очень полезный и не так тяжел для желудка, как, например… сырое человеческое мясо.

– Не думай, что ты меня запугаешь, – как можно отчетливее сказал король Феодор, хотя от страха с трудом держался на ногах. – Ты еще пожалеешь, что напал на нас. Захват заложников – это плохое начало переговоров.

– Захват заложников? Напал на нас… – сердито передразнил Бруно. Как всегда, когда он сердился, он выпустил из ноздрей целый сноп искр, которые рассыпались в воздухе фейерверком и через пару секунд с шипением и треском погасли. – Я только просил паште… Эй ты! Ты куда?

– Я? – заикаясь, откликнулся Гай фон Гайлсбери, которому почти удалось добраться до края шахматного поля. – Я… я хотел отнести принцессу в тень…

Бруно Поджигатель подозрительно смотрел на него.

– А ты случайно не за мечом? – Его взгляд упал на скамейку с одеждой и высовывающимся из-под нее оружием.

– Я? За мечом? – в ужасе воскликнул Гай.

– Думаю, продолжать не имеет смысла, Гай. Он все знает, – сказал Джереми Безземельный, снимая капюшон шахматного коня. Мелинда и другие (по крайней мере, те, кто не был в обмороке) с удивлением посмотрели на него.

– Знает что? – спросил Гай фон Гайлсбери. Бруно насторожился.

– Что ты – тот самый знаменитый Гай фон Гайлсбери, – сказал Джереми и поправил свои темные локоны.

Бруно Поджигатель, ни разу в жизни не слышавший этого имени, мрачно и пристально разглядывал Гая.

– Ну, не знаменитый… может быть, немного известный, – сказал Гай срывающимся голосом.

Иоланда тут же очнулась и послала ему томный взгляд.

– Любой знает, как вы со всеми расправляетесь, – сказала она.

Мелинда заметила, что у Гая на лбу выступили капельки пота.

– Все это сильно преувеличено, не стоит об этом и говорить.

– Не стоит говорить? – воскликнул Джереми. – А как ты прикончил этого… как его? Ты слишком скромничаешь!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю