Текст книги "Док Сэвидж. Выпуск второй"
Автор книги: Кеннет Робсон
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 28 страниц)
Глава IV
Карсон Александр
Олмен Орхидея Джонс, он же Орчид Джонс, прекрасно знал, за что не одному преступнику пришлось поплатиться жизнью. А он очень дорожил своей шкурой, поэтому тут же занялся тем, что попытался замести все следы, обходя квартиру и вытирая отпечатки пальцев, используя при этом полотенце и спиртовую очистительную жидкость, взятые в сенаторской ванной.
Отпечатков пальцев было немного, поскольку Орчид, моя посуду и стряпая, надевал резиновые перчатки, а вытирая пыль и застилая кровать, пользовался матерчатыми перчатками – обстоятельство, которому сенатор Фанстон не придал достаточного значения.
Орчид прислушивался время от времени, но не было слышно ни звука. Он, правда, и не очень беспокоился, что его могут обнаружить. У него был помощник, который стоял снаружи на стреме.
Убийца, удовлетворившись тем, что удалены последние следы, оставил квартиру, присоединился к своему сообщнику на улице, и они уехали.
И только сейчас Орчид Джонс посмотрел на свои руки, но он не отдавал себе отчета, что смотрит на то, что для многих преступников оказалось равносильным смертному приговору. Он просто заметил, что спирт, которым он пользовался для удаления отпечатков пальцев, слегка растворил черную краску, с помощью которой он подделался под негра.
Спустя двадцать минут Орчид Джонс вошел в номер гостиницы, в котором находился генерал Ино, делившийся с Праудменом Шастером перлами восточной философии, которые он экспромтом сам же и состряпал.
– Успех человека, тщательно строящего планы, может показаться постороннему наблюдателю подобным успеху любого глупца… – Ино остановился и пристально посмотрел на Орчида Джонса. – Ну, черный цветок, что случилось?
– Мне пришлось прикончить этого сенатора, – сказал Орчид.
– Зная тебя, я мог бы биться об заклад, что так и должно было случиться, – сказал с ухмылкой генерал Ино. – Но при каких обстоятельствах?
– Этот пустомеля надул нас.
– Да что такое ты говоришь! Слыхано ли, чтобы сенатор занимался надувательством!
– Они собираются воскресить не Томаса Джефферсона, – прорычал Орчид Джонс.
– Да? – это единственное слово прозвучало в устах генерала Ино, как вызов. Внезапно он стал серьезным.
– Я полагал, что это будет Томас А.Эдисон, – сказал Орчид. – Видите ли, я ставил на Эдисона. Но я ошибся.
– Это не исключалось, – нахмурился генерал Ино. – Но избавь нас от подробностей этой драмы. Меня интересует лишь одно. Я жду.
И тогда Орчид прошептал имя, которое он выжал у несчастного сенатора Фанстона.
Имя это явно потрясло генерала Ино. Какое-то время он не проронил ни звука.
– Как известно, – с тревогой заметил Праудмен Шастер, – этот Сэвидж редко проигрывает пари.
Хэм, другой юрист и помощник Дока Сэвиджа, придерживался такого же мнения: Док Сэвидж, как правило, не упускает возможности выиграть.
Большой самолет, следующий из Нью-Йорка, загромыхал над Вашингтоном, издавая звуки, похожие на залпы. Хэм сидел в удобном кресле самолета и старательно наполнял наконечник своей трости новой порцией липкого химического вещества, которое при попадании в открытую рану тотчас приводило к потере сознания, не причиняя при этом особого вреда.
– Послушай, бедный ты мой глупец, – сказал Хэм. – Мы так спешно прибыли в Вашингтон, потому что попытка узнать имя через сенатора Фанстона говорит о том, что здесь что-то замышляется, и Док хочет разузнать об этом.
– Зато ты у нас такой умный и проницательный, что дальше своего носа не видишь! – выразил недовольство Монах своим слабым детским голосом. Думаешь, я не знаю, зачем мы сюда прилетели?
Напротив Монаха сидел майор Томас Дж. Роберте, более известный как Длинный Том. Это был такой тощий и бледный мужчина, что, несомненно, мог привлечь внимание владельцев похоронного бюро. Невзирая на его болезненный внешний вид, никто не мог припомнить, чтобы он когда-либо болел. Он был волшебником электричества и одним из помощников Дока Сэвиджа. Кличку свою он получил уже давно, после того как затеял лихорадочные эксперименты с одной из старинных пушек, называемых «длинным Томом».
– Вы погубите друг друга взаимной желчностью, – сказал Длинный Том Монаху и Хэму.
Самолетом управлял Док Сэвидж. Над аэропортом, показавшимся по ту сторону Потомака, он пошел на спуск.
Двое служащих медленно вышли из здания аэропорта, один из них доедал сандвич, другой ковырялся в зубах.
Они смотрели, кто выйдет из самолета, и тот, который был с сандвичем, чуть не подавился его остатками.
– Док Сэвидж!
– Да-а, – согласился другой. – Я его узнал бы где угодно!
Бронзового человека узнал также водитель такси.
То же самое можно сказать о двух полицейских, один из которых стоял на перекрестке чуть ниже здания Конгресса, которое необходимо проехать, прежде чем повернуть на Делавэр-авеню.
Они подошли к квартире сенатора Фанстона, но никто не ответил на их звонок. На дверной замок у Дока Сэвиджа ушло около полминуты, время довольно долгое для него. Наконец все вошли и увидели труп сенатора.
Не успели они как следует разглядеть тело, как послышался какой-то странный и причудливый звук – некая трель, не поддающаяся описанию. Временами такая слабая, что казалась скорее галлюцинацией, чем действительностью. Она то нарастала, то затихала, имея, несомненно, музыкальный характер, но без надлежащей гармонии.
В ней было нечто экзотическое. Ее можно было сравнить с едва слышимым завыванием ветра среди обнаженных, обледенелых деревьев.
Причудливый звук непроизвольно издавал бронзовый гигант.
Физическое развитие этого человека приводило всех в изумление. Не только потому, что у него были геркулесовские мускулы, но и потому, что все отличалось такой соразмерностью, что его настоящие размеры бросались в глаза только тогда, когда он находился рядом с другими людьми и можно было сделать сопоставление.
Его нежная на вид кожа отличалась бронзовым оттенком, причиной чему, наверное, было обилие тропического солнца. Черты лица он имел правильные, в то же время их нельзя было назвать изящно точеными, и это в конечном итоге придавало ему поразительную привлекательность.
Но больше всего поражали глаза бронзового гиганта.
Они переливались цветом золота и таили в себе что-то почти сверхъестественное. Казалось, они обладали могуществом повелевать и творить чудеса.
Этим бронзовым гигантом со множеством необычных качеств был Док Сэвидж.
– Ну вот, у меня прекрасный шанс испытать новое средство для снятия отпечатков пальцев, – сказал химик Монах.
Он вытащил небольшую коробочку, в которой находилось нечто, напоминающее плоский пульверизатор для одеколона. Он привел в действие баллончик, направляя почти невидимую струю на телефон, спинки деревянных стульев, стол и другие вещи, к которым могли прикасаться руками. Где бы ни оседала распыленная жидкость, там мгновенно проступали отпечатки пальцев.
Отпечатки пальцев были настолько отчетливыми, как будто бы кто-то специально постарался наследить.
– Вот так так! – воскликнул Монах. – Хорошо, Док, что ты вмешался, когда я готовил эту штуку! Благодаря твоим рекомендациям мне удалось значительно усовершенствовать ее!
Они стали рассматривать отпечатки. Док Сэвидж воспользовался при этом небольшой карманной лупой.
– Похоже, что домой к сенатору Фанстону вообще никто не приходил, наконец произнес тихим голосом Бронзовый человек. – Везде только отпечатки пальцев сенатора.
Но вот бронзовый гигант поднял полотенце и бутылку со спиртовой очистительной жидкостью – то, чем Орчид Джонс вытер отпечатки своих пальцев.
– Здесь кто-то был, когда сенатор разговаривал со мной по телефону, сказал Док. – Он обращался к кому-то вот с такими словами: «Прекрати материться, Орхидея!» Хэм, найди домовладельца и разузнай об Орхидее.
Энергичному адвокату не понадобилось много времени, чтобы доложить: «Орхидея – это Орхидея Джонс, кухарка».
Своими глазами цвета золота Док Сэвидж, казалось, довольно пристально рассматривал полотенце, находящееся у него в руках.
– Негритянка?
– Черная, как мысли Монаха, – согласился Хэм.
Док взглянул на Монаха, и простодушный химик сразу отреагировал: – Хэм выдумывает, как всегда. Мои мысли светлы, как… как…
– Твоя портативная лаборатория при тебе? – прервал его Док.
– Основные химикаты, – ответил Монах. – Они всегда при мне. Из них можно получить много основных реактивов и соединений, а также…
– Дай мне их на минутку.
Монах исполнил эту просьбу.
Док сделал несколько элементарных химических анализов на потемневших местах полотенца. Вряд ли это были обычные пятна. Особенно там, где потемнела ткань.
– Великолепно, – сказал он. – А сейчас уходим.
– А убийца? – спросил Хэм. – Нет никаких следов, а мы не можем оставить это убийство просто так!
– Наоборот, – поправил Док. – Мы напали на очень четкий след. Он и приведет нас прямо к Орхидее Джонс.
Орчид Джонс не испытывал страха. Он откинулся на спинку стула и курил, перекатывая языком сигарету.
Курение доставляло ему огромное наслаждение, а играя роль Орхидеи Джонс, ему пришлось воздержаться от сигарет. Он со злостью швырнул тряпку, которой пытался смыть краску на лице и руках. От тряпки исходил запах спирта.
– Ни черта не выходит! – негодовал он. – Я думал, что спирт снимет это дерьмо, но оно снимается чуть-чуть только вначале; а потом ничего не получается.
Генерал Ино посмотрел с рассеянным любопытством.
– А кто тебе говорил, что спирт поможет?
– Но, когда я вытирал отпечатки пальцев в квартире сенатора, на полотенце перешло немного краски, – объяснил Орчид.
– Понятно. А где полотенце?
– Я его оставил. Оно не так запятнано, чтобы кто-нибудь что-то заметил.
– Понятно.
Генерал Ино поднялся и направился в следующую комнату. Когда он вернулся обратно, то держал в руках небольшой пакет и листик бумаги.
– Послушай, – сказал он. – Я тебе уже говорил: единственное, что может удалить краску, – это особое соединение из трех довольно необычных химических препаратов. Можешь купить их в магазине химтоваров. Думаю, что такой найдется в Вашингтоне.
Генерал передал Орчиду листик бумаги.
– Здесь написаны названия химических препаратов, – сказал он.
Орчид Джонс посмотрел на названия, нахмурил брови и начал шевелить губами, тщетно пытаясь произнести химические термины; затем сказал:
– Итак, необходимо размешать равные доли каждого вещества и добавить столько воды, чтобы получилась пастообразная масса, не так ли?
– Верно, – сказал генерал Ино, наклонившись вперед. – А сейчас мне необходимо сообщить тебе кое-что еще.
Орчид отложил в сторону бумажку с названиями химикатов.
– Что ж, выкладывайте.
Генерал Ино развернул упаковку.
– Видишь вот это?
Он показал крохотную баночку, содержимое которой напоминало мазь. На баночке не было никакой этикетки.
– Что это? – спросил Орчид.
– Возьмешь это себе и заложишь немного под ногти, – сказал генерал, уклоняясь от прямого ответа. – Когда тебя поймают, если им удастся, ты сделаешь нечто, что будет казаться вполне естественным. Ты будешь грызть ногти.
Орчид облизал губы, и было похоже, что ему не очень понравилась эта идея.
– Что, я буду грызть ногти?
– Эта мазь вызовет приблизительно на неделю потерю сознания, объяснил Ино. – Они не смогут тебя допросить, а к тому времени мы что-нибудь придумаем.
– Понятно, – с тревогой в голосе произнес Орчид.
Генерал Ино выпрямился.
– Все нормально, дружище, – сказал он, подражая жителям Скандинавии. Спи спокойно. А я ухожу домой.
Остаток ночи Орчид Джонс спал хорошо. Он был одним из людей генерала Ино уже несколько лет и знал его ловкость как в житейских, так и в уголовных делах.
Пробило девять часов, и Орчид Джонс прибыл в Центральную аптеку города, чтобы приобрести химические препараты, указанные на листике. Произошла задержка минут, может быть, на десять, пока выполнялся заказ, потому что эти препараты, как объяснили, довольно редкие, и необходимо было обратиться на склад.
Орчид Джонс внешне ничем не отличался от негра.
Ему принесли химические препараты, он уплатил за них, вышел из аптеки, и тут двое мужчин подошли вплотную к нему и схватили за локти.
Орчид взглянул на мужчин и чуть было не получил инфаркт. Один из них был приземистым и волосатым, другой – стройным и очень щегольски одетым. Орчид узнал их, это были помощники Дока Сэвиджа – Монах и Хэм.
Он попытался вытащить оружие. Его ударили по голове и, пока он ничего не соображал, отняли оружие.
Орчида усадили в машину с занавешенными окнами.
– Недурно, – сказал Монах. – Орчид Джонс изменил свою внешность, но это ему никак не помогло.
Немного очухавшись, Орчид несколько раз проглотил подступавший к горлу комок. В последний раз он испытывал такой страх еще в детстве, когда был пойман на том, что пытался стащить револьвер.
– К-как вы меня выследили? – спросил он, задыхаясь.
– Док сделал анализ вещества на полотенце и определил, что краску на твоей коже можно удалить с помощью смеси определенных химических препаратов, – проинформировал его Монах. – Единственное, что нам оставалось сделать, – это установить, кто купит в местных аптеках набор этих препаратов. Никто не покупал. Поэтому мы ждали, пока не появится покупатель. Все фармацевтические учреждения должны были известить нас об этом. Когда нам позвонили, мы действовали быстрее молнии.
Орчид Джонс молчал и смотрел на свои руки.
Мазь под ногтями внешне ничем не отличалась от обычной грязи.
– Что вы собираетесь со мной сделать? – спросил он.
– Ничего, – ответил Монах, – только выяснить несколько вопросов. Я хотел сказать, что, возможно, мы ничего с тобой не сделаем, если ты ответишь на наши вопросы.
Орчид Джонс украдкой посмотрел на тех чьим пленником он был, и понял, что с ними шутки плохи, и дело его – труба. Он опять взглянул на свои ногти и начал грызть их.
Не успел он проделать ото с несколькими ногтями, как его начало трясти, на губах выступила отвратительного цвета пена. Его трясло все сильнее. Глаза вылезали из орбит. Из горла слышался булькающий звук.
В глазах появился ужас, который говорил о том, что Орчид Джонс понял, что с ним происходит.
– Арг-ав-р-гр! – произнес он, и больше ничего нельзя было разобрать, кроме этого.
– Что за чертовщина? – негодовал Монах.
Орчид Джонс продолжал хрипеть, полагая, что произносит нужные слова, но среди этого хрипа удалось различить только одно имя.
– Карсон Александр Олмен.
Через какое-то время Орчид Джонс перестал трястись.
Монах осмотрел его.
Когда химик оторвался от своего осмотра, его лицо выражало испуг и отвращение.
– Орчид Джонс мертв, – мрачно констатировал он и уточнил: – Мертвее не бывает.
Глава V
Великий интриган
Доку Сэвиджу понадобилось меньше двух минут, чтобы установить причину смерти Орчида Джонса – яд под ногтями.
– Нет никакого шанса реанимировать его, – вздохнул Бронзовый человек.
– Не думаю, что этот парень осознанно принял яд, – пробормотал Монах.
– Я тоже в этом уверен, – ухватился за это предположение энергичный Хэм. – Умирая, он бормотал, пытаясь что-то сообщить.
– Были какие-то вразумительные слова?
Хэм доложил, что было произнесено три слова.
– Карсон Александр Олмен, – тихо повторил Док Сэвидж. – Хорошо, наше лучшее пари…
– Это будет суперамальгамация! – вмешался в разговор новый собеседник – очень высокий и настолько тощий человек, что на него было больно смотреть. У него был высокий лоб, умное лицо мыслителя. Говорят, что как только он научился ходить, то уже тогда носил на ленточке монокль с сильной линзой.
– Это будет суперамальгамация, – произнес новый собеседник. – Мои знакомые составляют подобие номенклатуры.
Сказал эти слова Вильям Харпер Литтлджон, более известный как Джонни всемирно известный археолог и геолог, человек, который никогда не прибегал к коротким словам, когда можно было воспользоваться длинными. Джонни также был помощником Дока.
– Может быть, кто-нибудь переведет мне это? – попросил оторопевший Монах.
– Джонни хочет сказать, – пришел на помощь Док, – что единственным Карсоном Александром Олменом, которого он знает, является довольно известный археолог, носящий такое имя.
– Суперзнаменитый…
– Цыц! – произнес Монах. – Хватит с меня таких слов по самую завязку. Старайся подбирать что-нибудь попроще, пожалуйста!
– Карсон Александр Олмен хорошо известен в своей области, – неохотно согласился Джонни.
В это время заговорил бледный, хилый на вид Длинный Том, державшийся до этого в тени и почти не принимавший участия в разговоре.
– Мне хотелось бы знать, к чему все это беспокойство? – пробормотал он. – Разве мы не можем попробовать воскресить человека, который бы действительно творил добро в этом несовершенном мире, и чтобы при этом на нашу голову не свалились всяческие неприятности?
– Да ты бы зачах, если бы не было этих неприятностей! – фыркнул Монах.
– Куда уж дальше чахнуть? – заметил Хэм, созерцая бледного и хилого Длинного Тома.
– Ну что, будем искать этого Карсона Александра Олмена? – проворчал недовольно Длинный Том.
– Будем, – сказал Док Сэвидж. – Сейчас позвоним ему по междугородной. Если же ничего не прояснится, то мы подключим Рении, члена нашей команды, который еще находится в Нью-Йорке и займется этим делом.
Док Сэвидж подошел к телефону и попросил связать его с Нью-Йорком, с квартирой археолога Карсона Александра Олмена.
Дома у Карсона Александра Олмена долгое время надрывался телефон, звоня через одинаковые интервалы, но никто не поднимал трубку, хотя в доме был человек, который мог бы сделать это.
Этот человек находился у шкафа для хранения документов, в котором была также вся личная корреспонденция археолога. Комнату окутывал мрак, человек был в плаще с поднятым воротником, а поля его шляпы были опущены вниз по всей окружности. Да и большие очки в роговой оправе не позволяли как следует рассмотреть очертания его лица.
Карсон Александр Олмен унаследовал громадное богатство от своего отца – старого промышленного воротилы. Он всегда отличался педантичностью, и именно благодаря этой черте вышел в лидеры в своей области, владел одним из самых крупных частных музеев в мире. Археолог применял свою систему и в личной жизни. Например, абсолютно всю свою корреспонденцию за прошлые годы он тщательно хранил в шкафу, стоявшем возле письменного стола.
Таинственный незнакомец внимательно просматривал эту корреспонденцию, сосредоточив свое внимание на подшивке с пометкой «ЗАРУБЕЖНЫЕ». Время от времени он вырывал по листику и прятал их во внутреннем кармане плаща.
За окном не прекращался дождь. Вода стояла в аллеях, струилась с крыш и яростно грохотала в водосточных желобах.
По эту же сторону окна не замолкал телефон.
Карсон Александр Олмен не поднимал трубку, потому что его тело лежало на полу возле письменного стола; его голова была чуть дальше, возле горячей батареи.
От нее остался темно-красный след, когда она катилась по ковру, а меч, которым она была отделена от туловища, лежал рядом с телом. Это был огромный двуручный английский меч шестнадцатого столетия.
Незнакомец, рывшийся в бумагах, похоже, преуспел в своих поисках. Он еще раз быстро просмотрел подшивку, чтобы убедиться, что не произошло никакой ошибки. Затем подошел к двери, еще выше поднял воротник и вышел.
Под дождем он намочил брюки по самые колени, пока добирался до машины, стоявшей недалеко на стоянке. На заднем сиденье его ожидал генерал Ино.
Машина уехала, шлепая по лужам, как быстро плывущая собака.
– Ну как, дружище? – спросил генерал Ино, подражая своим произношением жителям Ист-Сайда.
Вор опустил воротник плаща, открыв лицо – очен бледное лицо адвоката Праудмена Шастера.
– Я нашел все, – сказал он, содрогаясь. – Это было ужасно! Его голова… у батареи… у меня не хватило сил отодвинуть ее… запах…
Он трясся, будто находился под холодным дождем.
– Почему бы тебе не успокоиться? – посоветовал генерал Ино.
Праудмен Шастер задрожал еще сильнее, чуть ли не задыхаясь при этом.
– Какой из меня к черту проходимец, если я так всполошился, что ничего не могу поделать с собой!
– Проходимцы не пугаются, когда их поймают, – заверил Ино. – Давай посмотрим, что там у тебя.
Праудмен Шастер отдал бумаги, а генерал Ино, прочитав их, казалось, остался доволен.
– Это все?
– Все. Я в этом уверен. От этого в подшивках корреспонденции Карсона Александра Олмена не осталось и следа.
– И никто, обыскивая пожитки покойного, не узнает, что некий джентльмен по имени сэр Родни Дилсворт собирается продать определенный товар Олмену? – размышлял генерал.
– Именно так.
– Отшень, отшень карашо, – пробормотал генерал Ино. – Через один час, не менее, вы оказаться с некоторыми другими джентльмене на много вода.
«Много вода» – это был Атлантический океан, а «другими джентльменами» оказалась группа из шести парней, отобранных из множества других головорезов, состоящих в организации генерала Ино.
Праудмен Шастер, до некоторой степени все же джентльмен, хотя и отрубил этой ночью мечом человеческую голову, испытывал некоторую неловкость относительно социального статуса этих шестерых, которые должны были помогать ему и которых он никогда не видел до сих пор.
Когда они представились ему, а это произошло на лайнере лишь через два дня плавания, он сразу сообразил, что эти шестеро были, образно выражаясь, волками в овечьей шкуре. Да, это были джентльмены – внешне.
Во вторник лайнер вошел в док в Саутгемптоне.
В среду на величественных Британских островах, произошло убийство. Дворецкий сэра Родни Дилсворта, проходя мимо кабинета своего хозяина, заметил кота, который лизал что-то красное, сочившееся из-под двери. Сэр Родни находился в своем кабинете с отрубленной головой.
Орудием убийства послужил старинный боевой топор. Сэр Родни до определенной степени был археологом, и большую часть его дома занимал музей с неисчислимым количеством реликвий, включая и боевой топор. Были вызваны полицейские из Скотланд-ярда, событие наделало много шума.
Праудмен Шастер как ни в чем не бывало сидел в лондонской гостинице и успокаивал своих сообщников.
– Это не первое дело, которое мы проворачиваем в Англии, поэтому не робейте. Все распланировано генералом Ино, и мы четко действуем по этому плану. Провал нам не угрожает.
Вся компания, собравшаяся вместе, имела раздраженный и встревоженный вид, и не только потому, что здешняя тяжелая пища нарушила пищеварение.
Праудмен Шастер перебирал кучу бумаг. Это были квитанции, счета бумаги, которые могли принадлежать человеку, приобревшему что-то в одной из стран, переправившему это нечто домой, а затем продавшему это человеку по имени Карсон Александр Олмен, живущему в Соединенных Штатах, в Нью-Йорке.
– Сэр Родни уже успел отправить свой проклятый груз Олмену, проворчал Праудмен Шастер. – Нам предстоит сесть на тот же пароход и завладеть грузом. Единственным утешением является то, что никто не знает, была ли у сэра Родни эта вещь и кому он се продал.
– Эти два убийства вряд ли были необходимы, чтобы замести следы, высказался один из шайки.
– Генерал Ино всегда избегает риска, – сообщил Шастер. – Следующим нашим шагом будет захват груза, прежде чем его доставят в Нью-Йорк.
– Вы уверены, что это то, что надо?
– Не может быть никаких сомнений, – ответил Праудмен Шастер, похлопывая по бумагам. – Вот здесь указано. Пей-дей-э-ген.
– Пей-дей-э-ген?
– Именно так.
Собеседник вздрогнул.
– А что там должно быть?
– Окованный железом ящик, – ответил Праудмен Шастер.
Окованный железом ящик был высотой фута четыре, столько же в ширину, длина была в два раза больше. Он был отправлен из Англии на грузовом судне «Бойстероуз» и, по-видимому, где-то на полпути до Нью-Йорка исчез.
Но никто не заметил пропажи. Наименование исчезло из реестра грузов так же бесследно, как и ящик со своего места. В документах не значилось ничего, что свидетельствовало бы о его нахождении на борту.
Впрочем, все находящиеся на борту были взволнованы другим событием. Третий помощник капитана – он отвечал за трюмы с грузами – был найден мертвым.
Он был крутым парнем, имел много недоброжелателей, поэтому его смерть никого не удивила; чего нельзя сказать о способе убийства. Третий помощник был найден с отрубленной головой, а рядом валялся пожарный топор.
– Это ужасно! – обратился Праудмен Шастер к генералу Ино. – Думаю, что я на грани нервного расстройства!
– В чем дело? – пробормотал генерал по-испански. – С отрубленной головой уже никто не проговорится. А ведь помощник видел, как ты передвигал Пей-дей-э-гена, не так ли?
– Так трудно научиться сохранять самообладание! – ответил Праудмен Шастер, заламывая себе руки. – Когда я попадаю в какой-нибудь переплет, то, кажется, только о том и думаю, как бы отсечь кому-нибудь голову!
Они находились на небольшом складе в тихом уголке Джерси. Генерал Ино подошел к большому, окованному железом ящику, который только что сгрузили с его машины. Если точнее, то грузовик был взят на прокат, а водителем был один из его людей.
– Как вам удалось увести ящик с судна? – спросил генерал.
– Мы спустили его на рассвете в стоявший борт о борт катер, – пояснил Праудмен Шастер. – Мы заговаривали зубы вахтенному, один человек вел наблюдение с мостика, а ящик тем временем переправили за борт.
– Вы случайно, не уронили его в воду? – спросил с тревогой генерал.
– О, нет! Мы были крайне осторожны!
– Мы будем осторожны и в дальнейшем, – сказал генерал, с восторженным вздохом посмотрев на большой ящик, в котором находился Пей-дей-э-ген. Всем нам суждено нагреть руки на одной из самых крупных затей в истории человечества – на воскрешении покойника, задуманном Доком Сэвиджем.