Текст книги "Невиданное (ЛП)"
Автор книги: Келли Мур
Соавторы: Такер Рид,Ларкин Рид
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)
Я не была удивлена, увидев с ними и Ричарда. Он определенно был ценной частью всего багажа Хэтэуэев. Я наблюдала, как он общается с детьми, опускается на пол рядом с ними, помогает им раскрывать подарки и находить внутри что-нибудь веселое. С этими детьми не всегда легко – они не всегда понимают истинное предназначение игрушки.
Он всегда был для меня загадкой. Я не слишком ожидала, что привлекательные люди могут оказаться щедрыми и сопереживающими – они слишком легко полагались на обаяние. Но Ричард, казалось, легко шел на контакт. Я не могла представить более идеального парня. Так почему же у меня всегда было такое чувство, что я ищу у него какой-нибудь изъян?
Под конец мероприятия он отвел меня в сторонку, спросить, не хочу ли я вернуться с ним на машине в Северну. Мне пришлось отказать – еще не все наши задания были выполнены.
– Нам с мамой нужны платья для Вечера в Честь Кануна Нового Года.
– Ну же, Парсонс, ты же не хочешь мне сказать, что твоя мама все еще покупает тебе одежду?
Я не дала ему возможность поддеть меня.
– Разумеется, нет, Хэтэуэй, я помогаю ей выбирать одежду для нее.
Он рассмеялся и извинился – его поманил помощник его отца. Я же осталась рассматривать латунную надпись, которая гласила, что это Исследовательский центр имени Ф.К. Уоррен. Я была в замешательстве.
– Ф.К.? – громко спросила я.
Бархатистый женский голос ответил мне:
– Фиона Кэмпбелл. – За моей спиной оказалась Клэр Хэтэуэй.
– Но я думала, что его построила бабушка после комы Мэгги.
– О, нет, – ответила она. – Здание на несколько десятилетий старше Мэгги. Мне кажется, Фиона весьма интересовалась неврологическими аномалиями. – Клэр улыбнулась мне своей обычной легкой улыбкой.
Какого рода «аномалиями» могла интересоваться моя прапрабабушка? Я задумалась.
– Вы знали, что она здесь лечилась?
– Вообще-то не конкретно «здесь» – поправила меня Клэр. – Она была в здании, которое потом было стерто с лица земли и большинство персонала уволили, в качестве предпосылки к очень щедрому пожертвованию, которое дало возможность появиться этому центру.
– Наверное, – сказала я, – ей не понравилось то, как они ее здесь лечили.
Клэр вознаградила меня музыкальным смешком.
– Определенно не понравилось, – согласилась она, – и кто станет винить ее в этом? В тридцатых годах психиатрическая медицина все еще оставалась варварской. Примитивные лекарства. Электрошоковая терапия. Лоботомия. У меня сложилось впечатление, что на Фионе понемногу использовали почти все.
Девочка из моего сна, подумала я, которая умоляла своего отца поверить ей.
– Она, должно быть, была невероятной женщиной, как ты считаешь? – спросила Клэр. – После всех ее страданий, у нее осталось достаточное количество серого вещества, чтобы построить это больничное крыло. Я никогда не встречалась с ней лично, но мой отец знал ее. Он говорил, что она была очень красивой и на редкость убедительной для человека с репутацией, что у него не все в порядке с головой.
– Почему люди так думали?
– Кажется, в ней было что-то безумное, – сказала она. – Оставалось в течение всей ее жизни, – она сделала жест пальцами в виде кавычек, – «что-то пошло не так». Она также была одержима идеей о родственнице, которой в реальности не существовало. – Она указала на небольшую табличку под латунными буквами, – Памяти А.М.
– Кто такая А.М.? – вырвалось у меня.
– Вот именно. Никто не знает. – Клэр подняла брови.
– Сара? – мамин голос. В нем слышались нотки озабоченности. Как будто она каким-то образом знала, что Клэр сплетничает о ее бабушке. – Пора идти, детка.
Извиняясь, я сказала Клэр:
– Приятно было поболтать с вами.
– Да, – сказала она все с той же легкой улыбкой. – Очень приятно.
Я последовала за мамой и Мэгги, когда они отправились на последнее в этом году собрание правления бабушкиного фонда. Или он был Фиониным? А теперь он принадлежал маме и Мэгги. И предполагалось, что когда-то он станет моим. Хотела я этого или нет.
***
Глава правления, миссис Эббот, казалось, с нетерпением ожидала решения вопроса, кто будет руководить фондом теперь, когда бабушки не стало.
– Мы долго и тесно работали с миссис МакГиннес, вы можете быть уверены, что мы делаем все возможное, – все, чего она хотела, – для пациентов ее центра.
– Подопечных, – сказала Мэгги.
. – Что, дорогая? – Женщина повернулась со снисходительной улыбкой на губах.
– Подопечные, – повторила Мэгги. – Дети, которым мы помогаем не больные. Они не «пациенты».
Миссис Эббот широко раскрыла глаза, и терпеливо ответила:
– Разве это не вопрос семантики?
– Вообще-то нет. – И тут заговорила мама. Твердо. – Моя сестра дала очень четкое определение. Наши клиенты не больны и не нуждаются в медицинской помощи. Они подопечные, которых обучают умениям, что помогут им сотрудничать с миром. Я думаю, что подобная перемена отношения будет одним из улучшений, которые мы с моей сестрой привнесем в этот центр.
Миссис Эббот и я были одинаково удивлены. Я не знала, что мама может быть такой спокойной и утонченной. И неумолимой. Она вежливо дала понять миссис Эббот, кто именно будет руководить всем теперь, когда бабушки уже нет.
***
После встречи Мэгги отправилась за Сэмми, чтобы забрать его для похода в аквариум на пристани. Мама, в своем обычном, чересчур обеспокоенном режиме, прочитала Мэгги лекцию о правилах нахождения в городе, прежде чем позволила своей сестре сбежать, как будто Мэгги раньше не путешествовала в одиночества в полудюжине стран. Кажется, мама просто не может не быть занудой – я всегда считала, что это была ее реакция на почти смертельный случай с ее сестрой. Наверное, я б тоже стала контролировать каждый шаг своих близких, случись что с Сэмми.
Но Мэгги с улыбкой выслушала все мамины наставления. Хотела бы я пойти вместе с ней и Сэмми. Но мама направлялась в центральную часть города, в магазин Стюарта. Местный стиль, но вполне подходящий к тому, к которому я привыкла на северо-западе, и я надеялась, что мне удастся подобрать там что-нибудь подходящее для вечера.
Мы поднялись в стеклянном лифте в женский отдел и отправились прямиком к секции торжественных нарядов. Ассистент материализовалась в тот же миг, как стало понятно, что мы с мамой движемся в сторону дизайнерских нарядов. Она предлагала маме различные варианты – куча вещей с затянутой талией и корсетами. Типичный стиль конфедерации. Но потом я заметила знакомый силуэт. Изделие из помадно-красного шифона, струилось вниз прямыми волнами. Чуть более строгое спереди, собранное сзади, без бретелек и с небольшим декольте.
– Это случайно не Марсден? – спросила я клерка.
– У вас отличный вкус, мисс. Это платье из последних поступлений. Импортное.
Ага, подумала я, я узнала Марсден, как только ее увидела – органичная смесь винтажного и современного, потрясающее внимание к деталям. Ее платья постоянно мелькали на красных дорожках Астории и выставлялись в наших магазинах. И они отвечали современным тенденциям – никаких корсетов.
– Я беру его, – сказала я.
Моя мама невольно шагнула вперед, как будто хотела встать между мной и платьем.
– Ты не боишься… замерзнуть?
Кодовое выражение мамы для «слишком открытое и декольтированное». Я невинно улыбнулась и ответила на ее вопрос буквально.
– Все будет в порядке. У меня есть отличная бархатная шаль, малинового оттенка, которая отлично будет с ним сочетаться. Будет идеально.
Мама знала, что лучше не спорить. Когда дело доходило до одежды, я становилась такой же упрямой, как и она.
***
Мы забрали Мэгги и Сэма в кафе возле аквариума. Когда мы приехали домой, было уже темно. Легкий дождь, переходящий в снег, который падал с тех пор как мы переехали в Мэриленд, покрыл лобовое стекло белыми перышками. Мы остановились на перекрестке недалеко от нас и увидели мигающий свет от нескольких полицейских машин через дорогу.
Я наклонилась вперед, чтобы рассмотреть что происходит, но мама подняла руку.
– Не смотри. – Из-за чего мне только сильнее захотелось все увидеть.
Полицейские собрались вокруг чернокожего мужчины на дороге. Кажется, офицер собирался ударить его дубинкой, но что-то остановило его.
Из темноты начали выходить люди, появляясь один за другим на краю красно-синего светового круга, чтобы поддержать избиваемого мужчину. Некоторые держали на руках своих детей. На многих из них я видела что-нибудь желтое. Они стояли, молча, кольцо темнокожих лиц, горестные и решительные.
Кажется, полиция пришла к какому-то негласному соглашению. Мужчину подняли и усадили на заднее сидение полицейской машины. Кольцо наблюдателей немного расступилось, чтобы дать им проехать.
***
Я держала папу за руку, когда мы гуляли вдоль причала на Спа Крик. Моряки и портовые рабочие бросали свои дела, чтобы поздороваться или кивнуть папе. Папе принадлежали оба корабля, пришвартованные здесь, и много других. Он был боссом их всех.
А также слащавого мужчины, который шел рядом с нами, мистера Каррутерса. Мне не нравился мистер Каррутерс.
– Продали уже дюжину по самой высокой цене, – сказал мистер Каррутерс с таким видом, как будто папа должен был его похвалить. – Остальных готовим для аукциона. При переходе потеряли двадцать три. Все еще…
Папа поднял руку, остановив его. Он открыл книгу, которую нес под мышкой. Своим красивым почерком он внес аккуратные записи. Мне нравился папин почерк – как виноградная лоза, растущая и завивающаяся на бумаге.
– У нас все еще остается восемьдесят семь мужчин, семьдесят одна женщина и двадцать шесть детей в возрасте до пяти лет, – закончил Каррутерс. – Мы получим хорошую прибыль.
В конце причала, среди кучи ящиков и мешков, я заметила чуть съехавшую парусину. Я выпустила папину руку и подошла чуть ближе. Неприятный запах, исходивший оттуда, становился все сильнее по мере того, как я приближалась.
– Отойдите отсюда, – сказал мне мистер Каррутерс, но я лишь холодно посмотрела на него. Я не слушалась его указаний. – Простите, мисс, прошу прощения, но вам не понравится то, что вы там увидите.
Если бы это не был мистер Каррутерс, я бы его послушалась, но вместо этого, даже под бдительным взглядом папы, я быстро наклонилась и отбросила ткань.
– Милостивый Боже, – с ужасом выдохнула я и, сделав шаг назад, перекрестилась, чтобы отогнать зло.
Там лежала женщина-рабыня, раскинув конечности, ее лицо было избито и в крови.
– Теперь видите, мисс. Вам стоило меня послушать. – Мистер Каррутерс был рад видеть мой испуг. – Эта мертва, капитан Добсон, сэр.
– Я видела, как одежда шевелится, – сказала я, сузив глаза.
– Это все ветер, – ответил он.
Она вытянула руку, ее пальцы прикоснулись к моему ботинку. Опухшие глаза чуть приоткрылись, и я увидела, что она увидела меня. Ее губы дрогнули, и она едва слышно пробормотала, так что я едва смогла разобрать.
– Дии-да-ра, – произнесла она. Мое имя.
Она прикоснулась к моему ботинку, она знала мое имя.
– Я хочу ее, папа, – заявила я.
– Дейрдре, – я найду для тебя здоровую девушку, улыбающуюся здоровую девушку, – попытался уговорить меня папа. – Этой мы уже не сможем помочь.
– Я хочу ее, – сказала я, топнув ногой. Папа вздохнул и согласился.
Они погрузили ее на импровизированные носилки в задней части нашей лодки. Когда мы прибыли домой, я велела Авессалому хорошо с ней обращаться и, улыбнувшись, он сказал мне, что будет. Я настояла, чтобы ее отнесли в маленькую комнату рядом с моей.
– Я хочу убедиться, что с ней будут хорошо обращаться. – Папа вздохнул и согласился и на это.
Глава 7
Я проснулась, преследуемая образом той женщины в доках. Мне было стыдно за своих предков-работорговцев. У одного из них была дочь по имени Дейрдре. Странно, что мне приснился такой детальный сон о ней.
Почистив зубы и причесавшись, я направилась к лестнице. Прямо перед балконом я заметила прямоугольник солнечного света, которого там не должно было быть, – кто-то снова оставил открытой дверь в комнату Капитана. Я была раздражена. Я уже не могла сосчитать сколько раз я просила не оставлять эту дверь открытой.
Бодрыми шагами, которые, однако, становились все медленнее, я зашагала в сторону открытой двери. Во мне росло неприятное чувство нарушения границы, чувство того, что я не должна идти дальше. Я остановилась в проеме и заглянула внутрь.
Капитан был одним из моих предков-рабовладельцев, который женился на девочке из моих снов. Комната каким-то образом была подходящей для работорговца. Она была абсолютно мужской, в темно-зеленых и винно-красных тонах. Над камином висела картина с изображением корабля во время шторма. Стены были увешаны коллекцией мечей, сабель и ятаганов, собранных со всех уголков света. На каждой плоской поверхности стояли резные украшения – зубы убитых китов, вырезанные моряками, охотившимися за их жиром.
Я в нерешительности стояла, желая закрыть двери, но мне не хотелось дотрагиваться до них. И потом я услышала глухой стук, как будто бы исходивший из середины комнаты. Потом он снова повторился. Метал по дереву.
Стук.
Я передумала. У меня не было ни малейшего желания заходить внутрь, чтобы дотянуться до дверной ручки. Я оставила дверь распахнутой.
И отправилась к лестнице. Но какое-то движение привлекло мой взгляд. По ковру бежал золотой паук. Это была Добрая Матушка. Она забежала под дверь соседней спальни.
Меня передернуло и слегка затошнило. Я ненавидела любых жуков и остальных ползучих тварей, а Добрых Матушек ненавидела больше всего. Они были ядовитыми, их укус никогда не излечивался полностью. Я была примерно в возрасте Сэмми, когда впервые увидела этого паука. Мы с Джексоном собирались пошлепать по лужам на дороге перед Домом Эмбер. Я нашла свои сапоги и просунула руку внутрь, чтобы убедиться, что туда не засунут носок. Мои пальцы задели какие-то похрустывающие соломинки, которые я начала вытягивать наружу, когда Джексон прокричал мне, чтобы я бросила сапог. Он ударился об пол, из него выкатилась Добрая Матушка. Я до сих пор помню тогдашнее чувство отвращения, когда я наблюдала, как она пытается убежать, таща за собой сломанные лапки, пока Джексон не раздавил ее своим башмаком.
Если я позволю этому маленькому чудовищу убежать, то, возможно, когда-нибудь, я найду его в своем ботинке, или, что еще хуже, в ботинке Сэмми. Я сняла тапочек и заставила себя открыть дверь, под которую она убежала.
Комната тоже была одной из тех, куда я редко заходила. Она была достаточно бедной, по сравнению с остальными в Доме Эмбер – кровать, комод, распятие над кроватью, картина с изображением двух детей. Комната всегда была холодной для меня, может быть потому, что в ней было так мало мебели. Никто ей не пользовался, шторы всегда были задернуты.
Паук сидел в луче света, падавшего из открытой двери, насторожившийся и готовый убежать. Я задержала дыхание и подняла тапочек.
Как будто почувствовав мои намерения, он чертовски быстро начал убегать. Я последовала за ним, наклонившись и стуча по полу своим тапочком, снова и снова промахиваясь, сжимая зубы, чтобы удержаться от вздрагиваний. Он метнулся в темное укрытие бюро, затем снова перебежал на открытое пространство возле кровати. Я снова замахнулась, но он вскарабкался на одну из ножек кровати и побежал по покрывалу. На верхушке прикроватного столбика он остановился. И уставился на меня.
Я снова подняла тапочек.
Паук перепрыгнул на стену и вскарабкался выше, нырнув за деревянное распятие, висящее над кроватью. Встав как можно дальше, я отодвинула нижний край креста своим тапочком.
Вниз за изголовье кровати упали две вещи. Одной из них была Добрая Матушка. Я присела и увидела, как она отбегает в дальний угол под кроватью. Я метнулась туда, только затем, чтобы увидеть, как она убегает вверх по стене, за шторами. Я сдалась. Я не собиралась трясти их, чтобы отыскать паука. Ведь в этом случае я могла наткнуться на парочку новых.
По пути к двери я остановилась. Вернулась к кровати. Наклонилась, чтобы поискать другую вещь, упавшую, когда я отодвинула крест.
И я нашла еще один кусочек бумаги со знакомым витиеватым почерком.
Судьба в наших руках.
Я уставилась на него. Фрагмент четвертого предложения.
И снова в моей голове пронеслось ощущение стихотворения, что-то вроде стишка, мотив которого я не вполне улавливала.
– Мы выбираем… нарисованный на… к тайне… тишина… пробуждение, и идти на встречу. – Мне казалось, что мои фрагменты тоже должны сюда вписываться. Я почти слышала его.
Я вернулась в свою комнату и открыла маленький кукольный домик. Я вынула листки, которые уже были там, выложила их столбиком, добавив к ним только что найденный. Я снова и снова перемешивала их, пока не решила, что их порядок меня устраивает.
ищи точку, где пересекаются прошлое и будущее
Судьба в наших руках
Все что не делается, делается к лучшему
выбери еще раз
Это были недостающие кусочки. Они вертелись у меня на языке, как имя, почти готовое вырваться наружу, но почему-то всегда ускользающее. Почему все эти обрывки попали ко мне? Это не может быть просто совпадением, ведь так? Здесь должно быть какое-то значение.
Но потом я закатила глаза. Я что, совсем из ума выжила? Кто-то посылает мне сообщение? Нужно собраться.
Я закрыла маленький домик и отправилась на кухню. И заметила что сейчас, дверь в комнату Капитана закрыта.
Прогулка вниз по лестнице и через пустую прихожую, без постоянного тиканья дедушкиных часов, убранных в западное крыло, была странно молчаливой. Как будто дому не хватало сердцебиения. Чем сильнее я прислушивалась, тем сильнее меня окутывала тишина, как будто мир опустел, пока я спала.
Это всего лишь дом и я, иррационально подумала я.
Я остановилась возле вращающейся двери в кухню, прижав руки к дереву, надеясь, что Сэм был с другой стороны.
И тут меня ударили дверью, и я взвизгнула.
– Боже, дитя, – воскликнула Роза, подпрыгивая – не стой так, позади двери, которая может открыться.
– Простите, – приходя в себя, ответила я.
Она придержала для меня дверь.
– Заходи. Я оставила для тебя оладьи. – Она подошла к духовке, вытащила тарелку и поставила ее на салфетку на столе.
– Спасибо, – сказала я. – Это было очень мило.
Она фыркнула.
– Я просто не хотела, чтобы ты устраивала беспорядок в только что вычищенной мною кухне.
– Я стараюсь убирать за собой, миссис Валуа. Я надеюсь, что я не…
Она покачала головой и оперлась о стойку, не смотря на меня, но заговорила с внезапной мягкостью.
– Ты все делаешь хорошо, детка. Всегда. Я не должна была предполагать обратное.
Это был один из тех моментов, когда видишь человека в другой перспективе. Как будто колючая Роза была не такой, какой я привыкла ее видеть. Как будто внутри каждого есть целый набор персонажей, из которого нам показывают одного или двух.
Я не знала, что ответить, и решила сменить тему.
– А где все?
– Родители поехали в Аннаполис, чтобы забрать последние вещи, которые им нужны для завтрашнего вечера. А Сэмми на улице с твоей тетей.
Я кивнула.
– Спасибо. – И я занялась блинами, охваченная завистью. – Сэм всегда с Мэгги.
Грохот застал меня врасплох. Роза уронила тарелку, которую она мыла. Я подпрыгнула.
– Могу я помочь?
Она склонилась над осколками, как будто у нее закололо в боку. Слезы катились по ее лицу. Я чувствовала себя растерянной и беспомощной. Наружная дверь открылась, вошел Джексон, неся охапку дров. Когда он увидел Розу, он бросил дрова возле камина и, обняв ее за плечи, попытавшись проводить ее к креслу.
– Садись, бабушка, я уберу все.
Смутившись, она его оттолкнула.
– Мне нужно лишь немного отдохнуть. Убедитесь, что вы соберете все осколки и протрите все тряпкой. – Она отвернулась и скрылась за вращающейся дверью.
Он с минуту стоял и смотрел, как дверь вращается все медленнее. Затем он направился к чулану за метлой и совком.
– Я все уберу. – Я нагнулась и начала собирать самые большие осколки. Он присел рядом со мной.
Я вернулась назад к своему стулу и неуклюже отправила в рот кусочек, который я даже не знала, смогу ли проглотить. Кусочки фарфора скрежетали, когда Джексон сметал их в совок.
– Это ведь не из-за тарелки, ведь так? – спросила я.
Он покачал головой.
– Двадцать первое декабря, – сказал он. – День, когда умер мой дедушка. Осколки снова проскрежетали, когда он выбрасывал их в ведро.
– Ох, – вырвалось у меня.
Он некоторое время стоял, рассматривая разбитую тарелку.
– Твоя бабушка всегда расстраивалась, когда что-нибудь разбивалось. Она говорила, что у каждой вещи есть история, даже если она не может ее рассказать. Когда что-то разбивается, истории уходят навсегда. – Он поставил ведро на место под раковину. – Тебе кто-нибудь рассказывал, как умер мой дедушка?
Я покачала головой.
Он был участником Движения за равенство в семидесятых. Большую часть жизни он жил за границей, так что он привык, что к нему относятся с уважением. Он не мог жить по здешним правилам.
– А почему он вернулся?
– Он сказал моей бабушке, что это была плата за долг, который он задолжал матери Иды. Это случилось, когда заболел твой прапрадедушка.
– Долг?
– Это все, что известно бабушке. Все, что он когда-либо говорил на эту тему.
Еще секреты, подумала я.
– Что с ним случилось?
Он говорил слишком громко и то, что люди не хотели слушать. Бабушка видела, как ночью его вышвырнула на улицу толпа белых людей – она ничего не могла сделать, чтобы их остановить. Она больше никогда его не видела. После того как его не стало, им с моей мамой некуда было идти. Потом оказалось, что Фиона отдала в распоряжение моего деда кусок участка десять лет назад с условием, что он останется в нашей семье, что его нельзя продавать. Так что бабушка осталась и твоя прапрабабушка дала ей работу.
Блинчики камнем лежали у меня в желудке. Я слышала о линчевателях, но никогда не думала, что такая жестокость может существовать на самом деле. Но здесь она была. Очень реальная.
– Ужасно. Невозможно поверить, что такое действительно происходило.
– Такие вещи иногда происходят до сих пор, – сказал он. Слегка покачав головой, как будто пытаясь понять. – Что-то пошло не так.
В моем сне Фиона использовала те же слова.
– Как… как дом ведет себя с тобой? – Он испытующе посмотрел на меня.
Вопрос казался не имеющим никакого смысла, но я знала, что это не так. Он что-то значил для него, но я не знала, что именно. Слишком много секретов.
– Нормально. Все в порядке.
Наверное, ответ был неправильным. Он казался расстроенным. Внезапно он сказал:
– Твоя мама составила список дел для меня. Зарабатываю деньги на колледж. Увидимся позже.
Я аккуратно убрала за собой, приложив все усилия, чтобы на кухне не осталось ни пятнышка. Мне казалось, что я слышала, как где-то в доме Роза все еще всхлипывает.
Глава 8
Мама с папой вернулись вскоре после этого. Мама была полна энтузиазма от перспективы выставить на всеобщее обозрение такое количество экспонатов из нашей семейной истории на сегодняшнем предварительном показе и непосредственно в музее через десять дней. Сэм и Мэгги тоже появились, их щеки были розовыми от морозного воздуха. Я вспомнила, что вообще-то сегодня официально первый день зимы – солнцестояние – самый короткий день и самая длинная ночь.
– Куда, вы ребята, ходили? – спросила я.
– Наносили визиты, – ответил Сэм. – И играли с маленькой девочкой.
– Маленькой девочкой? Соседка?
– Она нездешняя. – Мэгги кивнула, улыбаясь.
– Хотелось бы мне, народ, пойти с вами, – с легкой завистью сказала я. – В следующий раз разбудите меня и возьмите за компанию.
Сэмми ответил:
– Если маленькая девочка будет не против. – Он взял нашу тетю за руку и потащил ее.
Я поплелась за ними, пытаясь быть не слишком жалкой:
– Куда вы идете?
– Заворачивать подарки, – сказал Сэм.
– Могу я помочь? – спросила я.
Видимо жалобность все-таки просочилась, потому что Сэм великодушно согласился.
– Ты можешь помочь. Но сначала мне нужно спрятать мои подарки, – сказал он. Он пробежал впереди нас по лестнице, и я услышала звук выдвигаемого ящика перед тем, как он высунул голову в коридор. – Теперь можете заходить.
Я села и восхитилась оставшимися подарками Сэма: подушка для мамы, с венком в виде отпечатков ладошек Сэма; наше с Сэмом фото в рамке для офиса папы; четыре прихватки ручной работы для Розы. Я взяла в руки стетоскоп, явно из более раннего периода.
– Для кого это, Сэм?
– Это для Джексона, – ответил он. – Мэгги помогла мне разыскать его в магазине старых вещей.
– Хм, – сказала я. – А откуда ты узнал, что он хочет быть врачом?
– Я просто помню, – непонятно ответил он. – Ты заворачиваешь это, хорошо?
– Конечно, Сэм, это отличный подарок, – слегка завидуя, сказала я. – И мне кажется, у меня есть для него идеальная коробка. Я вернусь через секунду.
Я проделала хорошую работу по упаковке старинного стетоскопа, укладыванию в длинную коробку ткань и разравнивая все складочки. Я позволила Сэму выбрать ленточку, затем соорудила безупречный бант, следуя полученным мною ранее указаниям от получателя.
– Странно, что бабушки не будет с нами в этом году, – сказала я.
– Да, – согласилась Мэгги с ноткой сожаления. – Странно.
Лучше бы я этого не говорила. Эгоистка. Разумеется, Мэгги скучала по бабушке больше, чем я.
– А ты знала твою бабушку? – спросила я ее.
– Да, – ответила она. – Но к тому времени как я выросла, у нее уже были седые волосы и она изменилась. Она не была Фионой из моего воображения – полной жизни красавицей с темно-каштановыми волосами.
Я поняла, что тоже думаю о Фионе как о молодой женщине. Это было слегка странно. Она уже была пожилой дамой, когда предложила Розе остаться в Доме Эмбер.
– А вы дружили с мамой Джексона, как мы с ним?
– Сесилией? – Мэгги легонько улыбнулась и покачала головой. – Она была старше, чем мы с твоей мамой. А мы были в полном восторге от нее – она была так уверена в себе.
– Ты хорошо ее знала?
– Немного, не очень хорошо. Роза никогда не позволяла ей работать здесь, в доме, – она говорила, что папа Сиси перевернется в могиле. И, в любом случае, Сиси весь день занималась – она знала, что станет танцовщицей.
– В Нью-Йорке, – сказала я.
– Да, – кивнула Мэгги. – Это было ее. Она была самой грациозной девушкой – она учила твою маму, как держаться с таким видом, как будто ты принцесса. Энни была такой неуклюжей, когда была маленькой.
– Мама? – с недоверием переспросила я.
– Ну да, – сказала Мэгги. – Она прошла через одну из тех фаз гадкого утенка, когда ей было лет десять или одиннадцать. Она ходила, скрючившись. Сиси заставила ее ходить прямо и верить в себя.
– Я не знала об этом. Вы никогда не рассказывали о ней.
– Ну, – проговорила Мэгги, – после инцидента Роза не говорила о ней, так что мы просто следовали примеру.
Это было плохо, подумала я. Готова была поспорить, что Джексону бы понравилось видеть маму глазами других людей. Как я сейчас видела свою. Гадкий утенок в детстве. Не всегда она была красавицей.
– Ты хорошо устроилась? – спросила Мэгги. – В Доме Эмбер.
Я задумалась на мгновение.
– Я бы лучше вернулась домой, – призналась я, слишком поздно поняв, что это, возможно, было грубо говорить так о доме Мэгги. Я заторопилась исправиться. – Я скучаю по своим друзьям и школе, понимаешь?
– Я понимаю, – кивнула она. – А с тобой все в порядке? Ничего… странного?
– Нет, – улыбнувшись, ответила я, – ничего из ряда вон выходящего. Видела несколько ярких снов и много ощущений дежавю. Но со временем это пройдет. Все упорядочится.
– А что такое «дейзиву» – спросил Сэм?
– Де-жа-вю, – поправила его Мэгги. – Некоторые люди называют это ложными сигналами мозга, когда ты думаешь, что ты помнишь что-то, чего на самом деле не было. Другие говорят, что, возможно, ты помнишь что-то, что забыли все остальные.
Она закончила заворачивать все подарки на столе. Сэм делал мне знаки. Я медленно соображала.
– Тебе нужно уйти, – терпеливо сказал он. Подарок в ящике, дошло до меня.
– Поняла, – сказала я. Я вышла из комнаты с ощущением нерешенной задачи. Мне хотелось где-нибудь присесть, предпочтительнее возле огня. Я проскользнула в библиотеку, подумав, что я могла бы свернуться в одном из кресел.
После оранжереи, библиотека была моим вторым любимым местом в Доме Эмбер. Она была в точности такой, какой должна быть библиотека. Заполненные книгами полки поднимались высоко вверх и для того, чтобы добраться до последних, требовалась лестница. Небольшие латунные таблички на полках давали знать о тематике книг. Возле старинного глобуса, на подставке лежал Оксфордский словарь, еще больше справочников лежало на полочку под ним – тезаурус, атлас, каталог, альманах. Я уселась на пол рядом с подставкой и вытащила книгу с цитатами.
Потребовалось пара минут, чтобы разобраться, как ей пользоваться, но потом я привыкла. Я просмотрела указатель, взяв за основу ключевые слова из записок в моей комнате. Но я не нашла ни одной фразы. Если они и были мне знакомы, то не потому, что были известными.
Я застала маму в столовой за раскладыванием серебряных приборов на буфете. Я подошла ближе. Стол был уже заставлен серебряным столовым серебром, тарелками и сервировочными подносами для вечеринки, ожидающими только когда на них выложат еду.
– Мам, а где Джексон?
– Джексон, – с удивлением спросила она. – Откуда мне знать?
– Разве он не выполняет для тебя какую-то работу?
Она покачала головой.
Хм. Очередная ложь. Не думаю, что смогу и дальше терпеть это. Наверное, мне стоит проследить за ним, узнать, к чему вся эта таинственность.
Когда мы с Джексоном были маленькими, прятки были нашей любимой игрой. Когда все остальное надоедало, мы шли в оранжерею и по очереди искали друг друга. Я никогда не знала, каким образом Джексону всегда удавалось находить меня. Когда я спрашивала, он лишь пожимал плечами и отвечал: «Я знал, где ты должна быть».
Я же всегда находила его благодаря своему секретному приему. Я называла его «тепло-холодно». Это срабатывало только на людях, которых я хорошо знала, – на маме, папе или Джексоне, или Сэмми. Сначала я мысленно фокусировалась на образе человека, а затем заполняла его правильными мыслями и чувствами, пока картинка не превращалась в человека, пока не становилось горячо. Затем мне оставалось лишь следовать за этим жаром. Теплее, теплее, теплее – я всегда находила их.
Прошли годы с тех пор, как я пробовала этот метод на Джексоне.
Я представила его. Осторожно. Было немного неудобно воображать его так детально, как молодого парня, в полный рост, мускулистого. Я представила, о чем он думает и что чувствует – его серьезность, целеустремленность. Я видела его лицо, слушающий, внимательный, с небольшой морщинкой между бровями.
Вот оно. Жар.
Я пошла к передней двери. Надела мамины галоши, схватила ее перчатки и влезла в ее пальто.