412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кайли Хантер » Трое свободны: Не ищи меня (СИ) » Текст книги (страница 3)
Трое свободны: Не ищи меня (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 17:54

Текст книги "Трое свободны: Не ищи меня (СИ)"


Автор книги: Кайли Хантер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц)

– Я все время говорю полицейским, что от этих детей одни неприятности. Но они утверждают, что ничего не могут сделать, пока те не совершат преступление.

– Похоже у вас не очень хороший район. Не думали перенести свой бизнес?

– Я живу здесь сорок лет. Не собираюсь позволять паре детей вытеснять меня с насиженного места.

Оливия вылезла из грузовика, наконец-то заметив нас.

– Ну что? Что вы принесли? – нетерпеливо спросила миссис Будовски.

Отцепив защитную сетку, которую Ноа купил для меня на прошлой неделе, я сняла крышки с коробок и передала по одной Оливии. Оливия поставила их на потрескавшийся асфальт, а миссис Будовски нагнулась, чтобы просмотреть каждую. На некоторые коробки она почти не обращала внимания. В других – проверяла каждый предмет, переворачивая, чтобы изучить этикетки и другие маркировки.

В общей сложности она минут двадцать копалась в вещах с бесстрастным выражением лица. Наконец она выпрямилась и объявила:

– Я дам вам двести долларов за все это.

Я уже собиралась согласиться, когда Оливия рассмеялась.

– Вы шутите? – Подруга взяла в руки уродливую старинную куклу, принадлежавшую моей матери. – Только эта кукла стоит двести баксов. Хватит тратить наше время. Назовите вашу лучшую цену.

Миссис Будовски пристально смотрела на Оливию, но ее взгляд то и дело возвращался к кукле, в руках моей подруги.

– Пятьсот.

– Без шансов, – фыркнула Оливия, опуская куклу обратно в коробку, а затем подняла ее, чтобы передать мне.

– Как хотите, – проворчала миссис Будовски. – Единственный другой магазин в городе – это салон Норы. И она заплатит еще меньше.

– Слышали когда-нибудь про интернет? – ехидно спросила Оливия, отдавая мне очередную коробку. – Мы вполне можем сами продать эти вещи.

Оливия продолжала собирать коробки, и хотя мне меньше всего хотелось тащить это барахло обратно, я безропотно ставила их в багажник грузовика. Получив последнюю коробку, я уже собиралась высказаться, но Оливия подняла руку, останавливая меня. Она слегка покачала головой. Я поджала губы, закрывая крышки коробок.

Накинув сетку, я спрыгнула вниз, закрепляя одну сторону, а Оливия зацепила другую. Недовольная миссис Будовски бормоча проклятия, вернулась в свой магазин.

Я вопросительно посмотрела на Оливию.

– Мне бы не помешали лишние пятьсот долларов.

– Я изучила эту уродливую куклу на прошлой неделе. Она стоит не меньше двухсот баксов. При хорошем покупателе – триста, – сообщила Оливия.

Закрыв заднюю дверь, я подождала, пока мы обе заберемся в машину, и только потом сказала:

– Эта кукла отвратительна. Зачем кому-то платить за нее двести долларов?

– Понятия не имею. Но, порывшись в интернете, я пришла к выводу, что единственный способ заработать на этих вещах – продавать самим.

– Тогда зачем мы сюда приехали?

Заведя грузовик, Оливия лукаво улыбнулась.

– Теперь я знаю, какие предметы наиболее ценны. Я могу попробовать заняться ими в первую очередь. Ее внимание привлекли кукла, стеклянное яйцо и несколько керамических тарелок.

– Отлично, но я не только не заинтересована в продаже этих вещей, но и не хочу, чтобы этот хлам снова валялся в моем доме.

– Можно оставить коробки в офисе, когда вернемся из города. Там много места. А миссис Полсон поможет мне все изучить и продать.

Пока коробки не пылились в моем доме, мне все равно, сколько времени уйдет на продажу, особенно теперь, когда на моем банковском счету прибавилось денег.

– Ладно, хорошо. Но у меня есть два условия. Во-первых, поскольку мы не платим миссис Полсон за работу секретарши, она получает пятьдесят процентов от всего, что продаст. А во-вторых, все, что не продастся, это твои проблемы. Я не хочу, чтобы хоть что-то из этого вернулось ко мне домой.

– Договорились, – согласилась Оливия, сворачивая на главную дорогу и оставляя в зеркале заднего вида мрачный район. – Как продвигаются дела с работой по уборке? Кто-нибудь из клиентов умолял тебя взять их обратно?

– Только Мириам. Доктор Гилмор тоже оставил мне несколько сообщений, но я лучше найду работу в городе, чем снова буду горбатитья на него.

– Так сколько у тебя клиентов?

– Трое. Ты, Мириам и Джеки. Вот почему я передвинула вас на четверг. Но теперь, когда с меня сняли обвинения в убийстве отца, я надеюсь, что и остальные клиенты позовут меня обратно на работу.

– И ты примешь их предложение? После того как они с такой легкостью отказались от тебя?

– Да. Охотно.

Оливия поджала губы, но ничего не сказала, меняя полосу движения, готовясь повернуть на следующем светофоре.

Я ожидала, что она останется на главной дороге, ведущей из центра города.

– Куда мы едем?

– Я угощаю тебя обедом, помнишь? – Оливия повернула, указывая вперед. – В следующем квартале есть отличный ресторан. Я уже предвкушаю их куриные тако и картофель фри в пивном кляре. Просто объедение. А еще у них очень милый балкончик на открытом воздухе со столиками, закрытыми голубыми зонтиками. Тебе понравится.

Хотя сочетание картошки фри и тако меня не привлекало, я не могла вспомнить, когда в последний раз ела нормальную еду. Я с сомнением посмотрела на свой наряд.

– Это модное место?

– Ничего особенного. Они специализируются на редких сортах пива и любимых блюдах посетителей. Так что это, по сути, паб, но рассчитанный на деловую публику. Все будет хорошо. Брейдону нравится это место.

Брейдон был простым парнем, но он балансировал между двумя мирами. В одном он вел спокойную жизнь «синего воротничка». Другой его мир вмещал в себя обхаживание состоятельных клиентов для развития своей юридической практики. Если этот ресторан относился к первой категории, я ничего не имела против. А вот если он попадал во вторую категорию, я буду выделяться на общем фоне.

Я смахнула паутину, которая, должно быть, попала на футболку, когда перетаскивала коробки.

Глава 8

Мы припарковались рядом с двухэтажным зданием, облицованным кирпичом, и я посмотрела на балкон второго этажа, который тянулся по всей длине дома. Оливия права: столики с голубыми зонтиками выглядели симпатично. А так как до обеда еще далеко, то и клиентов было немного.

Я последовала за Оливией по лестнице на второй этаж ресторана. В главном зале стояли шикарные столы, покрытые нарядными белыми льняными скатертями, за которыми сидело около десятка клиентов в деловой одежде. Расстроенная своим неподходящим нарядом, я поспешила за Оливией вдоль левой стороны зала к распахнутым балконным дверям.

Оливия уже собиралась выйти на балкон, но я остановила ее, схватив за руку. В глубине зала за угловым столиком сидела пара, которую я узнала. Меня охватила буря эмоций: шок, грусть, но больше всего – растерянность. Я не могла отвести от них глаз.

Остин Вандерсон, мой воображаемый муж на всю жизнь, смеялся, наклонившись к своей спутнице – моей заклятой противнице Шелли Брайт.

– Это что шутка? – практически прорычала Оливия рядом со мной.

Мне пришлось силой остановить разъяренную подругу, уже собравшуюся устроить скандал.

Остин, почувствовав, что за ним кто-то наблюдает, оглянулся. Стоило нашим глазам встретиться, он тут же вскочил со стула. Его рот раскрылся от удивления, а салфетка, лежавшая у него на коленях, упала на пол.

В панике я потянула Оливию на балкон. Красивый вид меня больше не волновал, ужасно хотелось спрятаться, поэтому я с Оливией на буксире прошествовала к дальнему угловому столику, с которого открывался вид на парковку.

Только мы сели, Оливия впилась в меня яростным взглядом.

– Я обязательно разберусь с ним.

– Нет. Ты не можешь решать, с кем Остину встречаться, а с кем нет. Это его жизнь.

– Но Шелли Брайт? Серьезно? Ты знаешь, как нелепо это звучит?

– Ты обещала мне обед, помнишь? Я пришла сюда не за едой и шоу. Я согласилась перекусить, а не разнимать драку между тобой и Остином.

– Ладно, – сдалась Оливия, взмахнув в воздухе салфеткой и разложив ее на коленях. – Но если они продолжат обниматься, когда мы будем уходить, выскажу Остину все, что думаю.

– О-о-о. Как страшно, – поддразнила я, открывая свое меню.

По привычке я изучила цены, прежде чем поинтересоваться вариантами блюд. Просмотрев обе колонки, я взглянула через край меню на Оливию.

– Это место немного дороговато для паба.

– Однако еда того стоит, – заметил Остин, пересекая балкон и направляясь к нам.

Он улыбался той самой улыбкой, которую я обожала. С ямочкой. Я почувствовала, что теряю самообладание.

– Я так и подумал, что это вы, девчонки, – заявил он, остановившись рядом с нашим столиком.

– Ты прекрасно знаешь, что это были мы, – буркнула Оливия, делая вид, что читает меню.

Я пнула Оливию под столом.

– Ой, – зашипела она, встречаясь со мной глазами.

Бросив на нее предупреждающий взгляд, я заставила себя улыбнуться и спросила Остина:

– Ты взял отгул на работе?

– О, я работаю, – с недовольным вздохом ответил Остин, невольно посмотрев в сторону балконных дверей. – А как насчет вас? Что привело в большой город беспокойную парочку из Дейбрик-Фоллс?

– Не твое дело, – отрезала Оливия, кладя меню на стол.

Брови Остина взлетели вверх, но прежде чем он успел что-либо сказать, я ответила:

– Оливия возит меня по городу, чтобы я могла раздать рекламные листовки. Но поскольку мы находимся в центре города, Оливия предложила угостить меня обедом. И вот мы здесь.

– Твои старые клиенты до сих пор не наняли тебя обратно? – поинтересовался Остин.

– Боюсь, что нет. Я подумала, может быть, мне удастся найти несколько заказов в западной части города, недалеко от шоссе. Если я смогу работать один-два дня в неделю, то поездка в город будет вполне приемлемой.

Остин кивнул.

– Дай мне знать, как все пойдет. Я всегда могу сделать несколько звонков от твоего имени.

– Очень мило с твоей стороны, но я справлюсь.

– Остин, дорогой, – довольно громко позвала Шелли через балкон. – Я думала, тебя похитили. Уже собиралась звонить в полицию.

На лице Остина появилось затравленное выражение, прежде чем он повернулся, чтобы улыбнуться Шелли.

– Просто поздоровался с Давиной и Оливией.

Когда Остин отошел от нашего столика, я встретилась взглядом с Шелли. На короткое мгновение в ее глазах промелькнул гнев, а затем она улыбнулась самой фальшивой улыбкой, которую я когда-либо видела.

Шелли на трехдюймовых каблуках продефилировала по балкону и остановилась так близко к Остину, что ему пришлось сделать шаг назад.

– Ах, Оливия, – промурлыкала Шелли тошнотворно-сладким голосом. – Какой приятный сюрприз. Мы с Остином встретили твою маму вчера на выставке молодых художников. Эдит проделала замечательную работу по организации экспозиции. Она потрясающая. Воистину удивительная. Не знаю, как ей удается с блеском проводить столько благотворительных мероприятий.

– Шелли, это называется правильная трудовая дисциплина, – отчеканила Оливия, не скрывая своей враждебности. – Я вполне допускаю, что это понятие для тебя не доступно.

Когда верхняя губа Шелли дернулась, я спрятала лицо за меню, чтобы скрыть улыбку.

– Ну, дамы, – поспешно проговорил Остин, переместив руку на спину Шелли. – Нам правда пора идти. Давина, Оливия, рад был повидаться с вами. – Остин быстро повел Шелли обратно через балкон, прежде чем Оливия успела сказать что-то еще.

– Кажется, у меня пропал аппетит, – проворчала Оливия, наблюдая за их уходом.

– Но не у меня. – Я помахала официантке, которая издалека наблюдала за нашим столиком. Она принесла два запотевших стакана с водой и записала мой заказ.

Официантка ждала заказ от Оливии, но погрузившаяся в раздумья подруга не обращала на нее внимания, глядя на парковку внизу.

– Она будет тако с курицей и картофель фри в пивном кляре. И еще холодный чай.

– И сыр, – добавила Оливия, так не посмотрев в нашу сторону. – Сыр на картошке фри.

Официантка нахмурилась. Я не думала, что картофель фри с сыром есть в меню.

– Просто попросите повара расплавить немного измельченного сыра в микроволновке. И все будет в порядке, – прошептал я ей.

Проводив нашу официантку взглядом, я откинулась в кресле, расслабляясь на солнце.

– Я думала, Эдит собирается выяснить все подробности отношений между Остином и Шелли.

– Она пыталась, но собственная мать Остина не знает, что происходит между ними. Судя по всему, Белинда случайно столкнулась с Остином и Шелли в загородном клубе. И Остин держит язык за зубами, не рассказывая родителям о том, в каких они отношениях. Конечно, Белинда в восторге от того, что Остин встречается с кем-то, кого она считает подходящей кандидатурой для женитьбы.

– Подходящая кандидатура? – переспросила я.

Оливия пожала плечами.

– Вандерсоны никогда не учитывали такие глупые вещи как любовь. Все дело в воспитании и социальных связях.

Хотя я уже знала, мне было неприятно услышать об этом вслух.

– Интересно, как долго они встречаются?

– Никто не знает, но Белинда застукала их около трех недель назад.

– Так давно? – Только на прошлой неделе я провела день с Остином у его бассейна. Казалось, он проявлял искреннюю заинтересованность в свидании со мной, пока неожиданно не приехали Шелли и его родители.

Заметив официантку, идущую к нам с чаем со льдом, я заставила себя улыбнуться, изо всех сил стараясь вытеснить из головы мысли о ревности и предательстве. Сегодня слишком хороший день, чтобы тратить время на размышления о Шелли Брайт, даже если речь идет о каких-то ее таинственных отношениях с Остином.

Глава 9

После сытного обеда Оливия повезла нас обратно по главному шоссе, останавливаясь по пути у офисных зданий, чтобы я могла заскочить туда и раздать рекламные листовки. К тому времени, когда мы пересекли эстакаду в западной части города, я уже порядком выдохлась от этой беготни.

– Магазин распродаж должен быть примерно в полумиле дальше по дороге. Думаю, он по левой стороне, – сообщила я Оливии.

Оливия перестроилась, ближе к внутренней полосе. Водитель машины, ехавшей позади нас, загудел в ответ на отсутствующий сигнал поворота.

– Ой, остынь, – проворчала Оливия в зеркало заднего вида. – Там полно места для нас обоих.

Я указала на знак впереди, и Оливия свернула на полосу для поворота, снова не потрудившись включить поворотник.

Пока мы ждали перерыва в движении, я заметила справа от себя офисное здание, расположенное на значительном расстоянии от шоссе.

– Когда закончим с покупкой одежды для мальчиков, давай остановимся у этого офиса. Кто знает, может, в сотый раз мне повезет.

– Конечно, – согласилась Оливия, выезжая на встречную полосу и сворачивая на парковку магазина перепродаж. Мой грузовик подпрыгнул и преодолел препятствие в десяти футах от дороги. – Это сумасшедшее место, – заявила Оливия, рассматривая почти полную парковку. – И взгляни, это что, байкеры?

Правда, байкеры. Суровые и грозные на вид, байкеры, похоже, работали охранниками. Двое из них стояли перед главным входом, а несколько других патрулировали парковку пешком, присматриваясь к каждому въезжающему и отъезжающему автомобилю.

– Может быть, лучше не заходить сюда за покупками, – вслух подумала я.

– Мне казалось, ты говорила, что уже бывала здесь, – уточнила Оливия, заглушая грузовик.

– Нет. Несколько моих клиентов рассказали мне об этом месте. – Я проверила свой фитбит, сверяясь с днем недели. – Почему здесь так много народу? Сегодня среда.

– Понятия не имею, – отозвалась Оливия, когда мы обе вышли из машины.

Стоя у переднего бампера грузовика, мы вертели головами по сторонам, разглядывая выходящих покупателей, посетителей, ожидающих входа, и байкеров, которые бросали на нас косые взгляды. Оливия, гораздо более смелая, чем я, направилась через всю стоянку к группе из шести женщин у входной двери.

Один из байкеров подмигнул мне.

– Чтобы попасть внутрь придется ждать минут двадцать, – сообщил он нам. – Сегодня даже неплохо. – На нем была кожаная жилетка без рукавов, надетая поверх простой белой футболки. На жилете красовалась нашивка с надписью: «Игроки Дьявола».

Я встретилась с ним глазами. Он оскалился в дьявольской ухмылке, не сводя с меня пристального взгляда.

– Нам придется ждать, чтобы попасть внутрь? – недоуменно переспросила Оливия. – Мы в правильном месте? Нам сказали, что это магазин перепродаж.

– Так и есть, – подтвердил байкер, оглядывая Оливию с ног до головы.

Я изучала здание, разделенное на три части. Крайний левый вход принадлежал магазину для новобрачных. Крайний правый – магазин мужской одежды. Ни у одного из этих входов не образовалось очереди, но и там стояло по байкеру. Весь этот цирк активности выглядел очень странно.

В длинной витрине магазина, у которой мы стояли, безликие манекены демонстрировали ассортимент женских нарядов – от деловых костюмов до джинсов с футболками и летних платьев.

– Может быть, владелец ищет новую клининговую службу? У меня свой бизнес.

– Не в моем ведении, – ответил байкер. – Но в понедельник и вторник обычно можно застать Кэти, управляющую. Она занимается подбором персонала.

– Спасибо, буду знать. На следующей неделе обязательно загляну.

Из магазина вышла группа женщин с пакетами, нагруженными покупками. Они хихикали, как школьницы, когда уходили. Одна из женщин обернулась, чтобы поцеловать байкера. Он нахмурил брови.

Мы с Оливией переглянулись, пытаясь понять, что это за место.

– Слушайте сюда, – крикнул байкер всей нашей группе. – Внутри не толкаться, не пихаться и не драться. Все, кто не пожелают вести себя прилично, будут насильно выставлены из магазина и навсегда лишены права посещения. Вы поняли?

Я уставилась на него, отстраняясь, но ничего не говоря.

– Вы меня поняли? – громко повторил он.

– Да! – ответили мы хором.

Очень хотелось сбежать обратно в грузовик, но я слишком боялась нарушить порядок. Вместо этого последовала за Оливией внутрь. Позади нас послышался громкий смех байкера, я споткнулась, переступая порог, и врезалась в замершую на входе Оливию.

Представшая перед моими глазами картина вызывала недоумение. Магазин превратился в какой-то сумасшедший дом. Женщины дико метались от стеллажа к стеллажу, совершая бездумные покупки. Я обошла Оливию, и наткнулась на остекленевший взгляд подруги. Я слишком хорошо его знала.

– Нет, нет, нет, – твердо сказала я Оливии, хватая ее за руку, чтобы удержать от безумного броска. – Сегодня мы не покупаем вещи для тебя. Не отвлекайся.

Байкер, стоявший в нескольких футах от нас, громко фыркнул, услышав мои слова. Не обращая на него внимания, я потащила Оливию за собой по первому проходу в поисках детской одежды. По дороге я разглядывала все попадающиеся ряды, но даже добравшись до дальней стены, так и не обнаружила детских вещей.

Я обернулась к Оливии, собираясь сказать, что мы можем уходить, но не смогла вымолвить ни слова. Подруга каким-то образом умудрилась набрать кучу одежды, пока мы проходили мимо стеллажей.

Отобрав у нее ненужные вещи, я повесила их на ближайшую вешалку. И тут заметила, что за Оливией по пятам шла женщина. Она бросилась вперед, схватила одежду, которую я только что повесила, и помчалась к кассе.

Здесь все под наркотой? Хозяева распыляют что-то через вентиляцию?

Я пощелкала пальцами перед лицом Оливии, пока взгляд подруги не сфокусировался.

– Ты хочешь, чтобы Брейдон узнал о твоей маленькой ошибке с бельем?

– О, черт, ты права. – Оливия несколько раз моргнула, словно выходя из транса. – Ты видишь где-нибудь детскую одежду?

– Мы не продаем детскую одежду, – пропел мужчина, проезжая мимо нас на роликовых коньках и толкая вешалку с одеждой. На нем была розовая юбка-пудель из пятидесятых и ярко-синяя блузка. На голове красовалась широкая розовая лента, завязанная сбоку аккуратным бантиком.

Я поспешила к нему, надеясь, что Оливия последует за мной и не начнет снова шарить по магазину.

– Мы ищем одежду для пятилетних мальчиков. Не могли бы вы подсказать, куда нам лучше всего обратиться?

– Есть несколько интернет-магазинов, – ответил он, не оборачиваясь. Выдвинув почти пустой стеллаж, он поставил на его место новый. – Просто наберите в поисковике «Перепродажа детской одежды», и увидите множество вариантов.

Я сняла оставшиеся рубашки со старой вешалки и повесила на новую.

– Одежда нам нужна сегодня. Моя подруга не хочет, чтобы ее муж узнал, что она уничтожила весь гардероб своих детей.

– Уничтожила? – удивленно спросил продавец, наконец повернувшись ко мне лицом. – Объясни.

– Она перегрузила стиральную машину, убив ее, а затем повторила ту же ошибку с сушилкой, которая по итогу сгорела. В общем, ее нельзя назвать хозяйственной дамой. – Я оттащила его с дороги, когда толпа женщин набросилась на только что заполненную вешалку с одеждой.

Он проехал еще несколько футов назад, посмеиваясь над женщинами.

– Акулы сегодня голодны.

– Здесь всегда так? – поинтересовалась я, следуя за ним и пустой вешалкой в заднюю часть зала.

– В те дни, когда мы открыты, да. Если тебя пугает это безумие, лучше не приходи в субботу. – Он подтолкнул к двери еще две полные стойки. Я схватила одну из них, выкатывая ее, пока он вытаскивал другую.

– Так вы знаете в городе место, где продают детскую одежду? – спросила я, пока мы вместе разбирали старые вешалки и устанавливали новые.

– Есть несколько маленьких магазинчиков, но они ненамного дешевле, чем пойти в один из супермаркетов и купить все новое.

– Нам нужны подержанные вещи. Чем больше пятен и потертостей, тем лучше. Так муж Оливии ничего не заметит.

Продавец схватил меня за руку и потащил за собой, когда к нам устремилась еще одна толпа женщин.

– Спасибо, – поблагодарила я, глядя на компанию сумасшедших покупательниц, которые толкались и пихались, чтобы первыми добраться до стойки. Мое внимание привлекло шелковистое лавандовое пятно в самом центре этой суматохи. – Оливия Бриджес-Холт!

Вся группа женщин замерла. Из общей массы вынырнула голова Оливии.

– Немедленно положи одежду и иди сюда. – велела подруге я. – Живо.

Оливия выбралась из толпы, передала свою кучу одежды ближайшей женщине и поспешила встать передо мной.

– Прости. Я не знаю, что на меня нашло. Просто помутнение какое-то.

Мужчина на роликах покачал головой.

– Это она уничтожила одежду своих детей?

– Единственная и неповторимая Оливия Бриджес-Холт.

Пробежав взглядом по ее наряду, он слегка улыбнулся.

– Твоя блузка просто божественна, – одобрил он наряд Оливии. – «Марк Джейкобс» или «Кейт Спейд»?

– Ни то, ни другое, – ответила Оливия с дразнящей ухмылкой. – «Валентино». Разве она не восхитительна? Я заплатила целое состояние за нее, но тсс… Не рассказывай моему мужу.

– Со мной твой секрет в безопасности, дорогуша, – проворковал он, обходя ее, чтобы полюбоваться нарядом со спины. – Весь ансамбль просто ослепителен. Отличная работа. – Он повернулся к задним комнатам. – Меня зовут Алекс. Следуйте за мной. Быстрее, быстрее, – поторопил он, щелкнув пальцами в воздухе.

Я поспешила следом, схватив пустые стойки и потащила их за собой в подсобку.

Алекс провел нас через складское помещение к воротам, достаточно большим, чтобы принять полугрузовики.

– Вы мне нравитесь, девочки. – Алекс указал на меня. – Ты – трудолюбивая, но у тебя нет чувства стиля. – Он разочарованно покачал головой, изучая мой наряд. Затем повернулся к Оливии. – А у тебя отличный стиль, но ты немного рассеянная.

Я рассмеялась, глядя на Оливия, которая с восхищением рассматривала свой наряд.

Алекс вытащил три большие холщовые корзины.

– Удивительно, что вы двое дружите.

Каждая корзина была переполнена одеждой. Я подцепила, лежащую на верху рубашку. Детская одежда. Бинго.

– Это недавние поставки. Обычно мы стираем и сортируем детскую одежду перед тем, как отдать ее в дар, но сейчас не справляемся.

– Сколько? – спросила я, роясь в сумочке в поисках кошелька.

Алекс подошел к шкафу и достал несколько пакетов для мусора.

– Предлагаю сделку, дамы. Вы берете из корзин все, что хотите, безвозмездно, если… – он указал на меня, – ты поможешь мне в зале. Сегодня у меня мало людей.

Я забрала пакеты у Алекса и передала их Оливии, после чего повернулась к складу. И тут мои ноги замерли на месте, когда я осознала, что ряды вешалок с одеждой тянутся по всей длине здания. Их должно быть не меньше пятидесяти. А может, и больше.

Расправив плечи, я толкнула вешалку с джинсами в сторону главного зала, готовая к бою.

Глава 10

Час спустя мы с Оливией погрузили три переполненных мешка с одеждой на заднее сиденье грузовика.

Я показала на главную дорогу.

– Давай, еще остановимся у того здания, и я занесу туда листовку.

– Конечно, но после этого мы закончим? – с надеждой спросила Оливия. – Я не говорю, что готова вернуться в Дейбрик-Фоллс, но меня угнетает весь этот поиск работы. – Оливия выехала с парковки.

– Просто радуйся, что это не ты просишь о работе. – Я вцепилась в ручку двери, ожидая, что Оливия нажмет на газ, когда мы выедем на дорогу.

Подрезав две машины, она молниеносно перестроилась в полосу левого поворота, затем дождалась перерыва в движении и снова дала по газам, направляя нас на другую сторону и через главный въезд.

Теперь можно немного расслабиться и не держаться за ручку изо всех сил. Вождение Оливии напоминало американские горки в парке аттракционов: ты знал, что в основном находишься в безопасности, но ощущения все равно пугали тебя до смерти.

Когда она припарковалась на неразмеченной стоянке, я осмотрелась. Вокруг расположились несколько новеньких грузовиков и внедорожников. Территория выглядела ухоженной, ландшафтный дизайн не требовал особого труда, а к стеклянным дверям здания вела ровная асфальтированная дорожка. Но что-то в этом месте меня настораживало. Я с опаской вышла из машины, оглядываясь по сторонам, и прошла несколько метров вперед.

Спустя некоторое время Оливия присоединилась ко мне.

– Ты не пойдешь внутрь?

– Что это за место? – с сомнением спросила я. – Не вижу вывески.

Мы обе посмотрели в сторону дороги, но и там не увидели никаких указателей. Я еще раз взглянула на фасад здания, но на нем был лишь адресный номер.

– Есть только один способ выяснить, – бодро сказала Оливия, зашагав по асфальту.

Я поспешила за ней, но не успели мы пройти и десяти метров, как на улицу вышли два мускулистых мужчины с пистолетами в кобурах.

Один из мужчин был одет в кожаную жилетку с такой же нашивкой «Игроки Дьявола», как и у байкеров на другой стороне шоссе. Он был высок, с тяжелыми чертами лица, но именно от его глаз у меня по спине пробежала дрожь. Не холодные, а расчетливые глаза пугали.

На втором мужчине не было кожаной жилетки, но его мускулы выглядели впечатляюще: черная футболка была натянута до предела. Он разделил свое внимание между наблюдением за нами и изучением местности на предмет угроз.

– Излагайте свое дело, – потребовал байкер.

– Я, эм, я тут, эм… – запинаясь выдавила я.

– Ты принимаешь стероиды? – спросила Оливия, смело подойдя к мужчине в черной футболке, чтобы пощупать его бицепсы. Оливия не обратила внимания на то, что его рука лежала на рукоятке пистолета.

Оба мужчины обменялись озадаченными взглядами.

Вдруг мой живот сжался от волны негативной энергии. Я схватилась за него рукой, наклонилась вперед и с шипением выдохнула воздух сквозь зубы. Опасность. Мы в опасности.

Прислушалась к своим ощущениям, но что бы я ни чувствовала, оно исходило не от стоящих перед нами мужчин. Я застонала, пот выступил на лбу, когда на меня накатила очередная волна злости.

– Давина? – напряженно позвала Оливия, придвигаясь ко мне. – В чем дело? Что случилось?

Байкер шагнул вперед, протягивая ко мне руку, но Оливия отмахнулась от него.

– Не трогай ее. Будет только хуже.

– Хуже? – не понял байкер. – Она больна?

– Оливия, внутри кто-то есть, – процедила я сквозь стиснутые зубы, стараясь подавить тошноту и боль. – Кто-то плохой. Нам нужно уходить.

– Объясни, – потребовал байкер. Он схватил меня за руку и рывком развернул лицом к себе. Когда он посмотрел на меня сверху вниз, то перед глазами быстро и яростно пронеслись образы войны и кровопролития. Но у каждого образа были потускневшие края. Все они были старыми. Воспоминания. Он был солдатом.

«Как много смерти», – подумала я, когда мои колени подкосились.

– Отпусти, чертов мерзавец! – закричала Оливия, пытаясь вырваться из рук мужчины в черной футболке.

– Оливия? – раздался мужской голос.

Когда байкер повернулся, из здания навстречу нам выбежал Артур Кемп, человек, обучивший Оливию детективным программам, с помощью которых она выследила Коллина Куэйда.

– Оливия, что ты здесь делаешь? – спросил Кемп.

Образы войны померкли, когда на меня обрушилась очередная волна яростных эмоций, идущая изнутри здания. Ноги подкосились, и я рухнула на асфальт.

– Черт возьми, Боунс, отпусти ее, – рявкнул Кемп, отталкивая байкера в сторону. Кемп опустился передо мной на колени, но держал руки при себе, пока мужчина по имени Боунс отпускал мою руку.

Оливию, видимо, тоже перестали держать, потому что она обняла меня, помогая подняться.

– Давай отвезем тебя домой.

Я попыталась встать, но меня переполняли страшные чувства. Ненависть. Жажда крови. Месть. Волна за волной обрушивались потоком, придавливая к земле. Я оцепенело смотрела на входные двери здания, когда рядом с нами остановился внедорожник. Из него вылезла женщина, но осталась ждать возле своей двери, пока мужчина со стороны пассажира обогнет машину и сядет за руль.

Мое внимание переключилось на задние тонированные стекла. Никого не было видно, но я знала, что сзади сидят двое детей.

Женщина закрыла водительскую дверь и подошла к нам.

– Боунс, что происходит? – спросила она байкера.

– Черт его знает, – ответил Боунс. – Эти женщины появились, но прежде чем объяснили нам, зачем они здесь, вот эта, – он махнул рукой в мою сторону, – начала вести себя странно.

Кемп, все еще сидящий передо мной на корточках, коротко бросил через плечо Боунсу.

– Она не странная. Она… Ну, она…

– Выкладывай, Кемп, – приказала женщина.

Кемп виновато посмотрел на меня, прежде чем закончить:

– Она экстрасенс.

Оба охранника рассмеялись, не пытаясь скрыть своего веселья.

– Боунс, Уэйн, заткнитесь, – велела женщина, наклоняясь, чтобы посмотреть мне прямо в глаза. – Как тебя зовут?

– Давина Рейвен, – ответил за меня Кемп. – А это ее подруга Оливия, женщина, о которой я тебе рассказывал, открывшая частный детективный бизнес в Дейбрик-Фоллс. – Кемп посмотрел на нас, указывая на женщину, стоявшую позади него. – Познакомьтесь с моим боссом, Келси Харрисон.

Я ничего не сказала, вытирая тыльной стороной ладони пот, катившийся со лба.

– Это те женщины, которые поймали серийного убийцу? – поинтересовалась Келси у Кемпа, изучая нас.

– Ага, – подтвердил Кемп, ухмыляясь Боунсу, который внезапно перестал смеяться.

Мои пальцы дрожали, когда я потирала живот, все еще ощущая негативную энергию. Посмотрев направо, я встретилась взглядом с мужчиной, сидящим на водительском сиденье с опущенным окном.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю