355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Картер Браун » Том 20. Смертельный поцелуй » Текст книги (страница 9)
Том 20. Смертельный поцелуй
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 11:35

Текст книги "Том 20. Смертельный поцелуй"


Автор книги: Картер Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 28 страниц)

Глава 2

Мы приехали в аэропорт вечером, за десять минут до прибытия дополнительного рейса из Сан-Франциско, которым должен был прилететь Морган. Я коротал время, рассказывая лейтенанту Шеллу в мельчайших подробностях о том, как проследил движение Линды Морган из Нью-Йорка на Западное побережье – от Саттон-Плейс до Санта-Байи, – как это заняло у меня почти неделю и как мне повезло с ее лучшей подружкой, которая по достоинству оценила профиль Бойда, рассматривая его в полумраке своей гостиной. Понадобился всего один вечер, чтобы узнать, что Линда отправилась в путь через всю страну под вымышленным именем Джоан Мортон.

Шелл был безучастен. Я и не ожидал от него внимания, но моя болтовня, по крайней мере, заполнила десять минут ожидания, и вот уже самолет коснулся посадочной полосы. Я разглядел высокую худую фигуру Тайлера Моргана, хорошо заметную в веренице пассажиров, шагающих к зданию аэропорта, и, сопровождаемый Шеллом, направился ближе к стеклянной двери, чтобы встретить его.

Но какой-то малый опередил нас, небрежно оттеснив меня локтем с наглой бесцеремонностью официанта из Манхэттена, который только что получил положенные ему пятнадцать процентов чаевых. Высокий рост, широкие массивные плечи и мускулистая шея делали его похожим на преуспевающего администратора, который уверен не только в своих собственных силах, но имеет за спиной солидную компанию с пятидесятимиллионным оборотом. У него были темно-каштановые волосы и ухоженные усы. Одним словом, дар Божий в ответ на молитвы как молодой, так и старой девы. Как только Морган вошел в зал ожидания, «администратор» шагнул к нему и стал трясти ему руку.

– Рад вас видеть, Тайлер! – сказал он громко. – Я получил вашу телеграмму. Почему такая срочность?

Лысая голова Моргана отражала свет верхних огней зала, когда он ее поворачивал; я заметил, что его холодные серые глаза скользят по залу в поисках кого-то.

– Я тоже рад тебя видеть, Джордж, – сказал он рассеянно. – Это все из-за моей племянницы Линды – и кажется, дела совсем плохи.

Я протиснулся между ними, по-прежнему сопровождаемый Шеллом.

– Привет, Бойд, – сказал Морган без малейшей теплоты в голосе.

– Мистер Морган, – сказал я, – это лейтенант Шелл из местной полиции.

– Лейтенант… – Морган на секунду прикрыл глаза, затем медленно открыл их. – Вы думаете, что девушка, которую… убили, и есть моя племянница?

– Я не знаю, – сухо сказал Шелл. – Бойд думает, что это она, но не может с точностью опознать ее. Мне очень жаль, что пришлось вызывать вас в связи с этим, но…

– Все нормально, – пожал плечами Морган. – У вас не было выхода.

– Убийство? – вдруг рявкнуло должностное лицо с темно-каштановыми волосами. – Ваша племянница, мистер Морган? Это просто смешно!

– С каких это пор у нас шоферы пытаются стать экспертами? – Я был сама вежливость.

– Шоферы!.. – Его лицо мгновенно покраснело. – Какого черта вы оскорбляете меня, как…

– Это мистер Джордж Обистер, – прервал его Морган. – Он является моим личным представителем на Западном побережье.

– Что он, черт возьми, из себя воображает, чтобы так со мной разговаривать! – кипятился Обистер. – С какой стати я буду…

– Замолчи! – холодно отрезал Морган. – У меня и без тебя, Джордж, полно забот. – Он повернул голову и посмотрел на Шелла: – У нас впереди не совсем приятная процедура. Я предлагаю покончить с этим как можно скорее.

– Да, конечно, – кивнул Шелл, – если вы поедете со мной. Вам лучше следовать за нами, Бойд.

– Мистер Морган! – растерянно обратился к хозяину Обистер. – А что делать мне?

– Я думаю, тебе лучше сопровождать меня, Джордж, – ответил Морган безразлично. – Если у лейтенанта нет возражений.

– Никаких, – заверил Шелл. – Пойдемте.

Итак, мы вчетвером вышли к ожидающей нас машине и следующие четверть часа провели в натянутом молчании, пока не приехали в морг. Шелл указывал путь шагающему за ним Моргану, а мы с Обистером шли чуть позади них. Как сказала бы моя рыжеволосая секретарша Фрэн Джордан, я не из тех парней, которые слишком чувствительны к окружающей обстановке, но есть в атмосфере морга что-то такое, отчего меня всегда пробирает дрожь. Это не сами трупы, а скорее монотонный звук капающей воды, когда подтаивает лед. Может быть, поэтому я не питаю любви к холодному душу, разве что очередная дама сердца пожелает сбрызнуть меня мартини со льдом.

Служащий морга выглядел под стать своему окружению и даже не пытался казаться приветливым. Когда он выкатил из морозильного шкафа носилки и откинул простыню, одного взгляда на Моргана было достаточно, чтобы понять, что это его племянница.

Шелл махнул служащему, тот снова накрыл тело и медленно задвинул носилки обратно в шкаф. Тайлер Морган стоял с закрытыми глазами, лицо его сразу осунулось, – казалось, он постарел лет на десять.

– Это моя племянница Линда, – произнес он едва слышным голосом. – Господи Боже мой, кому понадобилось ее убивать?

– Тут в округе орудует какой-то маньяк, Тайлер, – сказал Обистер, понизив голос. – Ваша племянница – уже четвертая молодая женщина, которая была задушена за последние недели, и я иногда удивляюсь, о чем думает наша полиция. Примите мои соболезнования.

Лейтенант окинул Обистера убийственным взглядом и повернулся к Моргану.

– Мне очень жаль, мистер Морган, – сказал он. – Вы понимаете, что я должен задать вам несколько вопросов, – но не здесь, разумеется.

– Конечно, лейтенант, – мрачно согласился Морган. – Я к вашим услугам.

– Я заказал вам номер в «Бэй-отеле», Тайлер, – суетливо заговорил Обистер. – Это, должно быть, самое подходящее место.

Еще одна поездка на машине, еще двадцать минут молчания – и вот мы в роскошном номере в «Бэй-отеле». Обистер заказал выпивку, и это было самым разумным из всего, что он делал до сих пор. Будучи при исполнении, Шелл отказался, а я со злорадством отметил еще одну причину, по какой мне не хотелось бы стать полицейским. Когда принесли напитки, Морган уселся в глубокое кресло, осушил стаканчик бурбона одним длинным глотком, затем посмотрел на лейтенанта.

– Как это случилось? – спросил он совершенно бесстрастным голосом.

Шелл рассказал ему всю историю со своей точки зрения, а я время от времени вставлял слово-другое, чтобы дать Моргану представление о том, что думаю по этому поводу.

– Сработано по той же схеме, что и другие убийства, лейтенант, – уверенно заключил Обистер. – До каких пор этому маньяку-убийце будет позволено разгуливать по улицам и убивать кого захочет?

– Вы баллотируетесь на пост прокурора округа? – спросил Шелл с ледяной вежливостью.

– Конечно нет, – снова вспыхнул Обистер. – Я задал вопрос по существу, как простой гражданин, вот и все.

– Только не надо произносить речей. Я сплю по три часа в сутки со дня первого убийства и уже устал от нетерпеливых и чертовски глупых вопросов!

– От тебя мало толку, Джордж, – отрезал Морган. – Помолчи, пожалуйста.

– Хорошо, – пробормотал Обистер. – Но я ничего не могу поделать со своими чувствами.

– Существует много чего, с чем ты не можешь ничего поделать, Джордж, – уже мягче сказал Морган. – Это касается и твоего недостатка учтивости, и неумения рассчитывать время, и недопонимания. – Он посмотрел на Шелла: – Итак, лейтенант?

– Ваша племянница внезапно уехала из дому около недели тому назад, – терпеливо начал Шелл. – Спустя пару дней вы забеспокоились и наняли Бойда, чтобы он разыскал ее, так?

Морган кивнул:

– Точно так. Сначала я не придал этому значения. Линда никогда не теряла голову, она часто проводила денек-другой в компании одного из своих друзей на Лонг-Айленде или, может, в Уэстпорте. Но когда я обнаружил, что не могу найти ее следов и через друзей, я начал волноваться и нанял Бойда.

– Были у нее причины бежать из дома? – спросил Шелл.

Морган медленно покачал головой:

– Никаких серьезных причин, насколько мне известно. Я был ее дядей и одновременно опекуном, как вы уже знаете. Ее родители погибли в авиакатастрофе, когда ей было двенадцать лет. Я холостяк, но оказался единственным ее родственником, поэтому и взял девочку к себе, с тех пор она жила у меня. Я делал все, что мог, для нее – у Линды никогда не было проблем с карманными деньгами, я предоставлял ей максимум свободы. Она унаследовала бы огромное состояние в свой двадцать первый день рождения, но не дожила до него всего семь месяцев.

– А кто будет наследником теперь? – спросил Шелл немного поспешно.

Выражение сдержанной иронии появилось в глазах у Моргана, когда он отвечал на этот вопрос.

– Мне кажется, какой-то медицинский фонд и заведение для девиц, сбившихся с праведного пути, поделят наследство поровну, – сказал он. – Вы можете проверить и, несомненно, сделаете это, но могу вас заверить, что мне не достанется ни гроша из денег Линды.

Шелл почувствовал себя неуютно:

– Я не это имел в виду…

Морган отклонил полуизвинения Шелла:

– Я понимаю, лейтенант. Вам нужно проверить все возможные мотивы в каждом случае. Мне очень жаль, что я не могу вам сказать, почему Линда так неожиданно уехала. У меня ужасное чувство, что я ее каким-то образом проглядел. Но не могу понять, где и когда? У нее все было самое лучшее – происхождение, воспитание, образование, – ей во всем шли навстречу. – Он посмотрел на свои подрагивающие руки и стиснул пальцы. – Я ее проглядел, – прошептал он. – А теперь она мертва, убита диким, зверским способом – и в этом моя вина!

Изо всех сил стараясь сдержать себя, он опять прикрыл глаза и стиснул челюсти так, что мышцы его лица, казалось, окаменели.

Воцарилось неловкое молчание, которое длилось несколько секунд, пока Шелл наконец осторожно не кашлянул:

– Вы на время останетесь в Санта-Байе?

– Конечно, я пробуду здесь по крайней мере до тех пор, пока не отдам последний долг племяннице.

– Тогда я найду вас, – сказал лейтенант. Он встал и направился к двери. – Я с вами свяжусь, сэр. Если что-нибудь выяснится, сразу дам вам знать.

– Буду очень вам признателен, лейтенант. – Морган попытался улыбнуться в знак благодарности, но не смог. – Вы были очень добры.

Шелл уже открыл дверь, когда вспомнил обо мне. Я с точностью мог определить тот момент, когда он обо мне подумал, по тому, как неприязненно передернулось его лицо.

– Вам тоже лучше оставаться пока что здесь, Бойд, – отчеканил он. – Вы важный свидетель.

– Как скажете, лейтенант, – учтиво согласился я.

Когда дверь за ним закрылась, я почувствовал, что наступила моя очередь уплывать в ночь.

Я допил виски, отодвинул стакан, затем встал, пытаясь придумать, как бы мне потактичнее попрощаться, чтобы это не выглядело ни сентиментально, ни дерзко.

– Присядьте, – решительно предложил Морган.

Мне хотелось, чтобы он заговорил первый, и я вопросительно смотрел на него.

– Я нанял вас, Бойд, чтобы вы нашли мою племянницу, – сдержанно начал он. – И вы это сделали. И конечно, не ваша вина, что вы нашли ее мертвой, Бойд.

Мне нечего было сказать на это, поэтому я промолчал.

Морган проглотил остатки своего бурбона и вдруг швырнул стакан через всю комнату в приступе внезапной ярости.

– Она мертва, – глухо произнес он. – И ничто не может это изменить. Но, видит Бог, убийца дорого заплатит за это. Я нанимаю теперь вас, Бойд, для того, чтобы вы нашли убийцу. Мне наплевать, сколько это будет стоить, какие способы вы будете использовать, – только найдите его!

– Да, сэр, – ответил я еле слышно.

– Тайлер! – запротестовал Обистер. – Разве это разумно? Я имею в виду, что эти парни из полиции достаточно компетентные профессионалы. Насколько хорошо вы знаете Бойда? Вы не можете позволить себе запятнать свою репутацию из-за какой-нибудь его выходки, ваше имя связано…

– Джордж. – Морган глубоко вздохнул. – Пойми ты своей бестолковой головой, что я чихал на свою репутацию, так же как и на твою – да и на все остальное! Все, чего я хочу, – это чтобы убийца Линды получил по заслугам.

– Я, конечно, понимаю, что вы сейчас чувствуете, – со слезами в голосе произнес Обистер. – Я сам чувствую то же самое. Линда была очаровательной девушкой. Но, рассудив здраво…

– Пошел отсюда прочь! – прошипел Морган свирепо. – Мне до тошноты опротивела твоя физиономия, Джордж. Может, утром будет полегче, но сейчас меня просто выворачивает!

– Вы сами не понимаете, что говорите! – Обистер шагнул к двери, голос его дрожал от обиды. – У вас, должно быть, умопомрачение, Тайлер!

Дверь за ним притворилась, и на несколько секунд в комнате воцарилось молчание.

– Обистер – славный малый, но не в такой ситуации, – мимоходом заметил Морган. – Насколько я понимаю, я должен вам пятьсот долларов за поиски Линды плюс расходы?

– Да, всего около тысячи.

Он кивнул, затем вынул чековую книжку и ручку и что-то быстро и небрежно строчил некоторое время. Через минуту он протянул мне чек:

– Здесь две тысячи. Еще одну я заплачу вам за поимку убийцы. Когда вы с этим покончите, получите еще пять тысяч. Устраивают вас эти условия?

– Меня – да, мистер Морган.

– Вы будете меня информировать о своих успехах?

– Разумеется.

– Ну тогда все на этом, Бойд.

Я спустился на лифте в холл отеля и подошел к конторке. Безупречно одетый портье, от которого исходил нежный аромат розовых лепестков, наклонился ко мне, грациозно приподняв бровь.

– Да, сэр? – спросил он, слегка шепелявя. – Чем могу служить?

– Мне нужна комната. Двойной номер с ванной.

– Да, сэр. – Он с любопытством глянул мне через плечо и, не увидев там миссис Бойд, вопросительно выгнул бровь.

– Сейчас я один, – объяснил я. – Но кто знает, что произойдет в этом несерьезном климате Западного побережья, да еще с вашими дурманящими винами…

– О да, сэр, – понимающе улыбнулся он. – Я догадываюсь, что вы имеете в виду.

– Нет, вы не догадываетесь, Кларенс, – сказал я ему печально. – Вы не из тех, кто догадывается, но у всех у нас свои проблемы, и мне не надо ваших, правильно?

Улыбка так и застыла на его лице. Он выпрямился во весь рост и бешено затряс колокольчиком. Через две секунды примчался запыхавшийся коридорный.

– Покажите этому султану номер 603, – с достоинством произнес портье, брякнув ключи на стойку, и горделиво отвернулся.

Коридорный взял ключи и проворно направился к лифту.

– Следуйте за мной, мистер Султан, – вежливо сказал он.

Вечер был проигран, фортуна окончательно отвернулась от меня.

На следующее утро я позвонил в свою контору в Нью-Йорке и застал мою верную Пятницу собирающейся на ленч – я всегда забываю о разнице во времени.

– Вы нашли Линду Морган? – поинтересовалась она.

– Да, конечно, – ответил я. – Только мертвую.

После минутного молчания Фрэн задала естественный в таких случаях вопрос: когда я вернусь.

– Не знаю, – ответил я, – потому что теперь мне нужно найти убийцу, значит, я здесь немного задержусь. Это новое задание должно быть очень увлекательным. Будьте умной девочкой, слетайте ко мне домой и соберите мой чемоданчик, ладно?

– Чего не сделаешь для человека, который всегда умеет по-домашнему ласково подойти к девушке, – съязвила она. – Вам понадобятся пестрые шорты? Мне всегда кажется, что они подчеркивают вашу индивидуальность…

– Я не могу оценить ваш юмор на расстоянии, – прервал я ее. – А все потому, что вы комплексуете по поводу своей плоской груди. Бесполезно выставлять ее передо мной все время.

– Я глубоко вздыхаю, – самодовольно проговорила она. – Желаете послушать?

– В верхнем ящике моего бюро, – сказал я, подавляя искушение сказать ей гадость, – лежит мой любимый кольт и все снаряжение к нему, там же коробка с патронами. Положите все это сверху, дорогая, и пошлите авиаэкспрессом, чтобы я мог побыстрее сменить белье. Хорошо? Я в «Бэй-отеле».

– Могут возникнуть затруднения, Дэнни? – тихо спросила она.

– Вас это беспокоит? – счастливым голосом спросил я.

– Конечно. Я еще не получила жалованье до конца месяца.

– Мне иногда интересно узнать, – сказал я сурово, – соблаговолите ли вы прийти на мои похороны?

– Приду обязательно, – пообещала она. – Кому-то же надо прийти, чтобы заплатить тем, кто понесет гроб.

– Вы хотите сказать, что на мои похороны никто не явится? – рассмеялся я. – Может, посчитаем? Ну, во-первых…

– Во-первых, у меня нет времени болтать – пора ловить такси и мчаться к вам домой, – сказала она ласково. – Пока, Бойд. Если уж вам не удастся повеселиться, заработайте побольше денег, чтобы я не опасалась за свое рабочее место.

Она повесила трубку, а я позвонил в местное агентство проката, и они пообещали доставить автомобиль с откидным верхом прямо к дверям отеля ровно через час. Пока я брился, горничная принесла мне завтрак. Всегда ждешь, что откроешь крышку, а там что-нибудь сверхъестественное, но, как обычно, подают стандартный набор. Это было начало нового дня, и если удача улыбнется мне, я поймаю этого смышленого малого – Джонни; он сделал меня как какого-то молокососа, и я не собирался это забывать.

Около половины одиннадцатого я уже катил по главной улице Санта-Байи в медленном потоке автомобилей, выискивая нужный мне салон одежды. Попутно я размышлял о том, что, может быть, у того клерка за стойкой и у меня одни и те же проблемы.

Ателье «Мэзон д’Аннет» находилось на одной из боковых улочек, что отходят в обе стороны от главной магистрали, многие назвали бы его прелестным и шикарным, но оно было просто чертовски дорогим. Мне удалось припарковаться между «кадиллаком» с четырьмя торчащими по бокам и нервно мигающими красными глазками и симпатичной французской малолитражкой, которую можно запросто взять и унести под мышкой, если ее некуда будет поставить. Может быть, в ближайшее время какой-нибудь мастак сконструирует по-настоящему функциональный автомобиль, но ведь его тут же засадят в ближайший сумасшедший дом, а машина так и не дойдет до потребителя.

Внутри салон выглядел в высшей степени элегантно. Цены, как я и предполагал, были грабительскими, если называть вещи своими именами, – такие же, как в пиратских берлогах на Пятой авеню. И летучая мышь средних лет, облаченная в блестящее черное платье, вполне соответствовала этому уровню цен.

– Чем могу служить? – спросила она высоким трепетным голосом.

– Я бы хотел навести справки насчет одного костюма, который купил здесь мой друг.

– Да? – сощурилась она, с сомнением глядя на меня в течение нескольких секунд. – Вы, наверное, хотели бы видеть мадемуазель Аннет?

– Она требует входную плату? – полюбопытствовал я.

Мышь отшатнулась от меня, как от чумного.

– Я скажу ей, что вы здесь, – пролепетала она, скрываясь за тяжелой драпировкой быстрее, чем пятно на раковине в телевизионной рекламе чистящих средств.

Несколько минут ожидания показались мне вечностью, и я закурил от нетерпения, пока наконец не появилась хозяйка. Такую даму можно было ждать всю жизнь! Ею оказалась высокая брюнетка с изумительными ногами и стройным телом, которое она несла с поистине королевской грацией. Умное лицо ее с большими серыми глазами было потрясающе совершенно. Я медленно повернул к ней свой левый профиль, чтобы день для нее не прошел зря.

– Вы хотели меня видеть? – спросила она, и нотки теплоты и участия в ее голосе окончательно стряхнули с меня остатки утренней вялости и медлительности.

– Да, – признался я. – Кто, кроме близорукого восьмидесятилетнего старца, не захотел бы этого?

Она улыбнулась:

– Подарок для вашей жены или еще что-то?

– У меня нет жены, – поспешил доложить я. – Если тебе от Бога дан такой профиль, как у меня, неразумно тратить его только на одну женщину, не так ли?

– Значит, вы предпочитаете распространять его по всему свету? – спросила она, наивно округляя глаза. – Как производитель?

– Но именно с производителем вы предпочли бы не иметь дела, – с откровенным сожалением произнес я. – Но меня привело к вам всего лишь дело. Я уже говорил вашей младшей сестренке…

Она легко рассмеялась:

– Прекрасно, мы квиты. Так что же привело вас сюда?

Я назвал ей свое имя, сказал, что я частный детектив и мне поручено найти девушку, совершенно загадочную, почти призрак, и единственная зацепка, которая у меня есть, – метка с костюма девушки. Эта метка и привела меня в салон.

– Можно мне взглянуть на этикетку?

Я протянул ей обрывок ткани.

– Да, это моя метка, – сказала она, внимательно рассмотрев его. – У вас есть еще какая-нибудь информация об этой вещи? Когда костюм был куплен, например?

– Как вы сами можете догадаться по клочку материи, это шелковый костюм кремового цвета с голубым абстрактным рисунком.

Она медленно кивнула:

– Это будет нелегко, но я попробую. Если вы не против, мистер Бойд, я проверю записи и посмотрю, смогу ли я что-нибудь найти.

– Я совсем не против, – заверил я. – А зовут меня Дэнни.

Брюнетка скрылась за тяжелой портьерой и отсутствовала минут десять. Я докурил до середины вторую сигарету, когда она вошла, сдвинув занавес в одну сторону.

– Простите, что заставила вас ждать, мистер Бойд, – сказала она, виновато улыбаясь. – Думаю, что наши записи нужно составлять более систематически.

– Ожидание – не проблема. Что вы нашли?

– Это настоящее произведение искусства. У меня был только один такой костюм. Как вы понимаете, вещи такого качества и цены не продаются в больших количествах – чтобы не получилось так, что две моих покупательницы встретятся на какой-нибудь вечеринке в одинаковых платьях. Это было бы ужасно!

– Конечно. – Я уже терял всякую выдержку. – Кто же купил тот единственный?

– Это довольно забавно, но как только я увидела имя, тут же вспомнила ее. Восхитительная рыжеволосая красавица мисс Деймон, Доун Деймон.

– Вы уверены?

– Абсолютно. – Она чуть приподняла брови. – Кажется, вы не очень довольны?

– Я считал, что покупательницей окажется блондинка по имени Джери, – пробормотал я. – Может, она назвала вам вымышленное имя и выкрасила волосы в тот день, когда покупала у вас этот костюм?

Аннет решительно покачала головой:

– Мне очень жаль, но это невозможно. Как только я увидела имя Доун Деймон, то сразу же себе ее представила не только потому, что она купила этот костюм, но и потому, что я ее видела после этого на вечеринке недели две назад.

– Она живет в Санта-Байе?

Она пожала плечами, и по белому шелку ее блузки пробежала восхитительная волна.

– Этого я не знаю – мы обменялись только парой фраз. Она телеактриса или что-то в этом роде. Она говорила мне, но я не могу припомнить, чтобы видела ее в какой-нибудь программе. – Аннет снова улыбнулась. – Правда, я не часто смотрю телевизор.

– Итак, вы отослали костюм ей?

– Нет, она была настолько им очарована и он ей так подошел, что она сразу забрала его с собой. Заплатила наличными – по одному этому я запомнила бы ее обязательно: клиенты, которые рассчитываются наличными, редки в нашем салоне.

Лицо ее приняло задумчивое выражение, когда она произнесла эти слова.

– Кто устраивал вечеринку, на которой вы встретились?

– Гас Терри, – ответила она.

– Гас Терри? – спросил я безразлично. – Разве он еще жив?

Ее серые глаза вспыхнули негодованием.

– Ему еще далеко до смерти, уверяю вас, мистер Бойд. Раз он был крупнейшей кинозвездой в тридцатые годы, все думают, что он должен быть сейчас древним стариком, но он стал знаменитым в возрасте двадцати пяти лет.

– Вы имеете в виду, что он молодеет с каждым годом? – спросил я благоговейно.

– Я нисколько не нахожу это смешным. Отвратительный юмор для малолеток.

– Извините, – пробормотал я с покаянным видом. – Расскажите мне немного о Гасе Терри.

– Что тут рассказывать? Он богат, у него баснословно дорогая вилла, там, на вершине мыса, где он и устраивает приемы, в основном для людей шоу-бизнеса, естественно.

– Не был ли он замешан в каком-нибудь крупном скандале сразу после войны? – Я смутно припомнил газетные передовицы тех лет. – Кажется, поэтому он и перестал сниматься: никто не хотел иметь с ним дела.

– Да, был скандал, но Гас оказался только жертвой – ему даже не дали возможности защитить себя. Неудивительно было бы, если бы он озлобился, но он всем простил.

– Поеду посмотрю на него, – пообещал я. – Может, он поможет мне найти эту Доун Деймон.

– Мне показалось, вы ищете блондинку по имени Джери. – Ее серые глаза были полны нескрываемого недоверия. – Во всяком случае, не думаю, что вы рассказали мне всю правду об этом, мистер Бойд.

– Дэнни, – с надеждой повторил я. – Абсолютная правда отняла бы уйму времени, дорогая. Почему бы нам не обсудить подробности за ужином вечерком?

– Это было бы прекрасно, мистер Бойд. – В ее голосе послышалось сожаление. – Но сегодняшний вечер у меня занят.

– Может, когда-нибудь в другое время? – предложил я.

– Может быть. – Она разгладила блузку на мягко подчеркнутой шелком груди своеобразным жестом, который можно было расценить и как поддразнивающий, и как отвергающий. – Но я сомневаюсь.

Я дал ей на прощанье возможность полюбоваться моим профилем с обеих сторон и переменить свое решение, но ее это ничуть не тронуло.

– Надеюсь, вы простите, что я упоминаю об этом? – вежливо спросила она. – Вы никогда не думали, что ваше нервное подергивание головой – это нечто психосоматическое?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю