Текст книги "Ассистентка у дракона (СИ)"
Автор книги: Карина Карская
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)
Глава 25
Прикованная к каменной скале железными цепями там стояла исхудавшая и обессиленная Матильда. Волосы феи упали на лицо, голова поникла, из одежды на ней болтались лишь лохмотья. Вблизи не было ни еды, ни воды – просто удивительно что она еще дышала.
– Она жива! – прокричал Оливер, бросившись к фее и начиная греметь цепями в поисках замка.
– Матильда! – я взяла женщину за руку и пожала, с радостью ощутив ответное слабое пожатие.
– Ну что, нашел? – спросила я у принца, который все еще бегал, держа в руках цепь и ища замок.
Ему помогала Люси с другой стороны цепи.
– Нету! – проорал Оливер, – Нет замка, колдовство это!
Ясно. Значит, по моей части. И я решительно направилась к оставленному позади мешку, в который предусмотрительно положила несколько полезных магических книг.
Порывшись, я вытащила на свет потрепанную книжонку, на обложке которой значилось: «Тысяча и один способ оказать помощь в любой ситуации. Бонус – двести вариантов навредить противнику без обратки».
– Ищи скорей! – орал Оливер. – Она тут еле держится уже…
Когда я вернулась с книгой в руках, Люси отпаивала Матильду водой, которую мы несли с собой. Фея жадно глотала, ее лицо теперь было открыто, и бедняга взирала на нас с восторгом, даже слабо улыбалась.
– Ну вот, есть заклятье взрыва кандалов, – неуверенно предложила я. – Или, магическое исчезновение пут… Или вот, как растворить самые крепкие цепи…
– В чем растворить? – осведомился Оливер. – У нас тут, если ты забыла, не лаборатория алхимика.
– Не забыла, – огрызнулась я, но Оливер был прав: растворять полагалось в специальной магической кислоте, а где ее тут взять?
– Да и вообще, – не собирался щадить меня злопамятный принц. – Все взрывное и опасное лучше не трогай, а то растворишь фею вместе с цепями.
Едва я хотела высказать Оливеру все, что о нем думаю, сверху раздался тихий шелест:
– Дай… мне…
Я подняла голову и увидела протянутую ко мне иссохшую руку Матильды.
– Что? Книгу?
Она закивала, гремя цепями, одна из которых была даже на шее феи.
– Вот, – я осторожно вложила книгу в руку Матильды. – Держи.
– Листай, – попросила она.
Я принялась переворачивать страницы.
– Тут! – фея ткнула пальцем в одну из страниц. – Это!
Я уставилась в заклятье под названием «Ведьмовское пламя». Судя по описанию, применялось оно в самых крайних случаях, когда другого способа оказания помощи нет. И заключался ритуал в том, чтобы развести под нуждающимся в спасении человеком костер, кинуть туда кое-какие травки и прочесть определенные слова. Причем прочесть трижды и до тех пор, пока костер не догорит. В противном случае ритуал считается проваленным, и спасаемый умирает.
– Ты уверена? – с сомнением посмотрела я на фею.
Та кивнула.
– Выхода нет, – обреченно произнес Оливер, подходя сзади и читая заклятье. – Делай и будем надеяться, что Матильда сохранить свои конечности.
Ворча на шутника принца, я принялась готовить магический костер в ногах прикованной феи. Оливер таскал хворост, Люси отправилась на поле искать нужные травки. И вскоре все было готово: разложен костер, висел котелок, в котором мы заваривали чай, а рядом лежали ингредиенты. Дело оставалось за мной: я так волновалась, что решила помедитировать. Меня до ужаса пугала мысль, что если я в чем-то ошибусь, Матильда умрет. И если лысина Оливера была скорее смешным побочным эффектом, то смерть феи я себе вряд ли прощу.
– Иди уже! – прокричал Оливер. – Хватит там рефлексировать! Ты волшебница или как?
Я вздохнула, поднялась из позы лотоса и зашагала к каменным колоннам. Люси улыбнулась мне ободряюще и подняла вверх большой палец. Оливер на всякий случай отвернулся, явно не в силах смотреть на убийство бедной феи. Я приступила.
Когда заклятье было прочитано трижды, причем я умудрилась сделать это даже без запинок, как тяжелые цепи, приковавшие Матильду к скале, со звяканьем свалились на землю.
Фея зашаталась и упала бы вслед за цепями, если бы не Оливер, который услышав звяканье, подбежал и подхватил Матильду на руки. Меня же подхватила Люси, потому что после ритуала я тоже почувствовала сильную слабость. Вскоре мы с Матильдой лежали на траве неподалеку от скал, а Оливер и Люси, как две заботливых медсестры, хлопотали рядом.
Я ощутила на своей руке пожатие и повернула голову. Фея лежала в метре, а ее рука сжимала мою. Тут она повернулась лицом, волосы упали назад, и я едва удержалась от крика: вместо когда-то седых и косматых бровей у пожилой дамы сейчас красовались настоящие соболя: черные и вразлет. Кроме того, после обряда Матильда могла похвастаться и длиннющими, не меньше пяти сантиметров, густыми ресницами, которые на ее довольно морщинистом лице, производили странное впечатление.
– Ничего не говори, – я предостерегающе протянула руку в направлении открывшего рот Оливера. – Только не сейчас.
– И потом, может, ей это понравится, – поддержала меня Люси. – Я бы и сама от такой красоты не отказалась.
– Лучше не надо, – заметил принц. – Надеюсь, тебя нам не придется спасать.
Люси счастливо вздохнула и благодарно взглянула на принца. Я принялась усаживаться.
Спустя несколько часов, накормленная, напоенная и обогретая найденной в вещевом мешке Люси запасной одеждой, Матильда смогла рассказать нам, как попала в такой переплет.
По ее словам, сюда ее поместила не кто иная, как Лилиан, с которой у феи была давняя вражда. Лилиан смогла путем долгих поисков обнаружить слабое место Матильды: ее посох, в котором давно шатался основной магический кристалл. Фея проявила безалаберность, не закрепив вовремя камень и тот в один прекрасный день выпал, лишив свою хозяйку значительной части магической защиты. Лилиан воспользовалась этим и смогла обрушить на Матильду, когда та собирала в горах травы, ураган. Тот подхватил фею и доставил к ведьме. Та не стала убивать давнего врага, а приковала волшебными цепями в скалах, причем с помощью своих кадавров, так как сама Лилиан пробраться в горы не могла. Но мастерство ее столь велико, что в том не было надобности: сделанные наспех кадавры выполняли все пожелания своей повелительницы, снова превращаясь в вонючую грязь, едва становились ненужными.
Кроме того, Лилиан сломала посох Матильды, поэтому та сейчас была весьма уязвима.
Затаи вдыхание, слушали мы о приключениях феи. Особенно был напряжен Оливер: ведь речь шла об его теще. Когда Матильда узнала о том, что принц женился на Альме, гневу ее не было предела. Она бы точно побила наследника престола, если бы не была столь слаба. Я дрожала в предвкушении ее реакции о том, что я вышла замуж за короля. Неизвестно, как отнесется Матильда к такой новости, помнится, она была не слишком обо мне высокого мнения. Но к моему удивлению и облегчению фея знала об этом.
– Король сам сказал мне и своем намерении жениться на тебе, – произнесла она, тяжело дыша. – И твое помолвочное кольцо… Это ведь я ему дала, чтобы охраняло от всяких там ведьм. Кстати, где оно?
Фея скосила глаза на мою руку: там красовалось только обручальное кольцо из золота с бриллиантами. Помолвочного, грубого, с поделочным камнем, не было.
– Потеряла, – виновато ответила я, пряча руку за спину. – Когда летела на спине у… мужа, оно слетело, наверное.
– Теперь понятно, как она до тебя добралась, – покачала головой укоризненно фея. – отправила значит, в горы, да еще в мой дом! Вот шельма!
Она уже была в курсе, что мы держим путь из ее поместья.
– Придется новый амулет делать, – добавила она со вздохом. – И вам всем тоже. – Матильда обвела взглядом нашу троицу. – Люси, тебе-то чего в моем доме не сиделось?
Служанка отвела взгляд и покраснела. Фея еще раз вздохнула, но продолжать допытывать бедняжку не стала, только бросила на Оливера выразительный взгляд, остановившись на его лысой голове.
– Неумелое колдовство, – заключила она. – Зато какое ядреное!
Я промолчала, не желая говорить ей, что и сама фея имеет кое-какие изменения во внешности. Узнает, конечно, но пусть попозже.
– Что меня спасли, это конечно, вам спасибо и большая благодарность, по гроб жизни теперь обязана. – призналась Матильда, когда мы покончили с едой и сидели в сумерках возле костра. – Но позвольте спросить, куда вы направляетесь?
– Так домой, – ответил Оливер.
А я вытащила карту из мешка и продемонстрировала ее фее.
– Вот, наши в твоем доме. Тут переходы и все мраморные горы как на ладони, мы идем по карте и даже видим нас на ней.
Я, гордая своей находкой, подала гравюру Матильде. Та подняла глаза к ночному небу и покачала головой.
– Это игрушка. Да, она показывает горы и положение владельцев карты в горах, но она никуда вас не приведет.
Мы замолчали и одновременно уставились на фею.
– Вы что, не в курсе, что людям не пересечь мраморные горы? – как у детишек, поинтересовалась она. – Ладно Алиса не знает, но вы-то, местные?
Фея укоризненно взирала на Оливера и Люси, те молчали.
– Только драконы и феи! – Матильда подняла указательный палец, напоминая сейчас восточного гуру. – А всем остальным – порталы.
– Но мы думали… – начал Оливе сконфуженно. – Что пешком-то можно. Вот и карту нашли опять же, не зря ведь она там лежала…
– Нельзя, – вздохнула Матильда. – Людям никак, только с магией фей или на драконе. Все, нет больше вариантов. Порталов здесь тоже нет, как вы сами понимаете.
– Зато у нас сейчас есть фея, – не растерялась я. – Или мы сможем, когда ты окрепнешь…
– Не сможем, – строго оборвала меня Матильда. – У меня сломан посох, если ты забыла, без него я не сумею отправить вас по нужному адресу.
– Что же делать? – прошептала Люси, поглубже закутываясь в свою накидку. – Возвращаться назад?
– Ага, а тем временем Лилиан захватит все королевство! – саркастично произнес Оливер, со злостью топнув ногой.
– И убьет короля, – добавила я едва слышно.
– Ну, убьет вряд ли, – попыталась успокоит меня фея, нервно грызя травинку. – Но место твое занять вполне сможет.
Успокоила, что называется!
Я пулей подскочила с земли.
– Она давно метила в королевы, – усмехнулась Матильда на мой пыл. – И кажется, нашла-таки способ. Только править она хочет не сама по себе, а с красивым мужиком. В этом вся Лилиан!
Ну хоть кто-то признал, что Уильям – красавчик, а то все старый да старый.
– Как же нам попасть туда? – у подошла поближе к Матильде и плюхнулась рядом на землю. – Надо возвращаться, а то она там натворит дел…
– К тому же ты уже не одна, – понимающе усмехнулась Матильда и едва заметным касанием погладила мой живот. – Чую драконью кровь.
Я обернулась не слышит ли Оливер. Но тот был занят разговором с Люси.
– Придется нам объединить наши магии, – произнесла фея, чуть помолчав. – Хоть ты и начинающая, зато колдуешь ядрено, а я с опытом, но старею, слабею. Если объединить опыт и молодую силу, глядишь, и выйдет толк.
Засыпала я в эту ночь с надеждой скоро вернуться домой и обрадовать Уильяма радостной новостью о ребенке.
Глава 26
Утром, едва рассвело, Матильда уже будила нас. На удивление фея быстро оправлялась после долгих дней без воды, еды и отдыха, и это несмотря на свой значительный возраст. В некотором роде я ей даже завидовала, потому что я-то в свои сто пятьдесят лет вряд ли буду так скакать. Если вообще буду.
– Ну давайте, – верещала неугомонная фея, стаскивая с Оливера одеяло и щекоча королевские пятки сухими пальцами.
Тот брыкался, мычал, но в итоге вынужден был подчиниться. Без понуканий встала только Люси, выдрессированная службой у Матильды. Я, поеживаясь, вылезла из спального мешка и огляделась: палатка уже была убрана и надо мной виднелся каменный свод, под котором мы вчера разбили бивуак.
Костер уже горел, а из котелка над огнем аппетитно несло ароматом кофе.
Когда мы выпили по чашечке кофе и окончательно проснулись, Матильда, ткнув в меня пальцем, произнесла:
– Не думай только, что не заметила.
– Что? – не сразу врубилась я.
– А то, – передразнила она меня. – Что у меня теперь ресницы, как у коровы и брови как у… Она замолчала, не найдя нужного сравнения.
Люси сдавленно захихикала. Оливер понимающе смотрел на фею, я старательно отводила взгляд. Матильда, взмахнув впечатляющими ресницами, которые выглядели как нарощенные, улыбнулась:
– Ну уж ладно, прощаю. Ты же меня спасла все – таки. И потом, ресницы же не отпали, а наоборот, приросли. Правда, теперь глаза с трудом открываются утром, но это пустяки.
– Да уж, – крякнул Оливер. – Магия Алисы – это нечто. Вроде бы и спасает с одной стороны, а с другой…
Он не договорил и выразительно покачал головой, ища поддержки у остальных. Но ни Люси, ни Матильда его не поддержали. Я показала вредному принцу язык и налила себе еще чашечку кофе. В последнее время ела я плохо из-за тошноты, но кофе проскакивало без проблем.
– Так куда мы сейчас? – поинтересовалась я у феи после недолгого молчания.
Оливер, слегка надувшись, отошел посмотреть, что там за холмами неподалеку и мы остались у костра втроем.
– Надо найти место, дом или что-то в этом роде, – ответила она. – Где бы я могла восстановиться окончательно и поколдовать слегка.
– Без книг и артефактов?
– Ну если найдем одно местечко, – хитро прищурилась Матильда. – То там все это найдется.
– Может, обратно домой повернем? – предложила Люси неуверенно.
Я понимала, как ей хочется вернуться обратно вместе с принцем и осесть там с любимым в безопасности, но вряд ли Оливер на это согласится.
– Далеко, – покачала головой Матильда. – Сколько вы сюда добирались?
– Два дня.
– Ну вот, – снова покачала фея головой. – Не дойдем. С такой обузой, как я сейчас.
Она горько усмехнулась, оглядывая свои руки и ноги, высохшие и покрытые ссадинами.
– Я думала, тебе полегче уже, – уставилась я в старческие глаза под соболиными бровями. – Ходишь, костер разводишь, активная вроде вполне!
– Но двое суток не выдержу, – упрямо поджала фея губы. – Поверь мне, я знаю свои пределы и уровень энергии.
– Ладно, – согласилась я, решив н спорить, тем более назад тоже не хотела. – Так что за место нам искать? И главное, где?
– Там, – фея с некоторым трудом повернула голову назад и кивнула на видневшиеся в нескольких километрах горы.
С той стороны как раз сейчас шел принц, уже успевший осмотреть ближние холмы.
– В тех горах? Дом? Ты уверена?
Матильда кивнула и принялась подниматься. Я поняла, что больше никаких пояснений от нее не добьюсь. Фея уже все решила, а нам остается только следовать ее указаниям.
Узнав, что мы идем в горы, принц удивился.
– Но мы же их не перейдем, ты сама говорила, – уставился он на фею.
Та только устало вздохнула и отвернувшись, принялась простой магией очищать котелок и посуду.
– Мы не для перехода туда идем, – строго шепнула я Оливеру.
– А для чего еще?
– Не знаю, – пожала я плечами. – Ищем что-то, место, дом… В общем, не знаю. Лучше слушай и делай, что говорят.
Принц в ответ так высоко закатил глаза, что они скрылись из виду. Но благоразумно спорить не стал, начав собирать свой мешок.
Вскоре мы отправились в указанном феей направлении. Шла она медленно, едва переступая изможденными ногами. И я поняла, что мы бы и впрямь не добрались до дома обратно.
Спустя часов шесть, преодолев длинную гряду холмов, мы начали подъем. Чем выше взбирались, тем сильнее дул ветер и тем меньше становилось растительности. К сумеркам мы оказались на совершенно лысом каменном плато без единого кустика. С одной стороны плато было защищено скалой с небольшой нишей, а вторая его часть заканчивалась отвесным обрывом.
– Тут заночуем, – с тяжелым вздохом Матильда опустилась на камни.
– Так себе местечко, конечно, – скривил губы Оливер. – Да нас отсюда ночью унесет как раз вон в ту яму.
Он ткнул пальцем в сторону обрыва.
– Тут ниша, – указала сообразительная Люси на выемку в скале. – Если палатку разбить здесь, то не унесет.
Но нас все-таки унесло. Причем всех разом и без какого-либо сопротивления с нашей стороны. А дело было так.
Едва Оливер разбил палатку вместе с помогавшей ему Люси, как сбоку подул пронизывающий холодный ветер. Мы даже костер разводить не стали, у пламени бы все равно не было шансов. Просто заползли в палатку, уселись на спальные мешки и сидели, тесно прижавшись друг к другу. Оливер приобнял Люси, девушка заметно повеселела. Я же обнимать Матильду не стала, просто слегка придерживала и следила, чтобы измученная фея держалась и не падала клювом вниз.
Когда прошло полчаса, а ветер не стихал, Матильда предложила лечь спать.
– Как, без ужина? – уставился на нее пришедший в ужас Оливер.
К такому его жизнь явно не готовила.
Матильда только зло зыркнула на него, зато Люси предложила бедному принцу завалявшиеся у нее в кармане леденцы.
– Потерпим, – бодро заявила я, укладываясь в спальный мешок. – Завтра проснемся, будет хорошая погода и приготовим завтрак.
– Я съем две порции, – угрожающе пробормотал Оливер и наконец затих.
Люси уснула я с ним рядом, возле меня в сонном забытьи сопела Матильда, подрагивая своими черными ресницами-опахалами в такт дыханию. Мне же не спалось.
Ветер разошелся не на шутку и потихоньку начал проникать в нашу нишу, пытаясь выдернуть палатку из укромного места. И в один прекрасный момент, затихнув перед этим на несколько минут, ветрище выдал такой порыв, что бедная палатка не выдержала и с диким ревом вылетела из ниши, устремившись прямиком к обрыву. Я даже не успела испугаться, настолько стремительно все происходило.
Миг, и вот мы уже летим прямо в палатке, в спальных мешках к земле. И это еще хорошо, если там земля, а скорее всего, окажутся острые камни…
Это единственное, о чем я успела подумать, прежде чем ощутила себя лежащей. И даже ничего не болело, ни одна конечность не была сломанной. Мы явно приземлились на что-то мягкое.
– А-а-а-а-а… – запоздала заорала Люси.
– Ох, блять, что это?… – вторил ей Оливер.
– Кажется, приземлились, – недоверчиво пробормотала я, ощупывая свое тело и убеждаясь, что все на месте.
– Так и знала, – с убеждением фаталист изрекла Матильда, вылезая из спального мешка на густой синий мох – плотный и мягкий, как ортопедический матрас.
– Знала что? – с подозрением спросил Оливер, тоже выпутываясь из одеяла.
Затем он принялся помогать испуганной Люси, распутывая завязки ее мешка.
Я тоже взглянула на фею, потому что та вела себя как-то странно. Как будто совсем не удивилась, что мы сюда свалились.
Матильда поднялась и с блаженной улыбкой потянулась, похрустывая всеми суставами сразу. Затем обернулась к нам и заявила:
– Почти добрались!
– Ты что, знала, что мы сюда упадем? – закричал Оливер, почти скатываясь на визг.
– Ага, – игриво шлепнула его по оттопыренным ягодицам фея и скомандовала:
– Все за мной!
Пока мы шагали сквозь густые заросли с зеленовато-голубыми листьями, фея рассказала, что попасть в заветное место, которое она имела в виду, можно только так: спустившись в обрыв.
– Но почему ты нас не предупредила? – поинтересовалась я.
– Да, вот именно, почему? – поддержал меня идущий сзади и прислушивающийся к нашему разговору Оливер. – Я чуть в штаны не наложил, едва дух не испустил…
Одна Люси благоразумно молчала, не вступая в разговор и ни в чем фею не обвиняя. Но ей было легче: к выкрутасам своей хозяйки она давно уже привыкла.
– Потому что вы бы испугались, – с ухмылкой на лице ответила Матильда. – Фиг бы я вас уговорила упасть с обрыва.
В этом она была права… Некоторое время все молчали.
– То есть ураган – твоя работа? – уточнил принц.
Матильда кокетливо кивнула, посмотрев на Его Высочество из-под густых ресниц. Тот лишь вздохнул, закатил глаза и, по-моему, прошептал какую-то молитву. Но в последнем я не уверена. Возможно, это была клятва когда-нибудь отомстить фее за ее проделки.
– Пришли! – торжественно изрекла фея, раздвигая заросли.
Мы оказались на покрытой травой полянке, где возле весело журчащего ручейка стоял небольшой каменный домик.
– Ну, что я вам говорила? – подмигнула фея. – А вы мне не верили?
– Я верила, – уточнила я, отделяя себя от Оливера.
– Я тоже, – пискнула Люси.
– А я сомневался, да, – вышел из себя принц, бросая на землю возле домика свой вещевой мешок. – И уж точно не решился бы в здравом уме грохнуться с километровой высоты!
Матильда, не слушая его, навела на дверь домка руку и вскоре та распахнулась, щелкнув замком.
– Заходите, – весело подтолкнула меня в спину фея. – Будьте как дома.
Я вошла, за мной Люси, потом Оливер. И замыкала цепочку Матильда, как настоящий опытный аксакал, пропуская спутников вперед на случай, если за углом затаился хищник.
Но в домике никого не было. Никто не напрыгнул на нас, не сожрал и даже не укусил. Внутри было темно, пахло плесенью и старыми вещами.
Мы с Люси бросились открывать ставни, Оливер принялся разводить огонь в очаге. Матильда начала ревизировать полки, проверяя припасы, вскоре мы с Люси к ней присоединились.
Когда все окна начали пропускать свет, я осмотрелась. Домик был небольшим, зато двухэтажным. На первом располагались прихожая и гостиная в одном лице, кухня, кладовка, набитая мешками с крупами, сушеными грибами и банками с вареньем. Также здесь была библиотека и туалет с ванной. На втором было три спальни и кабинет.
– Ну вот, – с удовлетворением оглядела фея свое хозяйство, убедившись, что оно в полном порядке. – Тут мы и поживем немного.
– Сколько примерно? – шепотом спросила я у нее, указывая глазами на свой пока еще плоский живот.
– Не волнуйся, к тому времени успеем, – ответила загадочно фея и принялась подниматься по лестнице на второй этаж. – Я отдыхать, вы тут пока без меня, мне надо восстановиться.
Она восстанавливалась несколько дней. Вернее, неделю. Это время я провела с пользой: изучала местную библиотеку и даже научилась печь вкусный пирог из сушеных тыкв, который высоко оценил привередливый Оливер. Сам принц всю неделю слонялся возле домика, то пытаясь охотиться, то уединяясь в кустах с тающей от счастья Люси, то ловя в ручье рыбу.
Тем не менее настал тот день, когда фея, зевая и хлопая огромными ресницами, спустилась вниз. Она посмотрела на нас, завтракающих овсянкой за кухонным столом и мрачно произнесла:
– Надо возвращаться! Мне было видение, что Лилиан захватила трон.








