Текст книги "Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1"
Автор книги: Isaac Asimov
Жанр:
Культурология
сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 46 страниц)
Let good Antonio look he keep his day,
Or he shall pay for this.
—Act II, scene viii, lines 25-26
The forfeit of the pound of flesh had been set in a moment of extreme irritation on Shylock's part. If it had come to the touch it is conceivable that Shylock might have relented. But now, maddened by the conspiracy to rob him of possessions and daughter by the very men (as he was convinced) to whom he had supplied necessary money, he could scarcely be expected to want anything but revenge-revenge to the uttermost. And while the thought of the kind of revenge he anticipates is not something we can sympathize with, it is something we can understand if we can bring ourselves to occupy his shoes for a moment in imagination.
The Prince of Aragon …
And in Belmont there comes another suitor. Nerissa announces him to Portia:
The Prince of Aragon hath ta'en his oath,
And comes to his elections presently.
—Act II, scene ix, lines 2-3
Aragon was the name of a region on the Spanish side of the central Pyrenees to begin with. It was ruled by the kings of Navarre (see page I-422), but in 1035 Sancho III of Navarre left Aragon to his third son, separating it from his kingdom. Independent Aragon then expanded southward at the expense of the Moors, who at that time controlled much of Spain.
By the middle of the fifteenth century Aragon occupied the easternmost fourth of what is now Spain. Most of the rest was occupied by the kingdom of Castile. In 1469 the heir of Castile was an eighteen-year-old girl named Isabella, while the heir of Aragon was a seventeen-year-old boy named Ferdinand. It seemed natural to arrange a marriage. In 1474 the girl became Isabella I, Queen of Castile, while her husband ruled jointly with her as Ferdinand V, King of Castile. In 1479 the old King of Aragon died and Isabella's husband also became Ferdinand II of Aragon.
The two lands were united to form modern Spain and were never separated again. The union was followed by the final defeat of the southern remnant of the Moors in 1492. In that same year Christopher Columbus' first voyage laid the foundation for Spain's vast overseas empire and made her the first true world power.
Although Aragon thus vanished from the map as an independent power a century before The Merchant of Venice was written, its name remained green in the minds of Englishmen. Ferdinand and Isabella had a daughter who became a famous and, in her time, popular queen of England-Catherine (or Katherine) of Aragon (see page II-754).
The Prince of Aragon is displayed as a far less attractive character than Morocco. For one thing, he is proud, but then this was taken as a national characteristic of the Spanish stereotype. And, no doubt, the happy accident that Aragon resembles "arrogant" helped Shakespeare choose the title.
The Prince of Aragon dismisses the leaden casket at once since lead is beneath his dignity. The golden casket offers him what many men desire and that is not for him either, since he is not satisfied with what "many" men desire. He is special. The silver casket has a legend, reading:
"Who chooseth me shall get as much as he deserves."
—Act II, scene ix, line 35
Aragon recognizes no limits to his own deserts and chooses it. He finds it contains the caricature of a fool's head. Only a fool, in other words, places too high a value on his own deserving, and Aragon loses too.
… the Goodwins.. .
But now things suddenly turn black for Antonio. Even when Solanio had been mocking Shylock's grief-stricken outcries two scenes earlier, his friend Salerio had spoken of rumors concerning lost merchant vessels. Now the news is more specific and more damaging. Salerio reports to Solanio the news that
… Antonio hath a ship of rich lading
wracked on the narrow seas-the Goodwins
I think they call the place-a very
dangerous flat, and fatal…
—Act III, scene i, lines 2-5
The "narrow seas" is the English Channel, or perhaps the Strait of Dover (only two dozen miles wide) in particular. It would seem to us that a Venetian would be more likely to refer to the strait between Italy and Sicily or Spain and Africa as the "narrow seas," but to the English audience of the play, the phrase would have only one meaning.
The "Goodwins" are the Goodwin Sands, seven miles east of the southeastern tip of England. These are a ten-mile-long stretch of treacherous shoals, where the sands are actually partly exposed at low tide.
… I am a Jew. ..
Shylock enters, sorrow-laden and bitter. The two Venetians jeer at him, but when they ask about news concerning Antonio, it is clear that matters are worse and worse. Shylock is now grimly intent on his bargain and he echoes Solanio's earlier remark when he says of Antonio:
Let him look to his bond.
He was wont to call me usurer. Let him look to his bond.
—Act III, scene i, lines 44-45
When Salerio, rather shaken out of his mockery, asks what use Shylock will find in a piece of human flesh, Shylock bursts out into a moving defense of himself and his fellows. It would almost seem that Shakespeare, driven by the force of his own genius and the necessity of creating a well-rounded character at all costs, gives Shylock-all against the playwright's own will, one might think-a tragic dignity and puts words in his mouth that the mocking Venetians can find no words to answer.
What does he want with the pound of flesh? Shylock grinds out:
To bait fish withal. If it will feed nothing else,
it will feed my revenge. He hath disgraced me,
and hind'red me half a mil lion,
laughed at my losses, mocked at my gains,
scorned my nation, thwarted my bargains,
cooled my friends, heated mine
enemies-and what's his reason?
I am a Jew. Hath not a Jew eyes?
Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses,
af fections, passions?-
fed with the same food, hurt with the same weapons,
subject to the same diseases, healed by the same means,
warmed and cooled by the same winter and sum mer as a Christian is?
If you prick us, do we not bleed?
If you tickle us, do we not laugh?
If you poison us, do we not die?
And if you wrong us, shall we not revenge?
If we are like you in the rest, we will resemble you in that.
If a Jew wrong a Christian,
what is his [the Christian's theoretical] humility?
Revenge! If a Christian wrong a Jew,
what should his sufferance [patience] be by Christian example?
Why re venge! The villainy you teach me
I will execute, and it shall go hard but
I will better the instruction.
—Act HI, scene i, lines 50-69
Remember this is a Jew's defense as placed in his mouth by someone not friendly to Jews. It is not, therefore, the most effective defense a Jew can make. Even so, the points are clear. Shylock does not claim to be better than a Christian. He merely claims to be no worse, and even in the context of the play, that gives him a great deal of room. Everyone in the play humiliates and torments him without conscience or remorse and nowhere and at no time do they consider it wrong. Even the saintly Antonio sees no wrong here.
Shylock, at least, recognizes villainy when he sees it. He admits his own plan to be villainous. His defense is that it has been taught him by Christians. In recognizing the villainy, he rises, in a way, an ethical notch above his tormenters.
How now, Tubal. ..
Solanio and Salerio leave the stage with another sneer, but with no attempt at a real answer. Another Jew enters. Shylock greets him at once with feverish anxiety:
How now, Tubal! What news from Genoa?
Hast thou found my daughter?
—Act III, scene i, lines 75-76
Tubal is no more a personal Jewish name than Shylock is. The name is to be found in the listing of nations in the tenth chapter of Genesis, where in the second verse it is written, "The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras." These are taken to be the names of tribes and regions rather than of true individuals.
The one place where Tubal occurs in a context familiar to the casual biblical reader is in Genesis 4:22, which reads, "And Zillah, she also bare Tubal-cain, an instructor of every artificer in brass and iron."
According to biblical legend, then, Tubal-cain was the first metallurgist. But even here the name means "smith of Tubal," a region in eastern Asia Minor (one suspects from Assyrian records) famous for its metal production.
Tubal has brought no definite news of Jessica's whereabouts, but has evidence that she gave one of Shylock's jeweled rings to a sailor in exchange for a monkey. Shylock groans in agony and says:
Thou tortures! me, Tubal. It was my turquoise;
1 had it of Leah when I was a bachelor.
I would not have given it for a wilderness of monkeys.
—Act III, scene i, lines 113-16
Shylock's frustrated outcry is undoubtedly designed to get a laugh, and the Elizabethan audience undoubtedly obliged. For us, however, this is surely a remarkably touching moment. Could Shylock, this monster of evil, so love his dead wife and honor her memory? Could there be a spark of love in his harsh heart? Was he a human being?
And what of Jessica, with whom the audience is expected to be completely in sympathy? The ring was her mother's. Was she so completely dead to family affection as to part with it for so trivial and unworthy an exchange? What might this tell us of the effect of conversion from Judaism to Christianity-and does anyone in the audience think of that?
And at the very tune Shylock's heart is ground by the loss of his wife's ring, he hears that Antonio is losing everything through a succession of shipwrecks. More than ever now, he must have his pound of flesh of the man who has abused him so much and who (he surely believes) has arranged the elopement of his wicked daughter.
… a swanlike end
Meanwhile Bassanio and Gratiano have arrived in Belmont. Portia is desperately in love with Bassanio and does not want him to choose, fearing he will guess wrong and be forced to leave. He, however, wants to choose, for he cannot bear the suspense. He advances to the test and Portia, in agony, says:
Let music sound while he doth make his choice;
Then if he lose he makes a swanlike end,
—Act III, scene ii, lines 43-44
From classical times it was believed that swans sang before they died. Apparently it seemed natural to suppose that a bird so dignified, graceful, and austerely beautiful ought to be admirable in everything. So many birds were remarkable for the sweetness of their song that if the beautiful swan was mute, surely it could only be because it was saving something supremely wonderful for some divine climax. When better could this climax come than at its death?
This was prettified by legend makers. The swan was felt to be sacred to Apollo and to be filled with his spirit of song at the approach of death, glorying in translation, perhaps, to a better world.
This symbolism of a glorious afterlife, which many of the ancients longed for and which became part of Christian dogma, must have kept the legend going despite the fact that no one ever heard a swan sing at any time. "Swan song" is still used for the last work of a creative artist of any sort.
… young Alcides…
Portia feels Bassanio is going to fight the demon of chance for her hand and compares him to
… young Alcides, when he did redeem
The virgin tribute paid by howling Troy
To the sea monster.
—Act III, scene ii, lines 53-57
The reference is to the rescue of Hesione (see page I-403).
Hard food for Midas. ..
Portia has self-righteously declared she cannot give Bassanio any hints, but the music she orders played contains hints just the same. The song urges him to judge not by his eyes alone.
Bassanio gets the point and at once begins to ruminate on the way in which objects that are fair without may be worth nothing within. Apostrophizing the golden casket, he says:
… Therefore then, thou gaudy gold,
Hard food for Midas, I will none of thee;
—Act III, scene ii, lines 101-2
In Greek legend Midas was a king of Phrygia-a land in western Asia Minor that existed prior to 700 b.c. and was then destroyed by nomadic invaders from the east. It did have kings named Mita, which could easily become Midas in Greek.
Phrygia, which gathered its wealth from over a large territory and concentrated it in the royal palace, must have seemed powerful and rich to the tiny city-states of Greece, who were in those days sunk in a Dark Age. Naturally, the wealth of King Midas became legendary.
The story that arose was that Midas had come across the drunken Sile-nus, a favorite of the wine god, Dionysus. Midas treated Silenus well and in return Dionysus offered him anything he might wish. Greedily, Midas asked that anything he touched be turned to gold. This worked well for a while, until he tried to eat. His food turned to gold as he touched it and Midas realized that the "golden touch" meant starvation. He had to beg Dionysus to relieve him of the dangerous gift.
This legend has always been popular among those who, lacking wealth, find in it the consolation of knowing that "money isn't everything," and Bassanio, in scorning gold, gives it the most unfavorable allusion he can think of. It was merely "hard food for Midas."
In speed to Padua.. .
Bassanio chooses the leaden casket as the one least subject to dissimulation without, and, of course, it contains Portia's portrait The two may now marry and are in transports of delight Portia gives Bassanio a ring which he must never part with and the young man swears he will surrender it only with his life. Gratiano chimes in to say he has fallen in love with, and will now marry, Portia's lady in waiting, Nerissa. She gives Gratiano a ring, also.
At the height of their happiness, Lorenzo, Jessica, and Salerio arrive from Venice with the news that Antonio, beggared by the wreckage of his fleets, was unable to meet his debt to Shylock, who is now demanding his pound of flesh.
Portia hastens to send Bassanio back to Venice, placing her entire fortune at his disposal so that he might buy of! Shylock. For herself, she has additional plans. She gives a message to a servant, saying:
Take this same letter,
And use thou all th'endeavor of a man In speed to Padua.
See thou render this Into my cousin's hands, Doctor Bellario;
—Act III, scene iv, lines 47-50
Portia's cousin Bellario is apparently a professor of law at the University of Padua (see page I-447), and her plan involves him and, as she quickly explains to Nerissa, their masquerading as men. (This is a favorite device in the romances of the period. Shakespeare has already used it in The Two Gentlemen of Verona, see page I-469, and in this play, Jessica has already made use of the masquerade. Thus, all three female characters in The Merchant of Venice appear, at one time or another, in the costume of a man.)
… the sins of the father…
With Portia and Nerissa gone, Lorenzo and Jessica are in charge at Belmont, and with them, of course, is Launcelot Gobbo, who affects to be unimpressed by Jessica's conversion. He refers to an Old Testament text to make his point when he says:
… look you the sins of the father
are to be laid upon the children.
—Act III, scene v, lines 1-2
This is taken from the Ten Commandments themselves. As part of the second commandment, God is quoted as saying: "… I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me" (Exodus 21:5).
This is actually a rather primitive view, which is altered in the course of the Old Testament itself. The prophet Ezekiel, writing in the time of the Babylonian Exile, quotes God as saying: "Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him" (Ezekiel 18:19-20).
Nevertheless, the harsher and more primitive verses of the Old Testament seem always the better known to Christians (perhaps for the greater contrast they make with the New).
… Charybdis your mother. ..
Of course, Launcelot admits, it may be that Jessica's mother was unfaithful and that Jessica is not truly the daughter of Shylock. Jessica points out that then her mother's sin of infidelity would be visited upon herself and Launcelot agrees and says:
Thus when I shun Scylla your father,
I fall into Charybdis your mother.
Well, you are gone both ways.
—Act III, scene v, lines 15-17
Scylla and Charybdis were a pair of deadly dangers which in Homer's Odyssey are described as being on either side of a narrow strait. The strait in question is generally accepted as being the Strait of Messina between Italy and Sicily-which is two and a half miles wide at its narrowest
Scylla is described as a monster on the Italian side of the strait. It has twelve legs and six heads. Each head is on a long neck and is armed with a triple row of teeth. (It is almost impossible to resist the temptation that this is the distorted description of a large octopus with its sucker-studded tentacles.) The heads bark like so many puppies and during the confused yelping, the necks dart forth, with each head snatching at a sailor on any ship that passes beneath.
Charybdis was the personification of a whirlpool on the Sicilian side of the strait, which three times a day sucked down the waters and then threw them up again.
Odysseus had to pass the strait twice. First, with a full ship, he chanced Scylla and lost six men. The next time, alone on a raft, he passed across Charybdis, seizing a branch overhead when the raft was sucked down and waiting for its return before proceeding.
To be "between Scylla and Charybdis" is the classical way of saying "between the devil and the deep sea." The statement "avoiding Scylla, he fell into Charybdis" was used by the Roman poet Horace, whom Launcelot is here paraphrasing.
… saved by my husband. ..
Jessica, however, counters all Launcelot's misgivings with a reference to the New Testament, saying:
/ shall be saved by my husband.
He hath made me a Christian.
—Act III, scene v, lines 18-19
St. Paul in his first epistle to the Corinthians says "… the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean…" (1 Corinthians 7:14).
All this may be mere persiflage, but one is at least entitled to wonder if the cautious Shakespeare is trying to save himself trouble. Anticipating the reactions of those displeased at making a heroine of a Jew's daughter, he places their arguments in the mouth of the clown and answers them.
… hope for mercy.. .
In Venice, Antonio must stand trial. All of Venice, from the Duke himself on downward, are on Antonio's side; all plead with Shylock not to insist on the forfeit. Shylock does insist, however. What's more, he will not accept money in place of the pound of flesh. He wants his revenge, not money.
The Duke says:
How shalt thou hope for mercy, rend'ring none?
—Act IV, scene i, line 88
Here is another New Testament reference, for it is an echo of the Sermon on the Mount, where Jesus says: "Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy" (Matthew 5:7).
Shylock does not bother to defend himself directly; nor does he hypocritically pretend to be merciful. Instead, he faces down the angry crowd of Christians in the courtroom with a neat poniarding of their hypocrisy. Scornfully, he says:
You have among you many a purchased slave,
Which like your asses and your dogs and mules
You use in abject and in slavish parts,
Because you bought them.
—Act IV, scene i, lines 90-93
Shylock has bought human flesh as the Venetians have and has done it at three thousand ducats a pound, a far greater price than any Venetian paid for his. If Shylock is expected to give up what he has bought, why are not the Venetians expected to give up their purchases? (The argument is not foolproof. Shylock is being offered a huge sum to give up his pound; and his purchase means death for a man, as the purchase of an entire body does not. Nevertheless, the point of hypocrisy is made.)
… opinion with Pythagoras
The Duke can see no way out of the Shylock-imposed dilemma, unless Bellario, the renowned lawyer from Padua (Portia's cousin), has some helpful opinion to offer. While they wait for a message, Shylock gets his knife ready and Gratiano bitterly berates him, saying:
Thou almost mak'st me waver in my faith,
To hold opinion with Pythagoras
That souls of men infuse themselves
Into the trunks of men. Thy currish spirit
Governed a wolf who, hanged for human slaughter,
—Act IV, scene i, lines 130-34
Pythagoras, an ancient Greek philosopher of the sixth century b.c., believed in the transmigration of souls. There is a famous story that he once stopped an animal from being beaten because he insisted he recognized the voice of a dead friend. (I wonder if that might not have been merely a humane device to stop the beating of an animal.)
Clearly, such transmigration is counter to Christian doctrine, and for Gratiano to accept it would mean that he had wavered in his faith.
The reference to a hanged wolf may well have referred to Lopez (see page I-514), whose very name is related to the Spanish word for wolf.
The quality of mercy.. .
Now Portia's plan reveals itself. The message from Bellario comes, brought by Nerissa in man's costume. Bellario cannot come himself but sends a young lawyer, Balthasar, in his place. Balthasar is, of course, Portia in disguise.
Portia too calls for mercy and says Shylock must be merciful. Shylock demands where in the law it says he must be merciful and Portia retreats, but in doing so delivers one of the most famous speeches in all of Shakespeare, one which begins:
The quality of mercy is not strained [forced];
It droppeth as the gentle rain from heaven
Upon the place beneath,..
—Act IV, scene i, lines 183-85
It is true, then, that one is not compelled to be merciful, but mercy doesn't require compulsion. One is merciful simply because it is so wonderful to oneself and to others to be merciful.
Wrest once the law.. .
Shylock nevertheless refuses. He insists on the letter of the law and nothing else, crying:
I crave the law,
—Act IV, scene i, line 205
Bassanio desperately offers ten times the original loan, and if that fails, he urges the young judge to
Wrest once the law to your authority.
To do a great right, do a little wrong,
—Act IV, scene i, lines 214-15
In a sense, this reflects a great philosophic struggle between Jew and Christian (as interpreted through Christian thought) between the letter and the spirit. In the New Testament the orthodox Pharisees are pictured as insisting on the letter of the law, while the more liberal Jesus is willing to bend the letter if that means retaining the spirit.
St. Paul makes this specific by saying that God "… hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life" (2 Corinthians 3:6).
A Daniel come to judgment …
But it is not so easy to bend the law. Venice is a commercial, trading city and must deal with a wide variety of foreigners with other customs and beliefs. Venetian law, like Venetian money, must inspire confidence and it cannot unless it is equitable and just and never bent to personal advantage.
Portia points out that to palter with the law would set bad precedents, and Shylock cries out exultantly:
A Daniel come to judgment! Yea, a Daniel!
O wise young judge, how 1 do honor thee!
—Act IV, scene i, lines 222-23
Daniel, in the biblical Book of Daniel, is a wise interpreter of dreams, but the reference here is to Daniel's role in the apocryphal book of The History of Susanna.
The heroine of the book, Susanna, a chaste wife, is lusted after by two wicked elders. Her virtue was proof against their ancient charms and they conspired to accuse her of adultery to punish her. They stated they had seen her intimate with a young man and the court condemned Susanna to death.
At this point Daniel, a young man at the time, entered the story (just as "Balthasar" did). He demanded the right to cross-examine the elders separately before the council. He asked each the name of the tree under which he had seen the criminal intimacy take place. Not having concerted this part of the story, they named different trees and it was plain that they were lying. Susanna was freed and the elders executed.
Of course, since Susanna is an apocryphal book and not part of the Bible in the Jewish tradition, Shylock would not be apt to refer to it in reality.
… the stock of Barabbas
It seems that all is lost for Antonio. Shylock even refuses to pay the expense of a surgeon to help Antonio after the operation, because that is not part of the agreement (something which loses any sympathy any Elizabethan might possibly have for him).
Antonio makes a last touching speech that so moves Bassanio that he says (and, one can only believe, sincerely) that he would gladly deliver his new wife to Shylock's ruthless clutches if only that would save Antonio (and here Shakespeare's feeling of the utter nobility of male affection and its greater strength than that between man and woman shines through). Gratiano chimes in with a similar wish, and both Portia and Nerissa, in their male disguises, cannot hide the fact that such gestures sit rather poorly with them.
As for Shylock, the strong family man, he finds these remarks revolting and says:
These be the Christian husbands! I have a daughter;
Would any of the stock of Barabbas
Had been her husband, rather than a Christian!
—Act IV, scene i, lines 294-96
There is scarcely a name that rings so unpleasantly in Christian ears as "Barabbas." In the New Testament, it is the name of a prisoner who was slated for execution when Jesus was. Because it was the time of Passover, Pontius Pilate offered to free a prisoner and put it up to the populace: "… Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus…" (Matthew 27:17). Since the populace demanded the release of Barabbas, Jesus was led out to crucifixion.
Matthew merely describes Barabbas as "a notable prisoner" (Matthew 27:16), but Mark says that Barabbas 'lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection" (Mark 15:7). Barabbas, in other words, had been taken after having participated in a rebellion against Rome. In the nationalistic spirit of the times one can see that to the Jewish masses Barabbas may have been a hero, but to the Christians of later times, he was a murderer whose life was unjustly traded for that of Jesus.
Marlowe in his The Jew of Malta called his Jew Barabbas, so that his villainy would be expressed in his very name. Shylock's remark can thus be interpreted as being a wish that Jessica had married even the worst kind of Jew (or, from the Christian standpoint, any Jew) rather than any Christian. (It is an odd point in favor of Shylock, and one rarely remarked upon, that despite what his daughter has done to him, he regrets her marriage because of his belief that a Christian would make an unkind husband. It would seem he still loves his daughter.)
Again, since Barabbas is a name that does not occur in the Old Testament, Shylock, in reality, would not have made the reference.
… become a Christian
Shylock is ready to take his pound of flesh when suddenly Portia stops him. She turns his insistence of the letter of the law against him. There is no mention of blood in the bond and therefore Shylock must take his pound of flesh without spilling one drop of Christian blood. What's more, he must take exactly a pound, neither the tiniest fraction more or less.
It is a legal quibble, but under the circumstances, it has its logic.
Shylock finds himself caught and offers to take the three-times payment Bassanio has offered. Bassanio is willing, but Portia grimly insists on the letter of the law. Shylock asks for his bare principal, but Portia insists on the letter. Shylock offers to abandon the money altogether and even that cannot be done, for in planning to take the pound of flesh he was a foreigner seeking the life of a Venetian, and as such, half of all his goods is forfeit to Antonio and half to the state.
(Actually, if we were arguing law, then, in the existence of a statute against a foreigner seeking the life of a Venetian, the agreement to accept a pound of flesh as forfeit for non-payment of a loan to a foreigner was illegal to begin with.)
Antonio now displays his magnanimity most impressively. That half of Shylock's fortune that is to go to the state he urges be returned to Shylock on the payment of a mere fine (a suggestion first made by the Duke). That half that is to go to Antonio himself, he would turn over to Shylock's daughter, Jessica, and her Christian husband, on Shylock's death.
But then one thing more is added, which sits less well with a modern audience than with an Elizabethan one. In return for all this, Antonio sets a condition:
… that for this favor
He presently [immediately] become a Christian;
—Act IV, scene i, lines 385-86
The notion of forced conversion to Christianity was often justified by a verse in Luke. In a parable told in that Gospel, a man giving a feast found that his guests refused his invitation. He therefore sent his servants out to find strangers to attend the feast, and, if necessary, to make them attend by force. "And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled" (Luke 14:23).
And indeed, Christians have converted Jews and pagans at the point of a sword. (So have Moslems and, to be truthful, on at least one occasion, Jews. In the second century b.c. the Maccabean King of Judea, John Hyrcanus I, conquered the Idumeans, a non-Jewish people who lived to the south of Judea, and forced them to accept Judaism.)
The present Western liberal tradition considers such forced conversions in any direction to be abhorrent, but the Elizabethans would not find it so. To force a Jew to turn Christian was, in their view, a crowning mercy, since it rescued him from the certainty of hell and placed him on the route to salvation. Many in the Elizabethan audience may well have thought Antonio was being entirely too softhearted, and it is not impossible to suppose that Shakespeare himself wanted to do Shylock this favor out of a sneaking affection for this full-rounded villain he had managed to create. After all, Marlowe had given his Jew in The Jew of Malta an unrepentant and horrible death.








