355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Isaac Asimov » Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1 » Текст книги (страница 36)
Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 05:04

Текст книги "Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1"


Автор книги: Isaac Asimov



сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 46 страниц)

It became a hallmark of the difference between Jew and Gentile. When Antiochus IV of the Seleucid Empire tried to eradicate Judaism in the second century b.c., he insisted that Jews eat pork as the best way of indicating they had abandoned their religion (and a number of Jews suffered martyrdom rather than comply). In medieval Europe too the value of a conversion from Judaism was judged by the eagerness with which the erstwhile Jew ate pork.

Shylock, in his comment on pork, does not, however, refer to the Old Testament prohibition. The Elizabethan audience would not have been familiar with that. The dietary laws of the Mosaic Code had, in the Christian view, been superseded through a vision St. Peter had had (as is described in Chapter 10 of the Book of Acts) and the Leviticus chapter was therefore a dead letter.

Instead, Shylock is made to express his disgust by means of a reference to the New Testament. The reference is to a wonder tale concerning Jesus which describes how at one time he evicted many devils from a man possessed and sent them into a herd of swine. The version in Matthew states (8:32) that the devils "went into the herd of swine and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters."

Presumably, Shylock scorns pork as evil-haunted, and feels swine to be a fit habitation for demons and therefore most unfit food for men. And, of course, we might also view the passage as a mocking reference by Shy-lock to the kind of childish and superstitious tales (in his view) that made up the Christian religion.

In actual fact, a Jew of the time would have been careful to avoid mocking at Christianity or to refer sneeringly to "your prophet the Nazarite," out of consideration for his own safety in a hostile world. Shakespeare, however, was intent on constructing a villain, and how better to do so than to have him sneer at what the audience held sacred.

It is also important to remember that neither Shakespeare nor his audience had any firsthand knowledge of how Jews talked or acted anyway. The Jews had been driven out of England by Edward I in 1290, and save for a few special exceptions, they were still absent from the land in Shakespeare's time. They were not allowed to return, in fact, until the time of Oliver Cromwell, forty years after Shakespeare's death.

 
… a fawning publican. ..
 

Now Antonio enters and Shylock views him with instant hate. He says, aside:

 
How like a fawning publican he looks.
I hate him for he is a Christian;
 

—Act I, scene iii, lines 38-39

The word "publican" occurs on a number of occasions in the New Testament, where it is used for those who collected taxes on behalf of the Roman masters of Judea. A tax collector is never popular and one who collects on behalf of an occupying power is doubly damned. "Publican" was therefore a term of opprobrium among the Jews of Roman times. The word is frequently coupled with "sinners," so that when the Pharisees wished to express their disapproval of Jesus, they pointed out that he ate "with publicans and sinners" (as in Matthew 9:11, for instance).

Certainly Antonio cannot possibly be considered a publican and it is very likely that an actual Jew would not so glibly have used a term that does not occur in the Old Testament. But Shakespeare's audience knew "publican" as a word associated with the only Jews they really knew, those spoken of in the New Testament, and as a word of opprobrium besides.

Thus, the very use of the word, whether sensible or not, indicated Shy-lock's Jewishness, and that is what Shakespeare wanted it to do.

Shylock's next remark about hating Christians further emphasizes his unrelieved villainy to a good Christian audience. They are not likely to reflect that the Jews of Shakespeare's time had little to associate with their Christian neighbors but abuse, blows, and worse and could scarcely be expected to love them for it. (As Israel Zangwill, the English-Jewish writer, is supposed to have said with sardonic bitterness in the last years of the nineteenth century: "The Jews are a frightened people. Nineteen centuries of Christian love have broken down their nerves.")

And yet the Christians were but victims of their training too. Each Christian knew of Jews from the New Testament tales that were repeated in church week in and week out. The Jews had rejected Jesus and demanded the crucifixion. The Jews had opposed and persecuted the apostles. In the time of the Crusades, tales arose that Jews poisoned wells and sacrificed Christian children as part of the celebration of the Passover.

Furthermore, added to all these abstractions, there was in England a contemporary case of an actual Jew of alleged enormous villainy. Queen Elizabeth I had had as her personal physician one Roderigo Lopez. He first accepted the post in 1586.

Lopez was of Portuguese origin, which made him a foreigner, and he had once been a Jew, which made him worse than a foreigner. To be sure, he was converted to Christianity, but born Christians generally suspected the sincerity of a Jew's conversion.

In 1594 Lopez came under suspicion of trying to poison the Queen in return for Spanish bribes. It is the modern opinion that he was innocent, and certainly Queen Elizabeth seemed to believe he was innocent. The Earl of Essex (of whom Shakespeare was a devoted follower) held a strong belief in Lopez' guilt and forced a trial. A Portuguese ex-Jew could scarcely expect a very objective or fair trial, and Lopez was convicted and then executed before a huge crowd under conditions of utmost brutality.

The execution made the whole question of Jewish villainy very topical, and a play entitled The Jew of Malta was promptly revived. This play, first produced in 1589, had been written by Christopher Marlowe (who had died in 1593) and dealt with the flamboyant and monstrous villainy of a Jew. The revival was enormously successful.

Shakespeare, who always had his finger on the popular pulse, and who was nothing if not a "commercial" writer, at once realized the value of writing a play of his own about a villainous Jew, and The Merchant of Venice was the result.

 
The rate of usance …
 

But Shakespeare is Shakespeare; he cannot make his Jew a simple straw man of unreasoning villainy. Shylock must have rational motives, and he says, in further explanation of his hatred of Antonio:

 
He lends out money gratis, and brings down
The rate of usance here with us in Venice.
 

—Act I, scene iii, lines 41-42

"Usance" represents the "use" of money, and closely allied to it is the word "usury." In early times money was usually lent as a gesture of friendship or charity, to relieve distress; and it would seem a most ignoble act to take back more than was lent. To charge "usance" (or "interest") was strongly condemned by the ethical teachings of Judaism. In Exodus 22:25 God is described as saying: "If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury."

In a more complicated society, however, money is lent not necessarily to friends, but to strangers; and not to those who are in personal need, but to those who need ready money to begin a course of action that will eventually (it is hoped) lead to profit The money is hired for business purposes and the hire should be paid for. Naturally the rate of payment should be greater if the risk of loss is greater.

The medieval church did not distinguish between lending out of charity and lending out of business need, and interest on both were alike forbidden.

The Jews, however, might interpret the Exodus verse as applying to "my people" (i.e., Jews) only. Lending at interest to non-Jews would therefore be permissible. Furthermore, Jews in Christian countries found themselves locked out of one type of employment after another, until very little was left them but the profession of moneylending, which was (in theory) forbidden to Christians.

Thus was set up the sort of vicious cycle that is constantly used to plague minorities of any land. Jews were forced into becoming usurers and then the fact that they were usurers was used to prove how villainous and hateful they were.

To make matters still more ironical, Christians were by no means as virtuous in the matter as theory had it. The church's strictures could not stand up against economic needs. Christian usurers arose in northern Italy to the point where the term "Lombard" (see page I-447) became synonymous in England with "pawnbroker" or "moneylender." In fact, it was because Italian moneylenders came to England in the thirteenth century that Edward I was able to do without Jews and could expel them from the nation.

 
… once upon the hip
 

Shylock broods on the wrongs he and his have suffered, and he mutters:

 
If I can catch him once upon the hip [at a disadvantage], /
will feed fat the ancient grudge I bear him.
He hates our sacred nation.. .
 

—Act I, scene iii, lines 43-45

The hatred is thus mutual (and in a passage shortly to come Antonio makes it clear that it is). The villainy is not, however. To the Christian audience, Shylock's hatred of Christians is a mark of dark and malignant villainy, but Antonio's hatred of Jews is very natural and even praiseworthy. Undoubtedly, if the audience consisted entirely of Jews, the view would be precisely reversed-and no more rational.

This double standard in viewing the ethical behavior of oneself and one's enemy is common to almost all men and is the despair of the few.

 
The skillful shepherd …
 

Antonio and Bassanio are anxious for a definite reply from Shylock, but Shylock delays as he considers how best he might turn Antonio's need to his advantage.

Shylock is stung, too, by Antonio's scornful hint that ordinarily he does not lend or borrow at interest. Shylock feels it necessary to prove that shrewd bargaining is not sinful.

He turns to the Old Testament and cites the case of Jacob, who agreed with his uncle, Laban, to herd his sheep and goats and take for his own pay only those lambs and kids who were born streaked, spotted, or otherwise not of solid color.

Ordinarily these would have made up a tiny minority of the young (which was why Laban agreed to the bargain), but Jacob peeled wands in such a way as to give them a striped appearance and placed them where the ewes would see them during the act of mating. Shylock says:

 
The skillful shepherd pilled me certain wands,
And in the doing of the deed of kind [mating]
He stuck them up before the fulsome ewes,
Who then conceiving, did in eaning [lambing] time
Fall parti-colored lambs, and those were Jacob's.
This was a way to thrive, and he was blest;
And thrift is blessing if men steal it not.
 

—Act I, scene iii, lines 81-87

The story is a reasonably accurate rendition of the second half of the thirtieth chapter of Genesis. The belief that the characteristics of the young can be influenced by the nature of the environment during conception and pregnancy is part of the folklore of the ages, but it lacks any real foundation. No reputable biologist accepts this view, nor can real evidence be cited for it, and even the authority of the Bible is insufficient to put it across.

If the biblical tale were true and if the young animals were born as described, it would have had to be the result of a miracle and not of any natural event brought about by Jacob.

 
… cite Scripture…
 

The case of Jacob is a poor one to support usury (something Antonio quickly poults out), and a real Jew could easily have found better arguments. However, the use of the Jacob tale is to condemn Shylock to the andience rather than to support him. Since he is made to quote, with approval, a shady act of business on the part of Jacob, the audience can nod to each other and say "Jews were always like that from the very beginning."

But to avoid some of the blame appearing to stick to the Bible rather than to Shylock (for Shakespeare never knowingly sought trouble with the authorities) Antonio is made to remark in an aside to Bassanio:

 
The devil can cite Scripture for his purpose.
 

—Act I, scene iii, line 95

This is not merely a metaphorical reference to Shylock, but is a direct derivation from a biblical tale. Matthew tells of Jesus being tested in the desert by the devil, who tries to persuade Jesus to display miraculous powers for prideful self-aggrandizement.

Thus, the devil takes Jesus to the top of the Temple in Jerusalem and urges him to jump off in order that he might display the protection that angels would afford him. The devil accompanies his urging with a quotation from the Old Testament, saying: "… for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone." (This is from Matthew 4:6 and the quotation is from Psalms 91:11-12.)

 
… my Jewish gaberdine
 

As Shylock continues to be pressed, his politeness suddenly snaps and his hatred peeps forth. Bitterly, he begins:

 
Signior Antonio, many a time and oft
In the Rialto you have rated [reviled] me
About my moneys and my usances.
Still [Always] have I borne it with a patient shrug.
For suffranee [patience] is the badge of all our tribe.
You call me misbeliever, cutthroat dog,
And spit upon my Jewish gaberdine,
 

—Act I, scene iii, lines 103-9

The Jewish gaberdine was a long, coarse cloak of the kind pilgrims wore in humility, to show that they were approaching some shrine as sinners hoping to be forgiven. In many places, Jews were forced to wear some distinctive garb of humiliating nature that had the double duty of indicating to the world what sinners they were and at the same time warning Christians from afar, so that they need not be sullied by showing Jews any kindness or courtesy.

Indeed, in the very city of Venice in which this play is laid, and in 1516, some eighty years before the play was written, the authorities went further. It was decided to herd the Jews into a special quarter which could be efficiently isolated. In part, this was a further development of the idea that Jews should not pollute Christians with their presence; and in part there was a kind of humanity behind it, since the Jews were safer in their own section and could be more easily protected by the authorities against looting and lynching. (They could also be more easily massacred en masse if the authorities chose to look the other way.)

For the purpose, the Venetians chose an island on which an iron foundry (gheto in Italian) must once have stood, for that was the name of the island. It was established as the Jewish quarter and "ghetto," with an additional "t," has gone ringing down history ever since as the name for any Jewish quarter anywhere and, in very recent times, for any city area occupied largely by any minority group.

Again, a vicious cycle was established. The Jews were forced to dress differently and live separately and were then hated for being different and exclusive.

 
… an equal pound of your fair flesh.. .
 

Shylock's point is that he can scarcely be expected to lend money to someone who has treated him with such scorn and hatred. If Antonio had, at this point, been diplomatic, the loan might have been made in ordinary fashion and that would have been that. Instead, however, Antonio answers cruelly:

 
I am as like to call thee so [dog] again,
To spit on thee again, to spurn thee too.
 

—Act I, scene iii, lines 127-28

This is utterly out of character for Antonio, who throughout the play is shown to be the soul of courtesy, gentleness, and love, and in the end has mercy even on Shylock. But Shakespeare needs a motive for Shylock's behavior in this play, and Antonio's harshness now, when Shylock all but begs for some sort of Christian remorse for the cruelty shown him, turns his persecuted heart to stone.

He agrees to make the loan but only on a queer condition, saying:

 
If you repay me not on such a day,
In such a place, such sum or sums as are
Expressed in the condition, let the forfeit
Be nominated for an equal pound
Of your fair flesh, to be cut off and taken
In what part of your body pleaseth me.
 

—Act I, scene iii, lines 142-48

On the surface, there is some generosity being shown here. Shylock is lending money without interest. If he is repaid on time, he will take only the three thousand ducats he is lending, no more. And if the money is not repaid, there is a forfeit of a pound of flesh, no money at all.

Shylock suggests this as a kind of merry jest, but it is clear that he is playing a long shot. He has already expressed his doubts of the safety of Antonio's manifold sea ventures, and if something should happen to them, by means of the forfeit he can kill Antonio. If the ships come home safe, he loses interest, of course, but after Antonio's remarks, the loss of interest is worth the slender chance of killing him legally.

Bassanio and Antonio both realize this, and Bassanio, in horror, refuses the deal. Antonio, however, convinced that his ships will return, insists on agreeing to the terms.

It is from this passage and from those following in the play that the phrase "pound of flesh" has entered the language as meaning the wringing out of the last bit of a bargain, however harsh and brutal the consequences.

 
… my complexion
 

The Shylock and Portia scenes now alternate. Back in Belmont, a new suitor arrives, the Prince of Morocco, who begins:

 
Mislike me not for my complexion,
The shadowed livery of the burnished sun,
To whom I am a neighbor and near bred.
 

—Act II, scene i, lines 1-3

There is nothing here to indicate that the Prince of Morocco is anything more than a Moor, that is, a swarthy member of the "white race." However, Shakespeare's emphasis on his complexion induces us to think that he was imagined as a black, for Shakespeare confused Moors and blacks, as in Titus Andronicus (see page I-402).

 
… Sultan Solyman
 

As Morocco prepares to take the test of the casket, he can't resist boasting a little. He swears he would dare anything to win Portia:

 
By this scimitar
That slew the Sophy, and a Persian prince
That won three fields of Sultan Solyman,
 

—Act II, scene i, lines 24-26

"Sultan Solyman" is Suleiman I the Magnificent, under whom the empire of the Ottoman Turks reached the peak of its glory. He reigned from 1520 to 1566 and during that reign he was the strongest ruler in Europe, far greater in war and peace than the contemporary Christian monarchs: Henry VIII, Charles V, and Francis I (see page II-747), whose names make so much greater noise in the West-oriented chronicles of our historians.

During the early part of his reign Suleiman led the Ottoman armies deep into Europe. In 1526 he destroyed the Hungarian army at the Battle of Mohacs and absorbed most of Hungary into his realm. In 1529 he reached the peak of his fortunes when he actually laid siege to Vienna (which, however, he did not succeed in taking).

Suleiman might have done even better against Europe, had he not also had to face eastward and battle the Persians, who, although Moslems, were of a different sect. Between 1548 and 1555 there was strenuous war between Suleiman and the Persians; a war which was won by Suleiman, but not by a very great margin. There were further wars between the Ottoman Empire and the Persians after Suleiman's death. Indeed, one was in progress at the time The Merchant of Venice was being written, so that Morocco's reference was topical.

From Morocco's words we might suppose he fought as an Ottoman ally, for it was Persians he claims to have beaten. When Morocco says he "slew the Sophy," he is referring to the Shah of Persia.

In the sixteenth century Persia was undergoing one of its periods of greatness under the rule of a family descended from one San-al-Din, who had lived in the thirteenth century. The family was called the Safavids, and this became "Sophy" in English.

The first ruler of the Safavid line was Ismail I, who came to the throne in 1501. In 1587 Abbas I became shah. He was the greatest of the line and is sometimes called Abbas the Great. He labored to reform and revitalize the Persian army and make it more fit to defend the land against the Ottoman Turks. In this he had some help, for in 1598 an English mission arrived in Persia to negotiate a treaty against the common Turkish enemy.

Thus, at the tune that The Merchant of Venice was written, references to Persia and the Sophy were easily understood.

Nevertheless, Morocco, despite his vauntings, realizes that the casket choice means that luck, not valor, will give the victory. He says:

 
// Hercules and Lichas play at dice
Which is the better man, the greater throw
May turn by fortune from the weaker hand.
So is Alcides beaten by his page.
 

—Act II, scene i, lines 32-35

Lichas is the attendant of Hercules (or Alcides, see page I-70), and, as it happens, he comes to a bad end (see page I-380).

 
… thou a merry devil
 

Before we come to Morocco's casket choice, however, it is back to Venice and a distant glimpse of Shylock's home life. Onto the stage comes Launcelot Gobbo, Shylock's Christian house servant. Launcelot is considering leaving Shylock, for as a good Christian, he has qualms about serving a Jew.

Eventually, after an encounter with his blind father, Launcelot enters the service of Bassanio. He announces this change of service to Shylock's daughter (who makes her first appearance). She says:

 
I am sorry thou wilt leave my father so;
Our house is hell, and thou a merry devil
Didst rob it of some taste of tediousness.
 

—Act II, scene iii, lines 1-3

There is, of course, nothing to indicate that Shylock is cruel to his daughter or anything but a good family man (although he is later shown to be puritanical and intent on keeping his daughter from participating in foolish merrymaking). Nevertheless, the audience would readily assume that a Jew's home would be bound to be hellish.

Jessica is beautiful and lacks all the stigmata associated by Elizabethan audiences with Jews. Thus, Launcelot weeps at leaving her, even though she is as Jewish as Shylock.

This is, of course, an old convention. The villainous Jew (or Moslem, or Indian chief, or Chinese mandarin) very frequently has a beautiful daughter who falls in love with the handsome Christian and betrays her people for his sake to the cheers of the audience. In modern action tales, the beautiful Russian girl can hardly wait to fall in love with the handsome American spy and switch sides. (The audience would consider it unspeakably horrible if the situation were reversed, however.)

The name "Jessica" by the way, is not likely to strike modern readers as particularly Jewish, yet is much more so than "Shylock." Toward the end of the eleventh chapter of Genesis, the sister of the wife of Abraham's brother, Nahor, is given as Iscah. It is of this name that Jessica is a form.

 
Become a Christian…
 

That Jessica is in love with a Christian appears at once, for she loves Lorenzo, who has already appeared as a friend of Antonio's. Jessica says in a soliloquy after bidding Launcelot goodbye:

 
Alack, what heinous sin is it in me
To be ashamed to be my father's child!
But though I am a daughter to his blood,
I am not to his manners.
O Lorenzo, If thou keep promise,
I shall end this strife,
Become a Christian and thy loving wife!
 

—Act II, scene iii, lines 16-21

This demonstrates that medieval prejudice against the Jew was, in theory at least, religious rather than racial. If the Jew were to consent to become a Christian he would then be accepted into the Christian community on an equal basis.

Actually, this was by no means always so. In Spain and Portugal in the fifteenth century, extreme pressures forced the conversion of many Jews, who were then nevertheless discriminated against by those who took to calling themselves "Old Christians." The converts were called "marranos" ("swine"), and no matter how they attempted to be Christian they were forever suspected of being secretly Jewish.

 
… Black Monday …
 

The opportunity for Jessica to run off with Lorenzo soon appears. Shy-lock has been invited to dinner with Bassanio, and he is going despite the fact that he will "smell pork." This means Jessica will be left alone.

Launcelot Gobbo, who has carried the invitation from his new master to his old, promises there will be entertainment (to Shylock's further discomfort, for he is puritanical in his outlook-another proof of villainy to a theatergoing audience). Launcelot says:

 
I will not say you shall see a masque, but if you do,
it was not for nothing that my nose fell a-bleeding
on Black Monday last at six o'clock i' th' morning,
 

—Act II, scene v, lines 22-25

This is a satire against the habit of finding a premonition in everything. After all, what can a nosebleed "on Black Monday last" have to do with a masque tonight?

The adjective "black" is sometimes used to commemorate some particularly disastrous occurrence. This particular case dates back to 1360, some two and a quarter centuries before The Merchant of Venice was written. At that tune Edward III, who had won two great victories in France (see page II-257), settled down in March to lay siege to Paris itself.

The army was reduced in numbers as the result of the previous winter's campaigning and was in want of provisions besides. It was not equipped to withstand a really bad siege of weather, but it was hoped that with spring well under way and the French badly demoralized the siege would not last long.

How wrong they were! On Monday, April 14, 1360, the day after Easter Sunday, a tremendous hailstorm struck the English camp. The fierce wind and unseasonable cold, the hail and the darkness all combined to strike a superstitious fear into the hearts of those who survived the horrible day.

The siege was lifted and Edward himself was sufficiently disheartened to decide on peace. This was signed on May 8 and the rest of Edward's long reign was an inglorious anticlimax. England was not to regain the upper hand in France until the reign of Henry V and the Battle of Agincourt (see page II-498) a half century later.

This Black Monday of 1360 left enough impression on English minds to give the name to Easter Monday ever after.

 
… Hagar's offspring …
 

But Launcelot is doing more than bringing Bassanio's invitation to Shy-lock. He is also bringing a secret message from Lorenzo to Jessica, arranging for the elopement, and he cannot resist hinting to her of this in phrases that Shylock imperfectly overhears. Shylock says sharply to Jessica:

 
What says that fool of Hagar's offspring, ha?
 

—Act II, scene vi, line 43

Sarah, the wife of Abraham and the ancestress of the Jews, had a handmaiden named Hagar. Since Sarah herself was barren, she gave the handmaiden to Abraham in order that he might have a son by her. This, indeed, came to pass and Hagar's son was named Ishmael.

When, years later, Sarah herself bore Abraham a son, Isaac, it was this younger son who was designated as Abraham's heir. Ishmael and his mother, Hagar, were evicted from the family and sent away in order that there be no dispute over the inheritance.

Thus, one might metaphorically speak of Hagar's offspring, Ishmael, as representing those who did not really inherit the covenant God made with Abraham and over whom the mantle of the true religion did not fall. Shylock would use such a term as a contemptuous designation for any Christian.

Jessica quiets her father's suspicions and, as soon as he is gone, she disguises herself as a boy and joins Lorenzo, taking with her a good supply of her father's money.

That she should escape from her father and elope with a lover, anyone would be ready to excuse since we are all sympathetic with the drives of love. That she should also steal from her father is a less sympathetic action in modern eyes. However, to Elizabethan audiences, stealing from a Jew was not really stealing.

 
The Hyrcanian deserts. ..
 

Meanwhile the Prince of Morocco, back in Belmont, must choose among the three caskets. The gold casket bears a legend that says:

 
"Who chooseth me shall gain what many men desire."
 

   -Act II, scene vii, line 37

Morocco does not hesitate. Surely this can only refer to Portia, for as he says:

 
The Hyrcanian deserts and the vasty wilds
Of wide Arabia are as throughfares now
For princes to come view fair Portia.
 

—Act II, scene vii, lines 41-43

Regions are named which are as distant and unattainable as can be imagined. Arabia is an utterly unknown desert to Christians of Shakespeare's time, and the original home of the feared Moslems.

As for Hyrcania, that was the name of the region south of the Caspian Sea (which was therefore called the Hyrcanian Sea in Roman times). Hyrcania reached its period of greatest prominence in the time of the Parthian Empire during the first and second centuries. Parthia was then the great enemy of Rome and its Hyrcanian heartland was never reached by Roman armies.

So Morocco chooses the golden casket and finds a skull inside. Apparently many men desire gold and, in searching out their heart's desire, find death instead. He loses and must leave forthwith.

 
… he shall pay for this
 

In Venice, Jessica's elopement has been carried through. Shylock has discovered the loss of his daughter, together with the money and jewels she has stolen, and is distracted.

He suspects Lorenzo and is sure that he is escaping by way of the ship that is taking Bassanio (along with his friend, Gratiano) to Belmont. A search of the ship reveals nothing, but Shylock is nevertheless convinced that Antonio, the friend of Lorenzo, is at the bottom of it.

Solanio tells the tale, mimicking the distracted Shylock, who has gone raging through Venice crying for justice against those who stole his daughter and his ducats. The boys of Venice run after him, mocking, and Solanio himself thinks it is all terribly funny, and so, no doubt, did the Elizabethan audience.

The modern audience, if Shylock is played properly as the tragic character he is, is very likely to find it not funny at all, and to find themselves sympathizing with Shylock Instead.

Solanio does say one thing rather uneasily:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю