Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы
Текст книги "Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы"
Автор книги: Иоганн Вольфганг фон Гёте
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 32 страниц)
Хозяин
(читает и при этом говорит)
«И благодетель…» Ну?.. «Нам Ваша доброта
Всегда сопутствует, и ныне неспроста
Вновь просим милости…» Хотел бы знать, за что же?
«Не сомневаюсь, Вы возрадуетесь тоже…»
Ага! Но дальше что?.. «И в этот светлый час
Мы перво-наперво подумали о Вас…
Нам ныне даровал господь шестого сына…»
Как?! «Мальчик родился до срока…» Ах, скотина!
«Младенец…» Утопить его! Четвертовать!
«На Вашу доброту мы смеем уповать».
Ей-ей, сейчас помру! Обжулил! Взял обманом!
Дожить до седины и быть таким болваном!
О, негодяй Альцест! Злодей! Обманщик он!
Я тотчас вышвырну его отсюда вон…
А я его считал хорошим, верным другом.
(Хватается за парик.)
Мошенник мерзостный получит по заслугам!
Но бедная Софи! Теперь ей не помочь!
За глупое письмо я подло продал дочь!
Ты выжил из ума! Позору-то! Позору!..
Ночь! Деньги! Вор! Письмо! Нет! Удавиться впору!
На ком бы злость сорвать? О, если б кто-нибудь
(хватает палку и бегает по сцене)
Попался под руку! Не преминул бы вздуть!
Глумиться надо мной?! Вам захотелось драки?!
О, я бы показал вам, где зимуют раки!
Нет, я не выдержу!.. Ну хоть бы чертов сын
Слуга разбил бы здесь стакан или графин!
Я сам себя сожру! О, как я алчу мести!
(Натыкается на кресло, бьет его.)
А! Ты пылишь?! Так на! Прибью! Прибью на месте!
Хозяин продолжает колотить по креслу. Зеллервходит и в испуге останавливается. Он – в домино, к руке у него привязана маска, он навеселе.
Зеллер
Он что, с ума сошел? Задам-ка стрекача,
А то, глядишь, и мне он всыплет сгоряча.
В него вселился черт! С чего б так бесноваться?
Пожалуй, я пойду… Пора ретироваться.
Хозяин
(не замечая Зеллера)
Нет, больше не могу! Спина болит, рука…
(Бросается в кресло.)
Как я вспотел!
Зеллер
(про себя)
Да так помрешь наверняка…
(Подходит к хозяину.)
Папаша!
Хозяин
А! Мосье! Изволили явиться?
Я тут измучился, а он всю ночь резвится!
Сорит деньгами, пьет, хохочет, как дурак,
Не ведая, какой здесь, дома, кавардак.
Зеллер
А что стряслось?
Хозяин
Молчи. Уйди по доброй воле.
Зеллер
Ну что?
Хозяин
Альцест! Софи! С тобой делиться, что ли?..
Зеллер
Нет, нет…
Хозяин
Чтоб ты исчез, оставил этом дом,
А заодно с тобой и негодяй с письмом!
(Уходит.)
Зеллер
(смешной в своем страхе)
Беда! Все кончено! Сейчас, наверно, схватят.
Простишься с головой! Ужо тебе отплатят!
Ох, страшно! Ох, боюсь! Дознались! Я пропал!
Так даже доктор Фауст, поди, не трепетал
И Ричард Третий! Ой!.. Вот он, помост проклятый.
Меж двух столбов висит, качаясь, муж рогатый.
(Бегает, как сумасшедший, по сцене, затем понемногу одумывается.)
Украв добро, влачишь наитягчайший груз.
Беги же! Ну, скорей! Чего ты медлишь, трус?..
А может, ты еще вне всяких подозрений?
(Замечает Альцеста и убегает.)
Альцест! Альцест идет!.. Попался! Нет сомнений!..
Альцест
(в выходном платье, при шпаге и в шляпе)
Какой мучительный с собой веду я спор!
О, божество мое, пред коим до сих пор
Восторженный Альцест с любовью преклонялся,
Чьей добродетелью, чьей святостью пленялся,
Моя любимая, мой ангел, верный друг —
Поверить не могу! – так низко пала вдруг.
Исчез мой идеал! Нет сладостной богини:
Всем прочим женщинам она под стать отныне.
Но чтоб так низко пасть! О, я сойду с ума!
И все же сердцем к ней привязан я весьма…
Нет! Малодушье прочь! И зря себя не мучай!
Как можно упустить такой счастливый случай?
Твоя прелестница, предмет мечты твоей,
Нуждается в деньгах. Так предложи их ей!
А коль сама взяла, то уж при первой встрече
О добродетели не может быть и речи.
Что ж… Духом соберись… Она придет… «Мадам
Нуждается в деньгах? Я вам охотно дам.
Сомнениям себя зазря не подвергайте
И, как своим добром, моим располагайте!»
Идет!.. Спокоен я… Зачем себе я лгу?
Она виновна. Нет!.. Поверить не могу!
Альцест. Софи.
Софи
Вы избегаете меня? Но отчего же?
Вам одиночество сейчас всего дороже?
Альцест
То, что мне дорого, сам толком не пойму.
Нелишне иногда побыть и одному.
Софи
Как видно, вас всерьез пропажа беспокоит?
Альцест
Об этой ерунде и говорить не стоит.
Я все-таки богат. Украли мелочь… Ах, —
Да, может быть, она и не в плохих руках.
Софи
Но ваша доброта смягчает нам страданье.
Альцест
Я мог бы все простить за честное признанье.
Софи
Что это значит?
Альцест
(улыбаясь)
Что?
Софи
Не понимаю вас.
Альцест
Я ваш старинный друг. Доверьтесь мне сейчас.
Пропали деньги. Что ж! Их не воротишь снова.
А знал бы, где они, то не сказал ни слова,
Тем более, что мне…
Софи
(удивленно)
Как! Вам известно все?
Альцест
(нежно берет ее руку и целует)
Да… Ваш отец… Софи, сокровище мое…
Софи
(в смущении, с чувством стыда)
И вы прощаете?
Альцест
Что? Шутку? Несомненно!
Софи
Но я…
Альцест
Поговорим с тобою откровенно.
Ты знаешь, что Альцест всегда живет тобой.
Мы – вместе, хоть навек разлучены судьбой.
Сердца у нас горят порывами одними.
А деньги и добро мое считай своими…
Я все готов отдать, твою любовь ценя.
Бери же! Но, Софи… как встарь, люби меня!
(Обнимает ее. Софи молчит.)
Что ни прикажешь ты, исполнить сердце радо.
Софи
(гордо, высвобождаясь из его объятий)
Благодарю! От вас мне ничего не надо.
И что за тон такой? А! Понимаю вас…
Во мне ошиблись вы!..
Альцест
(парируя)
Напротив, мне как раз
Открылись вы вполне. Я все осмыслил здраво.
Но для чего же вам неистовствовать, право,
Зайдя столь далеко?..
Софи
Столь далеко?!
Альцест
Мадам!
Софи
О!
Альцест
Вечно вас любя, я не решаюсь сам
Сказать об этом вслух… Нет, лучше не просите…
Софи
(гневно)
Альцест!
Альцест
Что ж. Обо всем тогда отца спросите.
Он знает, видимо…
Софи
(в приступе негодования)
Что знает?! Шутки прочь!
Так что он вам сказал?
Альцест
А то, что в эту ночь…
Софи
(так же)
Что в эту ночь?..
Альцест
Сказал… что вы… вы… деньги взяли.
Софи
(в слезах, в неистовстве отворачиваясь)
О, боже мой!.. Да он уж не сошел с ума ли?!
Альцест
(умоляя)
Софи!
Софи
(отвернувшись)
Посмели вы…
Альцест
(там же)
Софи!
Софи
В вас нет стыда!
Альцест
Простите!
Софи
Вас простить?! За это?! Никогда!
Отец унизил дочь коварнейшим наветом.
И вы поверили, не усомнились в этом!..
Я раньше ни за что бы не открылась вам,
Ну, а теперь скажу… Да! Деньги взял он сам!
(Поспешно уходит.)
Альцест,потом Зеллер.
Альцест
Вот наваждение! Как с мыслями собраться?
Здесь черту самому и то не разобраться.
Винят друг друга два честнейших существа!
Да тут с ума сойдешь! Все против естества!
Ведь сам давным-давно я их обоих знаю…
Подобных случаев и не припоминаю.
Загадка трудная – не разгадать ее.
Чем больше думаю, тем путанее все!
Старик отец! Софи! Нельзя поверить даже…
Вот Зеллер, тот и впрямь дойти бы мог до кражи.
Но – никаких улик, поскольку сей нахал,
Как все мы видели, отправился на бал.
Зеллер
(входит навеселе, в обыкновенном костюме)
Что, утомлен, поди, победою своею?..
С какой я радостью ему свернул бы шею!
Альцест
(про себя)
А вот как раз и он!
(Вслух.)
Что слышно, Зеллер?
Зеллер
Ах,
Неважно… Музыка так и гремит в ушах.
(Потирает лоб.)
А голова болит!..
Альцест
Бывает после бала…
И много было дам?
Зеллер
Да… Чуя запах сала,
Мышь прибежит…
Альцест
Ага… И танцы были там?..
Зеллер
Я лишь смотрел…
(Про себя.)
За тем, как ты танцуешь сам.
Альцест
Как это может быть, чтоб вы не танцевали?
Зеллер
Что так произойдет, я сам не знал вначале.
Альцест
А что ж произошло?
Зеллер
Болела голова.
Какие танцы тут, коль держишься едва.
Альцест
Ах!
Зеллер
То, что зрел мой глаз, чему внимало ухо,
Могло меня лишить и зрения и слуха.
Альцест
Болезнь ужасная. И наступила враз?
Зеллер
О нет! С тех самых пор, как вы в гостях у нас,
Я мучаюсь…
Альцест
Беда.
Зеллер
Не вижу избавленья.
Альцест
Я средство подсказать бы мог для исцеленья:
Примочки на голову.
Зеллер
(про себя)
Ишь подлец какой!
(Вслух.)
Не все так просто!..
Альцест
О! Все снимет как рукой!
А впрочем, я скажу: вам поделом недуги.
Что б вам не предложить обиженной супруге
Пойти на маскарад?! Нет, почему она,
Как вечер настает, должна сидеть одна?
Зеллер
Ах, отпустить меня Софи всегда согласна.
Она и без меня обходится прекрасно.
Альцест
Вы глупо шутите!
Зеллер
Шути тут, не шути,—
Гурман тотчас смекнет, где лакомство найти.
Альцест
Что за цветистый слог?
Зеллер
Альцест
(догадываясь)
Позвольте…
Зеллер
(запальчиво)
Женолюб! Уж лучше помолчите!
Она – моя жена! Что вы еще хотите?
А муж ее каков, вам вовсе дела нет…
Альцест
(со сдержанным гневом)
Что – муж! Или не муж! И что мне целый свет
Но если вы еще хоть раз сказать решитесь…
Зеллер
(испуганно, про себя)
А если я спрошу, вы языка лишитесь…
Честна ль она?
(Вслух.)
Притом, здесь все же – мой очаг,
Хоть стряпает другой…
Альцест
Да вы ей – худший враг!
Она красавица, чиста, как ангел божий,
Не знал я никого милее и пригожей…
Зеллер
Задорна, горяча и припасла – увы! —
Два украшеньица для мужней головы…
Вот мой удел. Еще у матери в утробе
Я предназначен был в мужья такой особе.
Альцест
(вспыхнув)
Эй, Зеллер!
Зеллер
(дерзко)
Что?!
Альцест
Молчать!..
Зеллер
Хотел бы я взглянуть,
Кто это там еще мне смеет рот заткнуть?
Альцест
Будь мы не здесь – не стал бы с вами препираться…
Зеллер
(наполовину про себя)
За честь моей жены готов он насмерть драться!
Альцест
Конечно!..
Зеллер
(так же)
Что еще случиться может вдруг?
Альцест
Проклятье!
Зеллер
Ну, так вот. Я знаю все, мой друг.
Но тихо, тихо… Здесь сравнение уместно:
Такие господа, как вы, давно известно,
Охотники срезать на поле колоски,
А мужу оставлять одни лишь сорняки.
Альцест
Да как вы смеете? Ведь речь идет о чести…
Зеллер
О, у меня давно глаза на мокром месте,
Как если б нюхал лук…
Альцест
(гневно и решительно)
Я к бредням не привык.
Что за намек такой, скажите напрямик!
Иначе силой вас заставлю отвечать я!
Зеллер
Того, что видел сам, как не могу не знать я?
Альцест
Как это «видел сам»?
Зеллер
Глазами! Как еще?
Альцест
Ха!
Зеллер
Да уймите же волнение свое!..
Альцест
Но что вы видели? Что слышали?
Зеллер
(струсив, хочет уйти)
Простите,
Я удаляюсь…
Альцест
(удерживая его)
Нет! Куда же вы!
Зеллер
Пустите!
Альцест
Я вас не выпущу!
Зеллер
(про себя)
Да он убить готов!
Альцест
Так что ж вы слышали?!
Зеллер
Сужу с чужих я слов…
Альцест
(гневно, настойчиво)
С чьих слов?!
Зеллер
Так… Некто…
Альцест
(еще грознее и наступая на него)
Кто?! Молчите вы?
Зеллер
(в страхе)
Ей-богу,
Он видел это сам…
(Осмелев.)
Я подниму тревогу!
Альцест
(хватает его за шиворот)
Кто это был?
Зеллер
(хочет вырваться)
Кто был?
Альцест
(держит его еще крепче)
Не мучайте меня!
(Обнажает шпагу.)
Кто этот лгун, прохвост, подлец, разбойник?!
Зеллер
(падает ка колени)
Я.
Альцест
Так что ж вы видели?
Зеллер
(в страхе)
Обычная картина.
Кто женщина? Софи. Кто кавалер? Мужчина…
Альцест
Что было далее?
Зеллер
Вопросы не нужны,
Когда она и он друг в друга влюблены.
Альцест
Что это значит?
Зеллер
Ах, неужто непонятно?
Альцест
Ну?
Зеллер
Мне рассказывать об этом неприятно…
Альцест
Яснее, черт возьми!
Зеллер
Я видел наяву…
Альцест
Так говорите – что?
Зеллер
Там было рандеву!..
Альцест
Вот это ложь!
Зеллер
(про себя)
Дрожит…
Альцест
(про себя)
Откуда он разведал?
(Прячет шпагу.)
Зеллер
Смелей!
Альцест
(про себя)
Кто-то нас, знать, выследил и предал.
(Придя в себя.)
О чем же вы?..
Зеллер
(нагло)
Ха-ха! О зрелище ночном!
Ведь я, признаюсь вам, присутствовал на нем.
Альцест
Где?
Зеллер
В кабинете!
Альцест
Как?! Не на балу вы были?!
Зеллер
Мне кажется, и вы куда-то уходили,
Но так и не ушли… Чего уж тут хитрить!..
Нет, шила, господа, в мешке не утаить!
Альцест
Да уж не он ли вор? С него все может статься…
Не приведи господь с таким субъектом знаться.
Тьфу! Скверный человек!
Зеллер
Ужасно скверный! Да.
Не заблуждаются большие господа!
Вы сами обобрать, обчистить нас готовы.
Для вас законов нет, зато вы к нам суровы.
Не все ль равно, что красть: добро иль жен чужих?
Хотите вздернуть нас? А надо б вас самих!
Альцест
Да как вы смеете?!
Зеллер
Альцест
Как, взял у вас жену?!
Зеллер
Но я предполагаю,
Все началось давно…
Альцест
Давно?
Зеллер
Я умолкаю.
Альцест
На виселицу, вор!
Зеллер
Видать, забыли вы,
Что кой за что еще лишают головы.
Альцест
Эй вы!
Зеллер
За лакомство поплатится обжора!
(Делает жест, изображающий отсечение головы.)
Альцест
Гляди, какой юрист! Да вас повесят скоро,
Иль, в крайности, плетьми вас высекут, наглец!
Зеллер
Я заклеймен уже…
(Показывает на лоб.)
Те же, хозяин, Софи.
Софи
(в глубине сцены)
По-прежнему отец
Неумолим…
Хозяин
(в глубине сцены)
Софи не хочет повиниться!
Софи
Вот и Альцест!
Хозяин
(видит Альцеста)
Ага!
Софи
Сейчас все разъяснится.
Хозяин
(Альцесту)
Украла дочь!
Софи
(с другой стороны сцены)
Отец украл!
Альцест
(смотрит на них, смеется и говорит тем же тоном, что и они, указывая на Зеллера)
Сей разговор
Не нужен. Он украл!
Зеллер
(про себя)
Держись!
Софи
Как он?
Хозяин
Он – вор?!
Альцест
Вы оба ни при чем.
Хозяин
На колесо! На плаху!
Софи
(Зеллеру)
Ты?!
Зеллер
(про себя)
Гром и молния! Ей-ей, умру от страху!
Хозяин
Да я тебя…
Альцест
Нет, нет… Минута тишины!
Тень пала на Софи, но без ее вины.
Софи пришла ко мне… Шаг смелый… Но меж нами…
(К Зеллеру.)
Да что тут говорить! Вы все видали сами…
(К Софи.)
Итак, он рядом был. Ах, кто б подумать мог!
Но верность…
Зеллер
Я дрожал от головы до ног.
Альцест
(хозяину)
А – вы?
Хозяин
Тихонько к вам я в комнату пробрался.
Злосчастное письмо я раздобыть старался.
Но, господин Альцест, поставлю вам на вид:
От этого письма весь день меня тошнит.
Альцест
Простите шутку… О, и перед вами каюсь,
Софи, в своей вине…
Софи
Альцест!
Альцест
Не сомневаюсь:
Вы – чести образец, столь ревностно храня
Святую нравственность…
Зеллер
Он убедит меня!
Альцест
(к Софи)
А как же Зеллер? Что ж. Простим его?
Софи
Прощаю!
(Подходит к Зеллеру и протягивает ему руку.)
Альцест
(хозяину)
Ну как?
Хозяин
(тоже подходит к Зеллеру и протягивает ему руку)
Впредь не воруй!
Зеллер
Не буду… Обещаю…
Альцест
А что с деньгами?
Зеллер
Ох, заставила нужда.
Ведь кредитор меня грозил убить тогда.
Что было делать мне? Так и дошел до кражи.
Я заплатил весь долг. И мне осталось даже…
Альцест
Дарю остаток вам.
Зеллер
Кажись, прошла беда!
Альцест
Забудьте о былых проделках навсегда.
А если вдруг опять начнете все сначала,
То…
(Делает знак, имитирующий повешение.)
Зеллер
Виселица всех сегодня миновала.
ПРОМЕТЕЙ
Драматический отрывок
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕПрометей, Меркурий.
Прометей
Я не хочу – так передай богам!
Ты понял: не хочу!
Столкнулись наши воли,
Сошлись
В единоборстве!
Меркурий
И это Зевсу передать – отцу?
И матери твоей?
Прометей
Что мне отец! Что мать!
Откуда мы, кто знает?
Едва мои окрепли ноги,
Я встал на них.
Простер я руки,
Когда узнал, что можно протянуть их.
Отец и мать, как их зовешь ты,
Глядели на меня – и это всё.
Меркурий
Они тебе
Опорой были в детстве.
Прометей
Я в детстве им повиновался честно.
Они же гнули бедного ребенка
Туда, сюда но ветру прихоти своей.
Меркурий
Храня тебя…
Прометей
Но от чего? От бед,
Которых сами опасались?
А сохранили ль сердце мне
От змей, его язвивших тайно?
И закалили ль грудь мою,
Чтобы дала отпор титанам?
Разве в мужа меня превратило
Не Время, могучий кузнец,—
И мой и ваш повелитель?
Меркурий
Несчастный, это про богов
Бессмертных?!
Прометей
Хоть я не бог,
Но все ж себя ничуть не ставлю ниже,
Бессмертны? Всемогущи?
Но в чем же?
Способны ль вы вместить
Всю ширь земли и неба
В одной моей руке?
Иль разлучить меня
С самим собой?
Иль можете меня расширить,
Вложить в мои пределы мир?
Меркурий
Судьба сильна!
Прометей
Судьбы признал ты власть?
Я – тоже!
Иди! Я не служу подвластным!
Меркурий уходит.
(Обращаясь к статуям, расставленным в долине.)
Ушел невозвратимый миг!
Глупцом я был оторван
От вас,
Мои созданья!
Все то, что грудь мою волнует,
(приближается к изваянию девушки)
В ее груди должно созвучно биться!
Уж говорят глаза!
Скажите слово мне, уста!
О, если б мне вам объяснить.
Что вы такое!
Эпиметейвходит.
Эпиметей
Меркурий жаловался горько.
Прометей
Когда б напрасных жалоб ты не слушал,
Он и без них вернулся бы домой.
Эпиметей
Нет, брат мой! Будь же справедливым!
Желают боги
С тобою сговориться.
Они хотят отдать тебе Олимп,
Чтоб там ты жил,
Землею управляя.
Прометей
Быть их слугой?
Их небо охранять?
Нет, я сговорчивее, право!
Хотят со мною поделиться боги,
Но чем же? Мне делиться с ними нечем:
Чем я владею, то украсть они не могут,
А то, что их, пусть сами охраняют.
Вот здесь – мое, а здесь – твое,
И тем раздел закончен.
Эпиметей
Да много ль твоего?
Прометей
Тот круг земной, где действовать могу,
Не больше и не меньше!
Кто право дал далеким звездам
Следить за мной,
Взирая с высоты?
Эпиметей
Ты одинок!
Каким блаженством было б,
Когда бы ты, и все твои, и боги,
И свод небесный, и весь мир
Себя в единстве полном ощутили!
Прометей
Я это знаю!
Милый брат, живи,
Как можешь, но меня оставь!
Эпиметей уходит.
Вот весь мой мир, вот – всё:
Я воплотил
Все сокровенные желанья
В телесных образах.
Мой дух, тысячекратно разделенный,
Един во всех и в каждом из созданий.
Минервавходит.
Решилась ты, богиня?
Решилась вновь к врагу отца явиться?
Минерва
Отца я почитаю,
Тебя ж люблю, о Прометей!
Прометей
Ты мне близка по духу,
Как сам себе я близок,
Мне издавна
Твои слова небесным светом были!
Как будто бы душа с собою говорила
И сразу раскрывалась.
Гармония в ней возникала
Из потаенных недр,
Когда твои слова звучали;
И не был я собой:
Когда я говорил —
То божество вещало,
А божества слова —
Моими были.
Так мы с тобой одно —
И вечна
Моя любовь к тебе.
Минерва
И я с тобою неразлучна.
Прометей
Словно блеск мерцающий
Солнца уходящего
Заливает выси
Мрачного Кавказа
И вселяет в душу мне
Сладостный покой,
Что со мною неразлучен и в часы разлуки, —
Так своим дыханием небесным
Укрепляешь силы ты мои.
Но почему же
Обитатели Олимпа
Так дерзко посягают
На мощь мою?
Я знаю сам, что с нею должен делать,
И не ступлю ни шагу
Для богов!
Для них ли я живу?
Минерва
Так мыслит мощь.
Прометей
Богиня, мыслю также
И чую силу.
Ты часто видела сама,
Как в рабстве добровольном
Я бремя нес —
Тот груз, который боги
Взвалили мне на плечи.
И разве я не исполнял работу
По воле их,
Тяжелую поденную работу,
Поверив только,
Что прошлое с грядущим в настоящем
Для них равно открыты,
Что их правление – закон,
Несокрушимая,
Стоящая веками мудрость?
Минерва
Служил ты им, чтоб заслужить свободу.
Прометей
И все ж я не гожусь
Сменить орла Зевеса.
Я не желаю молнии владыки
В холопских лапах
С гордостью держать.
Что боги мне? Что я?
Минерва
Напрасно ненавидишь ты.
Богам в удел даны бессмертье,
Любовь, могущество и мудрость.
Прометей
Дано все это
Не им одним!
Не вечен разве я?
Ведь все мы вечны!
Начала своего не помню
И не стремлюсь прийти к концу.
Конца не будет мне,—
Я вечен, ибо существую!
А мудрость…
(Ведет Минерву вокруг изваяний.)
На этот лоб взгляни!
Своим перстом
Не я ль его отметил?
И этой груди мощь
Навстречу рвется
Опасностям грядущим.
(Останавливается перед женской статуей.)
И ты, Пандора,
Сосуд священный всех даров,
Несущих радость
Под ширью небосвода
И на земле бесконечной…
Все, что родит в моей душе живой восторг,
Что зеленью тенистой
Дарит блаженную усладу,
Что светом солнца, и весенним счастьем,
И плеском ласковой волны
К моей груди прильнуть стремится в страстной неге,
Все, что лазурью ясною небес
Вливает в душу мне покой,—
Все это ты, моя Пандора!
Минерва
Юпитер обещает
Жизнь подарить твоим созданьям, если
Его ты воле
Покоришься.
Прометей
Над этим размышлять мне довелось,
Но стать рабом, господство Громовержца
Признать я должен?
Нет!
Пусть будут скованы они,
В безжизненности этой
Они свободны все ж:
Свободными их вижу!
Минерва
И жить они должны!
Судьба вольна – не боги —
Жизнь даровать и отнимать ее.
Идем туда, где бьет источник жизни;
Его Юпитеру не скрыть.
Пускай живут благодаря тебе!
Прометей
Благодаря тебе, богиня!
О, жить, свободным быть —
И жить!.. В их радости – твоя награда!