Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы
Текст книги "Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы"
Автор книги: Иоганн Вольфганг фон Гёте
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 32 страниц)
Евгения. Воспитательница. Слуги,вносящие в комнату великолепный ларец.
Воспитательница
Я помешала? Но прибывший ларь,
Быть может, мне послужит оправданьем.
Евгения
Ларь, присланный отцом? Как он красив!
Вот только бы узнать, что он содержит!
(Слугам.)
Постойте!
(Дает им свой кошелек.)
В предвкушении наград,
Достойных вас, примите эту малость.
Слуги уходят.
И ни ключа, ни весточки! Досадно!
Ларь здесь, при мне… Но как его открыть?
О любопытство жгучее! А ты
Мне не поможешь разгадать загадку?
Воспитательница
Сдается мне, что ты и так все знаешь!
В ларце хранится пышный твой наряд,
В котором ты впервые пред двором
Предстанешь полноправною принцессой.
Евгения
С чего взяла ты это?
Воспитательница
Тайн таких
На свете нет, чтоб их не распознали.
Евгения
Раз все тебе известно, что скрываться?
Зачем смирять без ну́жды любопытство,
Не заглянуть в таинственный ларец?
Вот ключ к нему. Хоть герцог запретил
Его открыть… Но по какой причине?
Чтобы досрочно тайну не предать
Огласке. Но ведь ты и так все знаешь,
Пожалуй, больше и узнать нельзя.
Чего же медлить нам? Заглянем в ларь
И насладимся всем, что в нем сокрыто.
Воспитательница
Стой! А запрет родительский? Как знать,
Что герцогу внушает опасенье?
Евгения
Одну лишь цель преследовал отец,
И не достиг ее: ты знаешь все,
Но, из любви ко мне, меня не выдашь.
Запремся в нашей комнатке и вместе
Изучим досконально чудный клад.
(Запирает двери и направляется к ларю.)
Воспитательница
(удерживая ее)
Пусть златотканых платьев яркий блеск,
Лучи алмазов, ласка жемчугов
Лежат в ларце недвижно! Роскошь их
Прельстительна, и ты поддашься ей.
Евгения
Прельстительность – в высоком их значенье.
(Открывает ларь. На обратной стороне его крышки – зеркало.)
Какой наряд роскошный! Чуть рука
Его коснулась, и взыграло сердце.
А зеркало! Не для того ль оно,
Чтоб отразить меня во всем убранстве?
Воспитательница
Мне кажется, что я держу в руках
Одежду смертоносную Креузы.
Евгения
Что за сравненье! Вспомнила бы лучше
Счастливых дев, обряженных к венцу.
Подай мне весь убор, за вещью вещь!
Чехол серебряный! Как дивно он
Сквозь золотую сетку проступает.
Воспитательница
Но стоит солнцу отвратить свой лик,
И твой заемный свет тотчас померкнет.
Евгения
Кто сердцем чист, заслужит милость солнца,
Ее утратив, милость возвратит.
Теперь подай накидку золотую
И распластан в длину широкий шлейф;
Он весь в цветах эмалевых, искусно
Рассыпанных по золотой канве.
Не правда ли, я хороша собой?
Воспитательница
Знаток, тот больше ценит красоту
Природную в ее простом обличье.
Евгения
Возможно, но на то он и знаток;
Толпу пленяет красота в оправе.
Теперь скрестим жемчужин мягкий свет
С победоносным блеском бриллиантов.
Воспитательница
Но ты превыше чтила чистоту
Души своей, а не наружный блеск.
Евгения
Наружный блеск – что стоит без души?
Но сер лишенный блеска мир душевный.
Воспитательница
Но разве ты в глухом затворе нашем
Не провела счастливейшей поры?
И, припадая к любящей груди,
Не наслаждалась жизнью безмятежной?
Евгения
Бутон не распускает лепестков,
Пока трещит мороз и воют вьюги,
Но с первым дуновением весны
Он предстает во всем великолепье.
Воспитательница
Умеренность – залог житейских благ.
Евгения
Для тех, кто жизнь неполной мерой мерит.
Воспитательница
Довольство малым – драгоценный дар.
Евгения
Нет, ты меня с пути не совратишь!
Вообразим: укромный наш покой
Преобразился в царственный чертог,
Где высоко над троном короля
Победным нимбом блещет балдахин.
Вокруг монарха избранная рать
Высокородных слуг его стоит
В почтительном величии своем.
И среди гордых родичей и я,
Им равная по крови и по сану.
Дай мне счастливый миг предощутить,
Когда ко мне все взоры обратятся!
Воспитательница
Увы! Не восхищение одно
Ты в них прочтешь, а ненависть и зависть.
Евгения
Завистник подтверждает нашу мощь,
А ненависть нас бдительности учит.
Воспитательница
Смиренник гордых побеждал не раз.
Евгения
Уж как-нибудь управлюсь я и с ним.
(Склонившись над ларем.)
Еще с тобой не все мы разглядели.
Не обо мне здесь речь! И для друзей
В ларце найдутся ценные вещицы.
Воспитательница
(вынимая ящичек)
Вот и шкатулка с надписью «Подарки».
Евгения
Возьми себе на память что-нибудь
Из часиков и табакерок этих.
А впрочем, что спешить? Быть может, в ней
И лучшая отыщется вещица.
Воспитательница
О, если б в ней нашелся талисман,
Смягчить способный злобный норов брата!
Евгения
Своим радушьем эту неприязнь
Надеюсь побороть я постепенно.
Воспитательница
Но те, что раздували в нем вражду,
Меж вами примиренья не потерпят.
Евгения
Они не раз вредить мне порывались,
Но нерушимо слово короля,
И кто пойдет ему наперекор?
Воспитательница
Еще твоя надежда не сбылась.
Евгения
Но сбывшейся ее я почитаю.
(Склонившись над ларцом.)
Что в этом ящике продолговатом?
Воспитательница
Атласных лент прельстительный набор.
Но хватит этой пестрядью мишурной,
Дитя мое, беспечно любоваться.
О, если б ты, хоть на короткий миг,
Моим словам вниманье уделила!
Из тихой гавани в открытый мир
Уходишь ты, где беды ждут тебя —
Измена, сеть интриг, быть может, смерть
От подлых рук наемного убийцы.
Евгения
Нет, верно, ты больна! В судьбе моей
Ты только ужас видишь беспросветный…
(Склонившись над шкатулкой.)
А в этом свертке что? А! Знак отличья
Принцессы дома – орденская лента.
Как я о ней мечтала! И ее
Надену. Поглядим, к лицу ли мне
Почетный знак багрянородных дев.
(Надевает ленту.)
Что мне опасности, скажи, что смерть!
Бойца что́ красит больше, как не час,
Когда, наградой горд, он предстает
Пред королем в ряду других героев?
Чем восторгается и стар и млад,
Как не убранством доблестных дружин?
А эта лента – разве не симво́л
Опасности, борьбы самозабвенной!
Она – как бранный клич, как шарф бойца,
Которым он сурово подпоясан,
Когда вступает в смертоносный бой.
Пусть этот знак опасен, но позволь
И мне отважно встретиться с врагом
В обличий воительницы грозной!
Неотвратим счастливый жребий мой!
Воспитательница
(про себя)
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Неотвратим и рок, бедой чреватый.
ПРИЕМНАЯ ГЕРЦОГА, РОСКОШНО УБРАННАЯ В НОВЕЙШЕМ ВКУСЕ
Секретарь. Священник.
Секретарь
Входи неслышно в скорбный мир безмолвья!
Прислушайся! Как будто вымер дом:
Сам герцог спит, а преданные слуги
Молчат, его утратой сражены.
Он спит. Я осенил его крестом,
Услышавши, как он спокойно дышит;
Избыток мук природа приглушила
Целительным глубоким забытьем.
Но страшен миг, когда очнется он!
Ты с изможденным встретишься страдальцем.
Священник
Я с страстотерпцем встретиться готов.
Секретарь
К исходу дня к нам вдруг приспела весть,
Что дочь его мертва! С конем низверглась
С кремнистой кручи! И в ближайший храм
Доставлена была для похорон
К тебе со дна ущелья, где она
Сыскала смерть своим же безрассудством.
Священник
А далеко она уже теперь?
Секретарь
Задержек не предвидим мы в пути.
Священник
Нелегкий труд! Кому доверен он?
Секретарь
Разумной женщине, примкнувшей к нам.
Священник
Куда она должна ее свезти?
Секретарь
За тридевять земель – в надежный порт.
Священник
И далее – в заморские края?
Секретарь
Лишь установится попутный ветер.
Священник
А здесь она считаться мертвой будет?
Секретарь
Да, если ты сумеешь нам помочь.
Священник
Пусть эта ложь в сознании людей
Мгновенно утвердится и навеки!
Над мнимою могилой да замрут
Людские толки! Я тысячекратно
Любви достойный образ изорву
И огненными знаками в сердца
Толпы, объятой ужасом, впишу:
Она мертва! Во прах распалась!
Стала Для всех ничем…
И всякий – взор невольно
К живущим обратит. И в суете
И сутолоке мира позабудут,
Что и она жила среди живых.
Секретарь
За дело ты берешься горячо,
А каяться не будешь напоследок?
Священник
Что за вопрос? Я тверд, как никогда!
Секретарь
Бывает так, что, воле вопреки,
Мы предаемся поздним сожаленьям.
Священник
Что это? Сам ли пошатнулся ты?
Иль испытать задумал, хорошо ль
Премудрость вашу ученик усвоил?
Секретарь
Все точно взвесить – делу не в ущерб.
Священник
Но лучше взвесить прежде, чем начать.
Секретарь
И начато не во вред обдумать.
Священник
Обдумывать? Не поздно ль мне уже?
На то имелось время в дни, когда
Еще я предавался райским грезам
В моем саду, о большем не мечтая,
Растил и прививал мои деревья,
С немногих грядок овощи снимал,
Когда покой, царивший в тихой келье,
Мне был дороже бренных благ земных,
Когда я пастве был отцом и другом,
Доверье заслужившим и любовь,
Благословлял добра благие всходы,
Изничтожал дурного семена.
О, если б ангел божий преградил
Тебе дорогу к моему жилищу
В тот день, когда, охотой утомлен,
Ты заглянул ко мне и покорил
Меня прельстительной своею речью!
Гостеприимством освященный день
Стал первым днем моей душевной смуты.
Секретарь
Мы щедро осчастливили тебя.
Священник
Но пробудив во мне желаний тьму…
Я обнищал, на вашу роскошь глядя,
В унынье впал, достатка недобрав,
Познав нужду, искал поддержку в людях,
Вы помогли мне. Но какой ценой?
Да, вы со мной делились, спору нет,
Но как с сообщником недобрых дел,
Как с прихвостнем своим, с рабом, которым
Стал некогда свободный человек.
Не спорю, вы делились! Но не так,
Как я имел бы право ожидать.
Секретарь
Дай срок, мы рассчитаемся с тобой
И золотом, и лучшим из приходов.
Священник
Не этого мне хочется от вас.
Секретарь
Чего ж тебе еще недостает?
Священник
Слепым орудьем и на этот раз
Я вам служу. Невинное дитя
Изъяли вы живым из круга жизни;
Я ж грех ваш должен скрыть и приукрасить?
А кто меня хоть упредил о том?
Так знайте ж, я присутствовать хочу
В совете вашем, где вершатся судьбы,
Где каждый без зазора голос свой
За неизбывный ужас подает.
Секретарь
Уж тем, что ты нам и теперь помог,
Ты приобрел немалые права.
Во много тайн мы посвятим тебя,
А до того будь верен нам и тверд.
Священник
Я многим тверже, чем казался вам.
Давно я в ваши замыслы проник!
Лишь тот достоин приобщиться к тайнам,
Кто в силах их прозреть, предугадать.
Секретарь
Что ты сумел предугадать?
Священник
Отложим
До полночи наш долгий разговор.
Что значит этой девочки судьба!
Она ничтожной каплей в море канет,
Когда подумаешь, как скрытно вы
Сплотились в ваш властительный союз,
Как каверзно преемственную власть
Вы вытеснить собою порешили.
Не вы одни! Повадно и другим,
Вас сокрушив, пробиться к той же цели!
Так губят и державу и престол.
Кто уцелеет, если рухнет всё?
Секретарь
Его шаги! Постой за этой дверью
И жди, когда тебя я позову.
Герцог. Секретарь.
Герцог
Проклятый свет! Постылый голос жизни!
Он мне твердит, что существует мир,
А в нем и я… Все выжжено, мертво,
Обращено в пустыню, в груду пепла,
В толченый щебень безвозвратных дней.
Секретарь
О, если б все, кто в этот горький час
С тобою делят скорбь твою, могли бы
Взять на себя толику мук безмерных,
Тебе бы легче стало на душе.
Герцог
Любовь и боль утраты неделимы,
Как неделима вечность. Я постиг,
Познал сполна, как неизбывно горе
Тех, кто утратил все, чем дорожил.
К чему, скажи, вся эта позолота
И роскошь красок шелковых шпалер?
Они не устают напоминать
Мне о былом – еще вчерашнем! – счастье
Своим парадным блеском. Затяните
Все залы и покои черным крепом!
Чтоб и вокруг меня зияла тьма
Бездонной ночи, как в душе моей.
Секретарь
О, если бы то многое, чем ты
Еще богат, тебе казалось чем-то!
Герцог
Мой дом – холодный морок без души,
Она была его живой душою!
Я, просыпаясь, видел пред собой
Манящий образ дочери любимой.
Здесь от нее я письма получал,
В которых ум игриво вторит чувствам.
Секретарь
Она сыздетства обладала даром
И в звонких рифмах мысли выражать.
Герцог
Мечта с ней вскоре свидеться смягчала
Чреду моих мучительных забот.
Секретарь
Случалось, что, прервав докучный труд,
Ты мчался к ней на борзом скакуне,
Как юноша на тайное свиданье.
Герцог
Не сравнивай мгновенный пыл юнца,
Перегорающий в обьятьях страсти,
С отцовским чувством, с нежным восхищеньем
Следящего за тем, как детский лик
Приобретает прелесть четких линий,
Как зреют чувства и взрослеет ум.
Страсть юноши живет насущным счастьем,
Грядущее принадлежит отцу:
Его владенья – радужные дали
И пышный всход посеянных семян.
Секретарь
О, горе! Эту радужную даль
И всходы юных сил ты потерял.
Герцог
Как? Потерял?.. Заговорив о ней,
Забылся я… вдруг счел ее живою…
Но нет! Я потерял ее. Ты прав,
Несчастный! Все вокруг твердят одно;
«Ее ты потерял!» Так хлыньте, слезы!
Размойте стены моего дворца,
Который столько выстоял невзгод!
Мне ненавистен уцелевший мир,
Все, что кичится прочностью своей!
Мне любо то, что рушит и крушит,
Вы, реки, затопите берега!
Разверзни пасти, грозный океан,
И поглоти корабль, людей и груз!
Нагряньте, орды яростных врагов,
И громоздите смерть – над трупом труп!
Пусть молнии с безоблачных небес
Ударят в главы башен и церквей,
Порушат и сожгут их, и пожар
Пусть гонят в тесных улиц лабиринт —
Да так, чтоб я, под плач толпы надрывный,
Мог примириться с участью своей.
Секретарь
Нежданное несчастие тебя
В бездонное отчаянье повергло.
Герцог
Нежданное? Нет! я был упрежден:
В моих руках посланец горних сил,
Поправши смерть, вернул ее к живущим
И показал мне – походя, но зримо —
Ужасное, что совершилось днесь.
Тогда-то я и должен был излить
Свой гнев на дочь за веру в неподвластность
Ее ни смерти, ни увечьям; твердо
Ей запретить взлетать крылатой птицей
Над буйною рекой, сквозь сеть листвы
На гребни гор и выступы утеса.
Секретарь
Ты знал, отвага сходит многим с рук,
С чего бы ты несчастье мог предвидеть?
Герцог
Несчастье я предчувствовал в тот час,
Когда в последний раз – увы! в последний —
Я роковое слово произнес,
Которым омрачен мой страдный путь…
О, если б я хотя бы только раз
С ней свиделся, быть может, я отвел бы
Несчастье это, убедил ее,
Хоть помня об отце, себя беречь,
Уговорил бы бешеной езде
Не предаваться больше так бездумно.
Но встретиться мне с нею не пришлось,
И я утратил милое дитя!
Нет, нет ее… Та призрачная смерть
Лишь приумножила ее отвагу!
И не было кому ее унять!
С наставницей она уж не считалась…
Каким рукам я клад доверил мой?
Услужливым рукам неумной бабы!
Да, дочь не знала над собою власти,
Способной направлять ее шаги
Разумно к предназначенной ей цели.
Ей предоставили свободу: всё,
Что в ум взбредет, дерзать и совершать…
Я это видел, но не сознавал,
Что верить этой женщине нельзя.
Секретарь
Не осуждай, злосчастную, ее!
Объята горем, скорбная, она
Бог весть где бродит. Ибо кто дерзнет
Взглянуть в глаза тебе и в них прочесть
Хотя бы тень немого осужденья.
Герцог
Дай мне винить других несправедливо,
Иначе сам себя я размозжу!
Вина – на мне! Уж мне ль того не знать?
Кто, как не я, безумною затеей
Навлек погибель на ее главу?
Во всем ее хотел я видеть первой,
И рок мою гордыню покарал.
В седле кто мог идти в сравненье с ней?
Кто правил тверже резвыми конями?
Когда она ныряла в бурных хлябях,
Казалось, Галатея ожила.
Я думал, в смелых играх закалясь,
Она снесет опасности любые…
Но грянул гром! Ее постигла смерть.
Секретарь
К безвременной кончине привело
Ее высокое сознанье долга.
Герцог
Какой там долг?
Секретарь
Я огорчу тебя
Ее поступком детски благородным:
Друг и наставник ранних лет ее
Живет вблизи от города, в посаде,
Больной, в унынье впавший нелюдим.
Она одна была его отрадой
И встречи с ним себе вменила в долг.
Ее отлучкам частым мы сочли
За благо воспрепятствовать. Тогда
Она прогулок утренних часы
Использовать решила для свиданий
С несчастным старцем, быстрою ездой
По горным тропам скрадывая время,
Был в эту тайну ею посвящен
Лишь конюх юный, ей коня седлавший.
Все это лишь догадки наши: он
Также, как та, злосчастная, бежал,
Гонимый страхом. Их и след простыл.
Герцог
Счастливые! Они бояться могут!
Их жалость к ней и к бедному отцу,
Все потерявшему, снедает трусость:
Минует гнев, и с ним пройдет печаль,
А у меня – ни страха, ни надежд!
Я все готов услышать. Сообщай
Подробности любые! Всё снесу.
Герцог. Секретарь. Священник.
Секретарь
В предвиденье желанья твоего
Я задержал в прихожей человека,
Подавленного участью твоей.
Он – тот священник добрый, кто из рук
Нещадной смерти дочь твою приял
И, убедясь, что врач ей не поможет,
Ее с сырой землею обручил.
Герцог. Священник.
Священник
Желание предстать перед тобой,
Великий муж, питал я с давних пор.
Мечта моя сбылась. Увы! в безмерно
Тяжелый час разлуки с незабвенной.
Герцог
Ты мне желанен, вестник нежеланный!
Ее ты видел, и последний взор
Тускнеющий ее постиг душой,
Последние слова ее услышал
И жалобный предсмертный стон ее.
Скажи, что удалось ей прошептать?
Отца хоть – вспомнила? Из уст ее
Ты мне принес последнее прости?
Священник
Желанен нам посланец нежеланный,
Покуда он молчит, дает простор
Надеждам и благим предположеньям.
Возговоривший, он отвратен нам.
Герцог
Молчать? Зачем? Что можешь ты прибавить
К тому, что мне известно? – Умерла!
В глухом гробу – ни слез, ни воздыханий,
Ее страданиям пришел конец,
Черед моим настал. Возговори!
Священник
Смерть – всем положенный предел. Его же
И дочь твоя – увы нам! – не избегла.
А какона ушла из жизни в вечность,
Сокроет холм могильный от тебя.
Не всем из нас нетрудный переход
В немое царство теней уготован;
Иным пройти горнило тяжких мук,
Увечий и ранений суждено.
Герцог
Она страдала?
Священник
Тяжко, но не долго.
Герцог
И все же был такой предсмертный миг,
Когда она о помощи взывала! А я?
А я – где был? Каким трудом,
Какой забавой был я увлечен?
Ничто не возвещало об ужасном
В тот миг, когда лишился я всего.
Ни крика я не слышал, ни беды
Не чуял, сокрушившей жизнь мою!
Общенье близких душ на расстоянье —
Пустая басня. Тупо пригвожден
К насущной жизни, чует человек
Лишь близкую усладу или боль,
И даже любящим помехой даль.
Священник
Сколь ни могуче слово, сознаю;
Словами страстотерпца не утешить.
Герцог
Слова нас чаще ранят, чем целят,
И повтореньем сетований горе
Напрасно тщится счастье воскресить.
Так не нашлось ни мудрых рук, ни средств
Разжечь заглохшую в ней искру жизни?
Что ты испробовал, предпринял что
Ее спасти? Я верю, ты из тех,
Чей разум бодр и ясен.
Священник
Ни над чем
Здесь разуму трудиться не пришлось.
Герцог
Ужель приговорен я потерять
Ее бесследно? Дай мне скорбь свою
Утишить новой скорбью! Дай останки
Ее сберечь. Пойдем к ней! Где она?
Священник
В моей часовне пышный саркофаг
Ее стоит вблизи от алтаря
За золотой решеткою. Пока
Я жив, молиться буду ежедневно.
Герцог
Пойдем! Веди меня туда. Пусть с нами
Поедет лучший из моих врачей,
Попробуем от тленья упасти
Земной покров. Пусть мертвою водой,
Настоянной на аравийских травах,
Мы атомы спасем, что эту плоть
Божественную дивно составляли,
Распаду их свершиться не дадим.
Священник
Что я скажу? Как от тебя я скрою
Ужасное? Разъята красота!
А это и чужому видеть страшно,
Тем более тебе, отцу… Нет, нет!
Избави бог! О том не смей и думать!
Герцог
Какая пытка мне грозит еще?
Священник
Дай мне молчать! Дабы моим рассказом
Не оскорбить сердец, ее любивших.
Дай скрыть от всех, как, свергнувшись, она
Сквозь заросли, о ребра скал нещадных
Разбившаяся, с рассеченным лбом
К ногам моим свалилась бездыханно.
Вот тут-то я, слезами обливаясь,
Благословил тот день, когда пред богом
Отрекся я от счастья быть отцом.
Герцог
О да! Отцом ты не был. Знаю, ты
Принадлежишь к постылым себялюбцам,
Что жизнь свою в бесплодии влачат,
От мира отрешившись. Прочь! Твой вид
Отвратен мне!
Священник
Другого я не ждал!
Кто благосклонен к вестнику такому…
(Хочет уйти.)
Герцог
Прости меня! Останься! Ты не знал
Восторгов – лицезреть лицо дитяти,
В котором ты повторно ожил вновь.
Тебе случалось это наблюдать?
О, если бы случалось! Образ той,
Которая и мне и всем на радость
Была живым единством чудных черт,
Ты не решился бы порвать на части
И памяти б ее не осквернил.
Священник
Что ж делать мне прикажешь? Повести
Тебя ко гробу, чуждыми слезами
Политому, когда я рухлый прах,
Собравши в раку, тленью предавал?
Герцог
Молчи, бесчувственный! Ты боль мою
Не врачевать пришел, а приумножить!
Увы! Слепые силы естества,
Лишенные главенствованья духа,
В борьбе друг с другом рушат красоту.
В былые дни восторг отца витал
Над неустанным таинством творенья.
И вдруг: все замерло, и скорбный взор
В отчаянье распад и тленье видит.
Священник
Что свет и воздух хрупко возвели,
То на́прочно хранит безмолвный гроб.
Герцог
Как мудр обычай был великих древних;
Неспешно сотворенное природой
Божественное тело в час, когда
Дух зиждущий его навек покинет,
Без промедленья предавать огню.
И если пламя сотней языков
Взвивалось к небу и, меж туч и дыма,
Плыло, крылам орлиным уподобясь,
Тут высыхали слезы, бодрый взор
Родных и близких, устремляясь ввысь,
Следил, как новый бог вступает в мир
Заоблачных просторов олимпийских.
Сбери в сосуд, из золота литой,
Новопреставленной священный прах,
Чтоб я осиротелыми руками
Хоть что-то ухватил, что́ я прижать
К груди бы мог, нетерпеливо ждущей
Хотя бы этих горестных объятий.
Священник
Излишней скорбью обостряешь боль.
Герцог
Нет, вносишь свет в кромешный мрак страданья.
О, если б я принес хоть горстку пепла
В котомке, как паломник многогрешный,
Босой, в слезах, дорогой утомлен,
К полянке той, где мы тогда расстались.
Там – мертвою – ее держал в руках я
И там же преисполнился надеждой,
Что мне удастся удержать ее
Здесь, на земле. Но нет! Ее не стало.
Вот где я мог бы скорбь увековечить!
В дни радости я думал Храм спасенья
Чудесного воздвигнуть здесь. Художник
Уже наметил мудрою рукой,
Где проложить тропинки и дорожки
Сквозь лес, вкруг скал. Уже обкатан круг,
Где наш король к груди ее прижал,
Все было предусмотрено с любовью,
Но начатого руки не продолжат;
Все прервано, как план моих реформ.
Но памятник я все ж воздвигну там,
Из грузных, необтесанных камней,
Чтоб вновь и вновь паломничать туда.
В кремнистом царстве, сам окаменелый,
Там буду жить, пока следы былого
Великолепья не разрушит время
И, сер и сир, не рухнет замок мой.
Пусть порастет травой заветный круг,
Деревья сучья с встречными скрестят,
Берез плакучих ветви в грунт врастут,
Кустарник превратится в лес мачтовый,
Лохматый мох прильнет к стволам дубов!
Что мне до времени? Ее уж нет,
Чьим ростом исчислять привык я годы.
Священник
Бежать таинственных приманок жизни,
В бесплодное уйти уединенье
Возможно ль человеку, кто привык
Разумным предаваться увлеченьям;
Тем более, когда нежданный мрак
Тяжелым грузом на тебя налег?
Прочь, с быстротою взмахов орлих крыльев,
Отсюда – в чужедальные края,
Калейдоскопом мира насладиться!
Герцог
Что делать в чужедальней мне стране,
Когда еесо мною там не будет,
Единственной услады глаз моих?
Что мне холмы и реки, дол и лес,
И эти скалы в их докучной смене,
Когда они одно твердят: а где
Она, кого напрасно ищешь всюду?
К чему мне эта роскошь естества,
Росы алмазы и морская ширь,
Глаголющие: ты ее утратил!
Священник
Но сколько же откроется глазам!
Герцог
Лишь юный взор сумел бы мне вернуть
Природы пренебрегнутую прелесть,
Когда мое былое изумленье
Из детских уст нежданно прозвучит.
Вот почему мечтал я города,
Леса, поля, все реки королевства
Объездить с ней – вплоть до морских границ,
Чтоб взор ее, впивающий безбрежность,
С безбрежною любовью наблюдать.
Священник
Поскольку ты и в дни безбедной жизни,
Великий муж, не предавался неге
Безделия, а ревностно служил,
У трона стоя, многим сотням тысяч,
Усугубив достоинство породы
Своей высоким званьем «человек»,
Взываю вкупе я со всем народом
К тебе: мужайся! Предоставь другим
Унынье, изнурившее тебя!
Трудом, радением о благе общем
Померкшей жизни мощь ее верни!
Герцог
О, как пуста и как постыла жизнь,
Когда она проходит в тусклой смене
Тревог, трудов и сызнова тревог,
И не предвидишь вожделенной цели.
В ней только я и видел эту цель
И радовался, ей гнездо свивая,
Житейский рай, укромный уголок.
Тем я и счастлив был, доступный всем,
Помочь готовый делом и советом.
Ее отец им дорог, думал я.
Они мне благодарны. Как же им
Не полюбить и дочь мою родную!
Священник
Для томной грусти время истекло!
Совсем другие ждут тебя заботы!
Дерзнуть о них напомнить мне, слуге
Ничтожному? В дни общего разброда
Все взоры на тебя обращены,
В тебе лишь видят силу и оплот.
Герцог
Лишь тот, кто счастлив, силой наделен.
Священник
Твои сомненья породила боль
Израненного сердца твоего,
Но мне она вменяет в долг – тебе
Все высказать, как перед ликом бога;
Сказать, что гнев в низах кипит ключом,
А власть в верхах, чуть что, бессильно рухнет.
Немногим это ясно. Но тебе
Куда виднее, чем толпе бесправной.
Без угрызений совести возьми
Кормило власти в руки! Буря зреет!
О родине радея, боль утраты
Смири! Иначе тысячи отцов
Своих детей безвременно лишатся
И тысячи детей отцов своих
Утратят. Плач надрывный матерей
У гулких врат узилищ не умолкнет…
О, принеси – как жертву на алтарь
Отечества – своих мучений бремя!
И все, кого спасти тебе удастся,
К груди твоей отеческой прильнут.
Герцог
Не призывай из мрачных тайников
Толпы ужасных призраков, которых
Лишь дочь моя умела изгонять
Одной лишь ей дарованною властью.
Нет больше нежной силы, что мои
Заботы в сон блаженный погружала!
Действительность своим тяжелым грузом
Меня грозится раздавить! Прочь, прочь!
Скорее бы покинуть этот мир!
И если мне не лжет твоя одежда,
Веди меня в укромный монастырь,
В монашескую келью. Там, в тиши
Безмолвного затвора, дай покорно
Разлуки мне дождаться с бренной жизнью.
Священник
Сан не велит препятствовать тебе!
И все же я сказать тебе дерзну:
Ни в гроб ложиться, ни скорбеть над гробом
Не должен доброчестный человек.
Он замыкается в себе и в сердце,
Дивясь тому, потерянное сыщет.
Герцог
Все то, чем обладал ты, никогда
До гробовой доски нас не покинет.
Сколь бы ни длилось время, день за днем,
Ты чувствуешь всегда отъятый член,
Недостающий телу. В этом – мука!
Кто жизнь разъятую спаять сумеет?
Умершую – кто возвратит мне?
Священник
Дух!
Дух человеческий, что всем владеет,
Чем истинно он некогда владел.
Так будет жить Евгения твоя
В душе твоей. Та, что тебя учила
Вновь видеть божий мир и жизнь твою
От скверны защищала, нам грозящей
Со всех сторон, покуда мир стоит.
По-прежнему она – надежный щит:
Ее безгрешности священный свет
Погасит ложный блеск мирских соблазнов.
Исполнись дивной силою ее,
Тем приобщив ее к извечной жизни,
Которой не порушить никому!
Герцог
Дай мне развеять морок тяжких дум,
Порвать тенеты смерти! Да воскреснет
И воцарится в сердце навсегда
Твой образ, вечно юный, неизменный!
Пусть воссиявший свет твоих очей
Мне неустанно светит. Предо мной
Иди, куда б ни шел я. Укажи
Мне верный путь сквозь терний лабиринт!
Нелживый сон, стоишь ты предо мной,
Какой была и будешь. Божество
Задумало тебя как совершенство,
И совершенством в вечности предел
Вступила ты, со мной не разлучаясь.