355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Инна Комарова » Предсказание на донышке (СИ) » Текст книги (страница 4)
Предсказание на донышке (СИ)
  • Текст добавлен: 16 апреля 2020, 19:30

Текст книги "Предсказание на донышке (СИ)"


Автор книги: Инна Комарова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц)

– Ты хорошо себя чувствуешь, мой мальчик? – спросила мать, когда карета тронулась.

– Устал. Не люблю пышных сборищ. Бесконечные вопросы, расспросы.

Баронесса молчала.

– Матушка, вы знакомы с семейством Куперов? – без предисловия спросил Роберт.

– Слышала о них, достойная семья. Отец как-то очень хватил самого барона Купера.

– Глава семьи пригласил нас в гости. В субботу у их младшей дочери день рождения. Как я понял, ей исполнится пятнадцать лет.

– Совсем дитя, – мать посмотрела на сына, и ее сердце заныло. «Влюбился мой Робби. И как я посмотрю в глаза Гвен и ее матери?»

Роберту баронесса ничего не сказала.

Опасения

Ночью после бала молодому барону не спалось. Перед глазами стояло лицо юной Ребекки.

– Какое-то наваждение. Нагрянуло, и нет спасения, – сердился он на себя. – Надо успокоиться, уснуть, и до утра все пройдет.

Но сердечко подсказывало:

«Нет, дорогой, не пройдет. Пришло время любить».

А Роберт продолжал себя уговаривать:

– Мне все это показалось. Ну конечно, показалось. Мое состояние легко понять. После ухода отца из жизни на душе тоскливо, все вокруг видится серым и беспросветным. Юная красавица ненадолго развеяла грусть, вот я и возомнил, что влюблен. Не надо торопиться с выводами. Какой из меня жених? Предстоит прожить целый год в трауре. Защита диссертации скоро. Кто знает, как судьба повернется? Нет, жениться мне рано. И чего это я размечтался? Меня еще никто не обнадежил. Хватит об этом думать, – волевым решением прервал он поток мыслей, повернулся на другой бок, укрылся одеялом, закрыл глаза. Но что-то непонятное и дотошное саднило в душе. Словно маленький, только что родившийся котенок царапался и жалобно пищал, мяукал, будто просил о чем-то. Прошла ночь, в окно постучался рассвет, а бедный влюбленный так и не уснул.

Молодой барон поднялся очень рано, в замке все еще спали. Роберт спустился в буфетную и увидел на столе свой вчерашний кофе.

– По рассеянности оставил недопитым.

Он взял чашечку с холодным напитком и вернулся к себе. Нашел на полке любимую книгу и прилег. За окном падал снег.

«Как красиво! Зимняя сказка. Природа умнее нас. Выполняет свой долг по намеченному расписанию. У нее не существует дилемм. Люди почему-то все усложняют», – рассуждал Роберт.

Коммерческое предложение

В девять утра перед завтраком у парадного входа замка Визельборгов зазвонил колокольчик.

«Кто бы это мог быть? – подумал Роберт и спустился в гостиную.

– Сэр, вам депеша, – доложил слуга, кланяясь и протягивая барону конверт.

– Спасибо, Люк, положи на стол, – попросил барон, застегивая запонки и спускаясь по лестнице. – Позавтракаю и почитаю.

– Сынок, кто к нам пожаловал с утра пораньше? – послышался голос матери, Роберт обернулся. По центральной лестнице спускалась баронесса.

– Никто не пожаловал, матушка, посыльный доставил депешу. Очевидно, назначили дату защиты диссертации. Сейчас посмотрю, а вдруг что-то срочное. – Подойдя к столу, молодой барон обратил внимание, что на конверте нет печати университета и обратный адрес незнакомый. Роберт внимательно пробежал глазами весь текст.

– Это вообще не из университета.

Мать с опаской посмотрела на него. Напряженное состояние выражал ее взгляд.

– От барона Вилсона? – Роберт быстро вскрыл конверт, достал письмо и прочитал.

«Дорогой юноша, приветствую вас!

Возникла необходимость побеседовать в приватной обстановке. Вопрос чисто коммерческий. Поскольку вы являетесь наследником барона Визельборга, вызываете в обществе доверие. Надеюсь, не очень озадачил вас, и мое предложение заинтересует. Пожалуйста, приезжайте к полудню, потолкуем. Буду рад принять вас в своем доме.

С отцовской заботой и симпатией, ваш барон Вилсон».

Ниже стоял полный адрес отправителя.

– Интересно, что означают слова «коммерческий вопрос»? Разве барон не знает, что в нашей семье никто коммерцией не занимался? Очень странно, и отказать не могу, придется ехать.

– Сынок, от кого депеша?

– От барона Вилсона.

– Отец с ним состоял в приятельских отношениях. Приятный человек. На похоронах не был, ввиду срочных дел находился в отъезде. Он мне прислал соболезнование.

– Из разговора на балу я тоже заключил, что он приятный человек, легкий в общении.

– А что он хочет?

– Чтобы я приехал к нему.

– Зачем?

– У него ко мне коммерческое предложение. Матушка, скажите, разве приятели отца не знают, что в нашей семье никто не занимался коммерцией?

– Конечно знают. Поезжай к нему, сынок, и объясни, что служишь в университете и тебе некогда заниматься другими делами. Он хороший человек, поймет, сердиться не будет. Дома почти не бываешь.

– Так я и собирался сделать.

– Правильно. Садись, сынок, будем завтракать, каша простынет.

– Вы правы, матушка. Овсянка не может ждать. Приятного аппетита.

Беседа

К полудню Роберт стоял у дверей дома барона Вилсона. Слуга открыл гостю и принял у молодого барона пальто, шарф и цилиндр.

– Позвольте, я провожу вас? – спросил дворецкий.

– Да, пожалуйста. Я у вас раньше не бывал.

– Пойдемте, барон ожидает вас в своем кабинете.

– Благодарю.

– Юноша, приветствую вас, как хорошо, что вы приняли мое приглашение.

Роберт поднял голову и увидел на втором этаже у перил улыбающегося барона.

– Доброго здоровья, барон. Как я мог не принять? Вы были столь любезны со мной на балу, что само собой напрашивалось желание продолжить наше знакомство. И матушка о вас прекрасно отзывалась.

– Какая честь. Сама баронесса Визельборг обмолвилась обо мне добрым словом.

Между тем Роберт поднялся по лестнице и закрепил рукопожатием свое присутствие.

– Старина, ты свободен, – распорядился барон.

– Слушаюсь, – ответил дворецкий.

– Проходите в кабинет, присаживайтесь. Хотите что-нибудь откушать?

– Благодарю. Недавно из-за стола.

– Тогда приступим к делу. Я и барон Купер не так давно приобрели на бирже фабрику мануфактуры в Лондоне. Мы планировали пригласить молодого энергичного специалиста на должность управляющего фабрикой. Скажу честно, ни одна кандидатура из всех предложенных нам не подошла. Объясню почему. Этот человек должен обладать определенными свойствами натуры, а это прививается воспитанием: надежность и порядочность. Сами понимаете, не просто найти такого человека, тем более что при всех положительных характеристиках, доверия к тому, кого не знаешь, нет. Сомнения, так или иначе, возникают.

– Согласен с вами.

– В тот вечер на балу, разговаривая с вами, я тут же определился: это тот человек, который нам нужен. Отца вашего все уважали. Вы знаете, как называли Генри Визельборга в обществе?

– Жемчужина английской аристократии.

– Совершенно верно. И это так. Вы – продолжатель дел уважаемого рода, потомок Визельборгов. На вас ложится большая ответственность – пронести эту традицию через всю жизнь и передать детям.

– Это я и собираюсь сделать. Оговорюсь, еще не женат. Не свил свое гнездо. В любом случае моя семья будет жить в замке и, как вы упомянули, продолжать традиции нашего рода, абсолютно так.

– Похвально, юноша. Очень рад, что нашел понимание у вас. После бала я предложил вашу кандидатуру барону Куперу, и представьте, он с удовлетворением принял мое предложение. Но для вас я расширил полномочия управляющего. В том случае, если вы принимаете наше предложение, станете полноправным владельцем наравне с нами и сможете завещать свою часть стоимости фабрики своим детям.

– Но… – Роберт попытался вставить слово, Вилсон прервал его.

– Простите, я еще не закончил. Вы будете совладельцем в составе директоров. При этом мы не востребуем с вас компенсацию за вашу долю в деле. Я все сказал. Теперь слово за вами.

– Сэр Вилсон. Несколько неожиданно для меня. Вы знаете, в нашей семье коммерцией никто не занимался. На носу защита диссертации. Очень занят в университете, преподаю. Даже не знаю, что сказать.

– Простите, не знал этого. Сделаем так. До защиты диссертации вы делами фабрики не занимаетесь, разве что разок-другой приезжайте полюбопытствовать, что это такое, познакомитесь с персоналом. После защиты выделяете не более двух раз в неделю и несколько часов уделяете делам фабрики, у вас будет свой кабинет, штат подчиненных, заместитель, которому вы дадите распоряжения, чем заниматься в ваше отсутствие. Так подойдет? – Вилсон выжидал. Более выгодных условий трудно было себе представить.

– Вы создали мне такие привилегии, что после этого отказать вам с моей стороны было бы крайне недружелюбно. Попробую. Но предупреждаю, буду надоедать вам и советоваться. Я – не коммерсант.

Вилсон добродушно заулыбался и подошел к Роберту.

– Дружище, поразительно, смотрю на вас и вижу Генри. До чего же хорошо с вами! У нас общий язык, понимаем друг друга с полуслова. Вы знаете, я счастлив. – Он обнял Роберта по-отцовски. Теперь я знаю, как мы назовем нашу фабрику.

– И как? Слушаю вас, сэр.

– Визельборг, в память об ушедшем друге.

Роберт раскраснелся.

– Сэр, я вам так благодарен, этим вы окажете моему отцу большую честь.

– Оставьте, юноша. Это мелочи. Вы с нами, вот это замечательно. – Вилсон внезапно что-то вспомнил, в его глазах заиграли и запрыгали веселые огоньки.

– И с Ребеккой все устроим, – сказал он, словно продолжая свои мысли.

– Что вы, что вы. Не надо. Не беспокойте девушку. Не готов свататься. У нас траур.

– Зачем же вы так всполошились? Кто сказал сейчас? –

Вилсон предупреждающе поднял указательный палец.

– Траур когда-то закончится. А жизнь продолжается. О любви думать не запрещается, она стимулирует все наши начинания. – Барон приворожил наследника Визельборгов своими словами. Роберт действительно впал в глубокое отчаяние, потерял интерес, вполне обычный для привычных вещей, отказался от сиюминутной радости.

«Барон прав. Надо думать о жизни. Отец был оптимистом, он бы меня понял. Хотя что я? Отец мечтал женить меня на Гвен», – грустные мысли вмешались, и Роберт погрузился в уныние.

Вилсон это заметил.

– Что-то вы помрачнели, юноша. Я вас чем-то озадачил?

– Откроюсь вам. Мой отец очень любил своего близкого друга, графа Артура Бедфорда, и настаивал, чтобы я женился на его дочери, у них существовала договоренность на этот счет.

– Да, незадача. На его дочери только недалекий или убогий женится, – нелестно отозвался Вилсон о Гвен.

Роберт молчал.

– Послушайте, сердцу не прикажешь, без слов ясно. Не переживайте, юноша. Генри был мудрым человеком, он бы со временем и сам пересмотрел свое решение. Дочь Бедфорта имеет очень плохую репутацию в обществе. Забыли об этом? Мало ли о чем отцы договорились двадцать лет назад. Давно дело было, быльем поросло. Не робейте. Поступайте так, как велит сердце. Ваша матушка примет любое ваше решение, я уверен. Выждем траур и поедем свататься, я заменю Генри на один день.

– Вы окрылили меня, не знаю, что сказать и как благодарить вас за дружеское расположение и отцовское участие. Вы, сами того не подозревая, коснулись моих сокровенных душевных чаяний. Благодарю вас. Я обрел второго отца.

– Так тому и быть. Буду вашим хранителем. Не печальтесь. Поступим согласно лучшим традициям и никого не забудем.

– Вы подарили мне надежду. Да, я немного озабочен вашим предложением о сотрудничестве, надеюсь, справлюсь.

– Без сомнения. Верю в вас, юноша.

– Если позволите, поеду. Нужно поспеть к лекциям. Обычно начинаю с утра, сегодня первая в три часа дня для старшего курса.

– Да-да, конечно. Мы обо всем договорились. В любое время приезжайте и чувствуйте себя здесь как дома.

– Благодарю за все.

Роберт вышел на улицу. Холодный ветер колол глаза, они слезились. Ледяная волна без разрешения и стеснения нырнула под одежду, пробираясь глубже. По коже забегали мурашки. Роберт поднял ворот пальто. На встрече его озадачили. Он, анализируя, пропускал через себя то, что услышал, обдумывая предложение. Невольно поднял голову, сделав глубокий вдох, и посмотрел на небо. А там облака застыли в виде распятой лягушки, намекая на его неопределенное состояние.

– Что за мысли?! – возмутился молодой барон. – Меня никто не обидел, не унизил, никто не принудил. Предложили поучаствовать в деле, никаких плохих намерений не преследуя. По старой памяти, как говорится. Люди не понаслышке были знакомы с моим отцом, очевидно, это помогло им с доверием отнестись ко мне. Другое дело, я никогда не занимался коммерцией, у меня в этой области нет опыта. Считаю, никогда не поздно поучиться и открыть для себя новые горизонты. Попробовать можно. Если не получится, надеюсь, мои наставники отнесутся с пониманием.

Человеческая натура противоречива, поэтому сомнения одолевали молодого барона.

– Понимаю, придется идти на риск. Ведь мог отказать Вилсону, но не сделал этого, почему? Какой из меня коммерсант? Навалились беды, и как от них избавиться? Что-то мне не нравится настроение, в последнее время меня преследует не свойственное мне состояние. Руки опустились. Последствия событий, все воспринимаю в миноре. Уход из жизни отца покоя не дает. Тоска гложет душу. Не могу себе простить, что тогда не согласился жениться на Гвен. Знаю, что ничего путного из этого союза не получилось бы. Но отец был бы жив. Он принял близко к сердцу мой отказ и не сумел пережить. Нет, – одернул себя Роберт. – Лучше весь век одному, нежели с ней. Все в прошлом, надо смотреть вперед. Барон, умница, все верно рассудил и советы дал стоящие, почему же я пасую?

Выбор сделан окончательно и бесповоротно

Миновал томительный год траура. В день годовщины смерти Генри Визельборга Роберт с матерью навестили его могилу. Настроение у обоих было далеко не праздничное. Потеря дорогого человека присутствовала постоянно в их мыслях, чувствах и делах. Баронесса долго собиралась с силами. На обратном пути все же решилась спросить у сына:

– Робби, ты Гвен больше не любишь?

Роберт ждал этого вопроса. Он знал, что мать постарается его уговорить поступить, как должно дворянину и наследнику Генри Визельборга. Но его решение было непоколебимо.

– Матушка, я ее никогда не любил. Мы дружили в детстве. Никаких отношений между нами не было.

– Вы были неразлучны, – настаивала на своем баронесса.

– Матушка, поймите, в ребяческом возрасте дети следуют примеру родных. Вы с отцом дружили с Бедфордами, и мы с Гвен дружили, вполне закономерно. В то же время это нас ни к чему не обязывает. Если бы Гвен предпочла выйти замуж за кого-нибудь другого, я бы не возражал.

– Ты странно рассуждаешь, дорогой мой. Как же она могла связать судьбу с другим человеком, если все годы ждала тебя?

– Я ее к этому не принуждал, поверьте мне на слове.

– Робби, как понимать твое заявление? Что же получается, и когда был жив отец, ты не собирался на ней жениться?

– Никогда не собирался. Отец настаивал и, чтобы утешить его перед смертью, дал слово, но потом об этом очень пожалел. Я много над этим думал. Повторяю, мы дружили, и ничего большего.

– Робби, она всегда любила только тебя и терпеливо ждала. Гвен мечтала стать твоей женой. Она была верна тебе.

– И что из этого следует? Удивляюсь, вы никак не поймете, матушка, без любви я не женюсь. Нет, мы никогда не будем вместе.

– Не кипятись, я не враг тебе. Никто не волен заставить тебя силой сделать выбор в пользу Гвен.

– Благодарю.

– А вообще ты собираешься обзавестись семьей или прописался в холостяки навечно?

– Собираюсь. Холостяцкая жизнь не по мне. Вы же знаете, я люблю домашний семейный уют.

– Запомни, я мать и желаю тебе счастья.

– Знаю и благодарю вас.

– Позволь спросить, ты кого-то выбрал на роль спутницы жизни?

– Выбрал. Дочь барона Купера – Ребекку, в том случае, если она пожелает принять мое предложение. Последнее слово за ней.

– Я так и думала, материнское сердце не обманешь. – Роберт повернулся и внимательно посмотрел на баронессу.

«Откуда ей знать, о чем я думаю?» – закралась странная мысль.

– Насколько мне известно, барон Купер и барон Вилсон включили тебя в состав учредителей.

– Матушка, они ввели меня в совет директоров и сделали совладельцем фабрики мануфактуры.

– Вот видишь, это говорит о том, что барон благосклонно к тебе относится и не будет возражать против вашего брака с его дочерью.

– Какое это имеет отношение к Ребекке и женитьбе? Чистая коммерция.

– Человека, которому не доверяют, в долю не берут. А если взяли, в остальном окажут содействие, – заключила баронесса. Она мыслила с позиции своего возраста и знания негласных законов, которые практиковались в среде аристократов.

– Барон Вилсон обещал мне свое содействие в этом вопросе.

– Сынок, он обещания выполняет, всегда держит слово. Это очень надежный человек.

– Он-то поможет, главное в этом вопросе заключается в желании девушки. Мне нужно заручиться ее согласием, понимаете? Только бы она захотела выйти за меня замуж. Неволить не стану.

– Ты что же, в себе сомневаешься? Никогда такого за тобой не замечала, новость для меня. Что ж ты так низко себя ценишь?

– Не в этом дело, матушка. В любви задействованы другие механизмы. Я глубоко изучал философию. Насильно мил не будешь.

– Это она тебе так сказала? – сердито посмотрела на сына баронесса.

– Нет, что вы, всего лишь мои домыслы. Мы с ней еще ни разу не разговаривали. Счел лишним ухаживать в период траура. Она ни сном ни духом не знает о моих чувствах. У нее скоро день рождения, шестнадцать исполнится. С ее отцом в первую очередь предстоит побеседовать и попросить руки Ребекки.

– Юная совсем, – улыбнулась баронесса своим мыслям. – Что я говорю? Меня в этом возрасте уже сосватали. Твой отец так трогательно за мной ухаживал. Он был чрезвычайно внимателен и ненавязчив. Я его полюбила, как увидела.

– Красивые чувства.

– Да, есть что вспомнить. Мы вместе прожили длинную и счастливую жизнь. Ни разу не поссорились. Зачем он покинул меня? – расстроилась баронесса. – Каждую минуту Генри со мной. Плохо без его заботы, внимания.

– Матушка, прошу вас, не надо плакать. Все ведь хорошо, я с вами.

– Хорошо, сынок. Прости, не буду. – Баронесса промокнула глаза.

И вдруг молодой барон произнес фразу, которая заставила мать забыть на время о своих переживаниях.

– Времена меняются, люди тоже. А вот таких, как она, не встречал нигде, – с тоской во взгляде произнес Роберт.

«Влюблен мой мальчик, – окончательно убедилась баронесса. – Надо съездить к барону Вилсону, посекретничать с ним. Кто поможет сыну, если не мать?»

Вы зря беспокоитесь…

Недолго думая, баронесса по старой памяти приехала к барону Вилсону без приглашения.

– Кого я вижу! Госпожа Визельборг пожаловали, – приветствовал хозяин гостью, спускаясь в гостиную по лестнице после доклада слуги.

– Простите, что не предупредила, дело срочное, – оправдывалась баронесса.

– И вам не совестно? Двери моего дома распахнуты перед вами всегда. Мон шер, – Вилсон перешел на французский, – вы чем-то озадачены. – Он подошел к гостье и поцеловал ей руку.

– Нам бы уединиться, разговор есть, – недвусмысленно намекнула баронесса.

– Думал, чайку попьем.

– В другой раз, спешу.

– Тогда пройдемте в библиотеку. Там сможем уединиться.

– Благодарю.

– Я занят, попрошу нам не мешать, – распорядился барон.

– Будет сделано, – ответил дворецкий и поклонился.

Они прошли по коридору до оранжереи и свернули направо. Баронесса увидела массивные двери, на которых бросалась в глаза табличка с надписью: «Библиотека».

Барон открыл дверь.

– Прошу вас, проходите, располагайтесь.

– Благодарю вас.

Барон сел рядом.

– Слушаю вас.

– Мой добрый друг, я очень озадачена.

– Что так?

– Меня волнует состояние Роберта.

– А что с ним? Я его вижу на фабрике. Он быстро освоился. На последнем собрании совета подготовил доклад, внес ряд серьезных предложений для улучшения работы и производительности фабрики. Все члены совета остались им очень довольны. У вас вырос хороший сын и толковый специалист. Честно говоря, я тихо вам завидую. У меня одни дочери, – грустно пошутил Вилсон. – У вашего сына прекрасная голова, он умен, деятелен, талантлив. Он перспективен. Его ожидает большое будущее.

– Благодарю. О талантах сына наслышана. Меня волнует его душевное состояние.

– А что такое? Я ничего не заметил.

– Разве вы не знаете? Он до смерти влюблен в младшую дочь барона Купера. Перестал спать, не ест, клюет только для блезира. Похудел, переживает. Он бредит ею.

– Что же в этом плохого? Роберт молод, пришло его время, душа просит любви. Вспомните себя в его возрасте.

– В его возрасте я давно была замужней дамой с ребенком на руках. А он не знает, как подступиться к девушке, как заговорить с ней. Одни отговорки. Объясняет свою нерешительность тем, что не хотел нарушать траур. Но я-то знаю, что любовь не может ждать. Он с ней даже не разговаривал. Представляете?

– Повторюсь, у вас хороший добропорядочный сын, он чтит семью. Видите, памяти отца посвятил год жизни. Вам бы радоваться.

– Душа болит. Как посмотрю на его печальные глаза, в которых тоска заполнила взор, жалко его становится, сердце сжимается.

– Ну-ну, не надо преувеличивать и так сокрушаться. Траур кончился. Преград больше нет. Поедем его сватать.

– Вы действительно собираетесь это сделать?

– Мы с Робертом так условились.

– Гора с плеч.

– На днях и поедем. Прошу вас, пожалуйста, успокойтесь. Не успеете оглянуться, как венчать его будем.

– Помолюсь за вас.

– А сейчас нам пора расстаться. Скоро Роберт приедет, у нас дела по фабрике. Не хорошо, если он вас здесь увидит. Лучше будет, если этот разговор останется между нами.

– И я так считаю. Не нужно ему знать, что я вмешиваюсь. Не желаю, чтобы он застал меня у вас. Уже уезжаю, – засуетилась баронесса.

– Пойдемте, я провожу вас и велю подать мою карету.

– Дорогой друг, не беспокойтесь. Моя карета дожидается у порога.

– Чудесно. Дам знать, как результат будет.

– Договорились. И благодарю вас. Вы настоящий друг.

– Не стоит благодарности, дорогая баронесса.

Пора

Роберт приехал к Вилсону после того, как баронесса Визельборг успела покинуть его гостеприимный дом, и молодой барон не слышал их беседы.

– Роберт, молодец, что приехали. Так-с, юноша. Завтра мы с вами едем свататься. Попрошу быть при параде, как и полагается в таких случаях.

– Как завтра, уже?

– А чего ждать? Траур закончился, вы можете жениться.

– Вот так сразу и жениться? Вряд ли получится. Мы не знаем, захочет ли девушка связать со мной судьбу, а вы уверенно заявляете.

– Я старше вас и лучше знаю. В общем, не будем терять время. Завтра попрошу… – Вилсон вынул из кармана жилетки часы, открыл крышку, подумал, – так к часам четырем поспеваем приехать. Чайная трапеза в пять, у вас будет время для беседы. Познакомитесь ближе с Ребеккой и поговорите с бароном Купером. Отказ не принимаю, – строго предупредил Вилсон.

– Ну что ж, если вы так уверены, рискнем. Двум смертям не бывать, одной не миновать…

Барон посмотрел на Роберта.

– Юноша, клянусь вам, нет ни одной причины подобным образом нервничать. Помяните мое слово, дело сладим быстро.

– Прошу простить, уважаемый барон. Такие вопросы второпях не решаются. Надо поухаживать, расположить девушку. – Роберт готовился к самому сложному экзамену в своей жизни.

– Пожалуйста, ухаживайте. Мой вам совет, не затягивайте с этим. Быка надо брать за рога.

– Шутите?

– Стремлюсь вас развеселить. Улыбнитесь, Роберт. В вашем возрасте все возможно.

– Я настроен серьезно. Не привык флиртовать.

– Никто вас к этому не призывает. Но и ухаживать по году тоже смысла нет.

– По ситуации определюсь.

– Вот это уже ближе к делу. Ступайте, завтра решающий день в вашей судьбе.

– Вы меня пугаете.

– Ни в коем случае. Настраиваю. Поезжайте домой, отдохните, отвлекитесь, не думайте об этом. На месте умнее будем.

– Ваша правда. Благодарю. С вашего позволения откланяюсь.

– Ступайте с миром.

Харисон наводит справки

– Бриг, добрый вечер. – Сыщик вошел в буфетную. Здесь хозяйничал старый слуга. – И вам добрый вечер, господин Харисон, – ответил дворецкий, протирая посуду.

– Как погляжу, вы все трудитесь без устали.

– Посудомойка иногда просит помочь. У нее всегда много работы. А я бездельничаю, почему не подсобить?

– Ваша доброта покоряет.

– Спасибо, вы умеете поддержать словом.

– Смотрю, у вас здесь чистота и порядок. Посуда доведена до блеска: бокалы, фужеры сверкают, сияют на свету, отливая всеми цветами радуги. Стекло дорогое, дело рук знатных мастеров.

– Да, вы правы. Посуда дорогая, на каждом предмете фирменное клеймо мастера.

– Вижу.

– Вы наблюдательны.

– У моих родных посуда шикарная. Досталась от бабушки в наследство. На каждом предмете клеймо мастера. Мне нравится у вас, все разложено по полочкам.

– С детства приучен все класть на свои места, не люблю беспорядок.

– Отличная черта. И я приучен, только не всегда успеваю. Работы много. Знаете, у меня обычно все разложено по папкам. Но когда работаешь над документацией, образуется настоящий тарарам.

– Что же вы сравниваете? Ваша работа требует большой отдачи. Клиентов много, дела разные. Попробуй поспеть за всеми. А если дело срочное, не терпит отлагательств, когда раскладывать по полочкам? А помощница у вас есть?

– Есть, конечно, миссис Нора. Она старается, но и ей порой достается – приходится работать одновременно над несколькими делами. А это невероятно трудно. Все зависит от моей загруженности. Давно хочу перейти на новый график, чтобы в работе было одно дело, пока не закрою его и не передам в полицию либо в суд, и ни на что дополнительно не соглашаться.

– Мне думается, это самое правильное решение.

– И я так считаю. Жизнь есть жизнь, всегда находится причина, и меня слезно уговаривают. Отказывать не умею, – махнул рукой Харисон.

– Сложная задача нести на себе такое бремя.

– Это моя работа, сам выбирал. Бриг, угостите меня чаем? Поверите, утром выпил чашечку кофе, и с тех пор во рту маковой росинки не было. Некогда. Объем навалился, все нужно проверять самому.

– Что вы спрашиваете? Вам в комнату принести?

– Нет-нет. Не трудитесь, здесь посижу с вами, надеюсь, не помешаю.

– Ну что вы, господин Харисон, как можно. Мне в радость. Несколько минут тому назад вскипятил чайник, как чувствовал, что желающие попить чаек найдутся. Угощу вас прелестным напитком со вкусом черной смородины. Он очень ароматный. У баронессы как-то гостили друзья. Из путешествия привезли ей сувенир. – Бриг вынул из нижнего отделения буфета железную банку с красивой этикеткой, приподнял крышку, и сыщику в нос проник насыщенный аромат черной смородины.

– До чего же свежо и вкусно пахнет. Лето ждать еще долго.

– Удивительное дело, несколько месяцев прошло как привезли, а чай не утратил свой аромат. Кстати, я заметил, что вас на обеде не было, – неожиданно переключился дворецкий на другую тему.

– Уезжал, не успел вернуться ко времени. Потом не стал просить.

– Это вы зря. Без еды нельзя, сил не будет.

– Привык, на ходу что-то перекусываю и бегом по делам.

– Присаживайтесь, пожалуйста. Вот ваш чай, в корзинке свежие булочки с ванилью. Сегодня испекли. Приятного аппетита.

– Благодарю вас. Вы попали в цель. Булочки с ванилью и корицей – моя слабость.

– Вот и замечательно. Возьмите в розетке вареньице и кружок лимона. – Бриг поочередно доставал из буфета то одно, то другое, как из волшебного сундучка, тем самым разжигая у Харисона аппетит, и дворецкий достиг результата.

– Вы умеете угощать. Спасибо.

– Господин Харисон, для меня ваши слова – награда, я достиг желаемого. Ешьте на здоровье.

– Бриг, хотел вас попросить об одолжении.

– Слушаю вас.

– Расскажите мне о соседях баронессы. Кто проживает в вашей округе, какие они, что собой представляют, в каких отношениях состояли с супругами Визельборг. Все, что знаете.

– В нашей округе проживают всего три семьи. Одна из них наездами бывает, у них большой дом в Лондоне. Говорят, что там им комфортнее, чаще видятся с друзьями, близкими. На лето перебираются к нам на природу. Их дом окружен красивейшим парком, в нем небольшой пруд, а роскошный фруктовый сад расположен по другую сторону.

– Вы хорошо осведомлены.

– Дружу много лет с их дворецким.

– Вот оно что. И как их величают?

– Семейство Уайт.

– Это не тот Уайт, который приумножил свое состояние, скупая акции банков?

– Он самый.

– Хорошее соседство. Сможете со мной съездить к ним?

– Пожалуйста. Только надо умудриться застать их на месте.

– Скажите, Бриг, вы не сделаете мне любезность?

– Все, что попросите.

– Благодарю. Разузнайте у дворецкого Уайтов, когда можно к ним нагрянуть, да так, чтобы застать господ?

– Постараюсь.

– Спасибо. Остальных знаете?

– Знать-то знаю, бывал не у всех. Визельборги посылали с сообщением или рождественскими угощениями, тогда и бывал. Недалеко от нас живут Браозы. Достойные люди.

– Не знаком.

– Представьте, у них восемь детей: поровну – четверо сыновей и столько же дочерей.

– Специально не придумаешь.

– Да. Третья семья, – Бриг замолчал.

– Что-то не так?

– Люди не очень солидные и неприятные в общении.

– Что поделаешь, не все могут быть хорошими, так устроен мир, к сожалению. У Визельборгов с ними были натянутые отношения?

– Не было никаких отношений. Не помню, чтобы они когда-то встречались или по-соседски обсуждали что-то.

– Натянутые отношения.

– Повторюсь. По-моему отношений и вовсе не было. Как-то наблюдал одну сцену, кто-то в разговоре из гостей Визельборгов упоминал о них, у барона и баронессы тут же испортилось настроение.

– Причины не знаете?

– Нет. Со мной не делились, сам не спрашивал. Тема была под запретом.

– Придется обойти всех.

– Вы думаете, они знают что-то такое, чего не знаю я?

– И такое возможно.

– Не буду утверждать.

– Завтра же и начну. К этим пока не пойду. Оставлю их на закуску, – пошутил сыщик.

– Прошу простить, господин Харисон, забыл. Есть еще госпожа Глостер. Как это я о ней позабыл? Живет одна, супруг умер. Детей своих нет. Приемный сын давно уехал, изредка навещает.

– Что вы можете сказать о ней?

– Баронесса любила коротать с ней зимние вечера. Периодами госпожа Глостер путешествует. Я на короткой ноге с ее дворецким, поэтому в курсе дел. Женщина серьезная, строга в общении, не особо разговорчивая, однако с баронессой она подолгу беседовала.

– Их связывали общие интересы?

– Она, как и баронесса, любила вышивать. Иногда они вместе ездили в оперу.

– Вот видите. Беру ее на заметку, записал. С нее и начну. Благодарю, вы мне очень помогли. За чай с булочкой мой вам поклон. Получил удовольствие.

– Я рад. Это мой долг – служить людям.

– Вы свой долг выполняете на совесть. Не каждому дано.

– Благодарю, господин Харисон. Ваши слова тронули мое сердце.

– Буду к вам наведываться, еще надоем.

– Надоедайте, сделайте одолжение. Одинокому старику в радость.

– Спокойной вам ночи.

– И вам приятных снов.

Новая гостья

Мне не спалось. Ночь пробежала незаметно, вот и рассвет. Я так зачиталась, что не успела переодеться в ночное белье, в платье улеглась. Очень интересная книга мне попалась в библиотеке барона Визельборга. Захотелось подышать воздухом. Набросила шубу, сбежала вниз, прошла по лабиринтам коридоров миновала подсобные помещения и вышла на крыльцо со стороны кухни, чтобы не будить слугу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю