Текст книги "На Грани (ЛП)"
Автор книги: Илона Эндрюс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)
– Я бы не была так уверена, – выдавила она из себя.
Его брови недоверчиво сошлись на переносице, а затем его собственные глаза вспыхнули белым огнем. Они сердито посмотрели друг на друга.
– Хватит тянуть время, Роза. Ты потеряла работу. Теперь у тебя достаточно свободного времени. Завтра ты обещала первое испытание. Так вот, я жду.
– Ты получишь свое испытание.
– Я с нетерпением жду этого момента.
– Прекрасно.
– Прекрасно.
Всю дорогу домой они больше не разговаривали.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
ДЖЕК неторопливо вошел в дом, следуя за Розой и Джорджи. Роза направилась на кухню, Джорджи – в их комнату, а Джек немного побродил по гостиной, решая, что делать дальше. Если он снова выйдет на улицу, ему придется оставаться внутри линии охранных камней. Он мог бы пойти на кухню и стащить что-нибудь поесть…
Джек прошел мимо двери в комнату Деклана и замер. Голубая кровь сидел на кровати. Перед ним на грубом холсте лежали ножи. Много-много острых ножей. Солнце просачивалось в комнату через окно, и свет играл на гладкой поверхности лезвий.
Деклан взял нож и накрыл его мягкой тканью. В воздухе витал пряный аромат гвоздики.
Джеку нравилось, как пахнет Деклан. Как пряность для тыквенного пирога, смешанная с кожей и потом. Это был совсем не девчачий запах.
Деклан поднял руку и жестом пригласил его войти. Джек прокрался внутрь, не издавая ни звука, и остановился у кровати. Он ничего не сказал, просто смотрел, как ткань скользит вверх и вниз по лезвиям с очень мягким звуком: вуф, вуф, вуф…
– Тебе нравится в школе? – спросил Деклан.
– Не-а.
– Почему нет?
– Они заставляют нас долго сидеть неподвижно.
– Для тебя это трудно?
Джек пожал плечами.
– Роза говорит, что если я хочу стать хорошим хищником, то должен научиться быть терпеливым и делать это. Она говорит, что терпеливые хищники не голодают так сильно.
– А ты хочешь быть хорошим хищником?
Джек кивнул.
Деклан взял еще одну тряпку, намазал ее маслом и бросил ему. Прежде чем Деклан успел передумать, Джек быстро выхватил тряпку из воздуха. Он посмотрел на клинки и перевел взгляд на Деклана. Голубая кровь кивнул.
Рука Джека зависла над большим сверкающим кинжалом. Нет, слишком большой. Большой – значит медленный. Он был маленьким котом, и он был силен для своего размера. Были существа намного больше и сильнее, но лишь немногие из них были быстрее.
– Нож с острым концом, – сказал Деклан, когда Джек провел рукой по узкому лезвию с загнутым вверх задним краем. – Изгиб делает лезвие длиннее. Он легкий и быстрый. Хорошо для того, чтобы рубить.
Джек прикоснулся к ножу справа, задний край которого был изогнут вогнутой дугой и был острым, как бритва.
– Зажим ятагана. Задний край загибается вниз. Некоторые люди оставляют задний край фальшивым, поэтому он тупой. Мне же нравится мой острый. Это очень быстрый нож. Хорошо подходит для тесноты и быстрого нанесения ударов.
Джек растерянно смотрел на них. Резать, как когтями, или прокалывать, как зубами? Наконец он поднял ятаган и осторожно провел тканью по лезвию. Его зубы причиняли больше вреда, чем когти. Джек провел тряпкой по лезвию. Вуф. Он снова улыбнулся.
– Ты знаешь, что такое анемия? – спросил Деклан.
Джек покачал головой.
– Это своего рода болезнь, которая случается, когда организму не хватает крови или железа. Люди, у которых это есть, быстро устают. Обычно они бледные и слабые. Ты когда-нибудь слышал, чтобы Роза упоминала об этом, когда говорила о Джорджи?
– У Джорджи нет анемии, – сказал Джек. – С ним все было бы в порядке, если бы не дедушка. Дедушка и все животные делают его больным.
– Дедушка? – Деклан удивленно поднял брови.
– Мы держим его в сарае на заднем дворе, – услужливо подсказал Джек. – Таким образом, он не ест собачьи мозги.
Деклан бросил на него странный взгляд.
– Очаровательный обычай Грани – держать престарелых родственников взаперти.
– Из-за дедушки Джорджи не может так хорошо драться. Я защищаю его в школе, но он перейдет в среднюю школу, когда ему исполнится двенадцать, а мне еще будет рано.
Деклан бросил на него еще один странный взгляд.
– А домашние задания сложные?
Джек отрицательно покачал головой.
– Скучные. Мы переписываем слова. Надо запомнить, как они пишутся, и притвориться, чтобы читать их по слогам. А мне это и не нужно. Я уже умею читать. Меня Роза научила.
– А что насчет математики? – спросил Деклан.
Джек пожал плечами.
– Я могу сложить все вместе. Я уже знаю, сколько углов в треугольнике. Поэтому он и называется три угла. Я же не тупой. – Он слишком долго держал нож, но все же заставил себя опустить его и посмотрел на нож с острым концом. Деклан кивнул.
Джек взял нож в свои пальцы. Ему нравилось, как он ощущается, легко и уютно.
– Обед просто ужасен, – сказал он. – Они дают тебе рыбные палочки, которые на вкус как картон. Джорджи говорит, что они сделаны из таинственного мяса. Никто их не ест.
– Ты когда-нибудь ел картон?
Джек кивнул.
– Я его жевал.
– Зачем?
– Я хотел узнать, какой он на вкус и можно ли его есть.
Джек неохотно опустил нож.
– А в какое животное ты превращаешься? – спросил Деклан.
Джек сузил глаза, превратив их в хитрые щелочки.
– Я не должен тебе говорить.
– Почему нет?
– Потому что Роза велела мне ни с кем об этом не говорить. – Деклан наклонился вперед и пристально посмотрел на него. Джек напрягся. Если бы Деклан был перевертышем, он был бы волком, решил Джек. Большим белым волком. Очень умным и с большими зубами.
– Ты всегда делаешь то, что говорит Роза?
Оооо. Это был вопрос с подвохом. Если бы он ответил утвердительно, Деклан подумал бы, что он маменькин сынок. Если бы он ответил, что нет, ему пришлось бы сказать ему, что он кот. Джек задумался над ответом.
– Нет. Но я всегда знаю, что должен.
– Вижу, – ответил Деклан.
Джек решил, что все-таки должен объяснить, хотя бы для того, чтобы не было никаких сомнений, что он не маменькин сынок.
– Моя мама умерла. Мой отец ушел на поиски сокровищ. Я его совсем не помню. Я думаю, он был хорошим отцом, но, возможно, не таким уж умным, потому что, когда бабушка говорит о нем, она иногда называет его «этот глупый мужчина». Она может так говорить, потому что он ее сын, так что я не сержусь.
– Ага, – сказал Деклан.
– Значит, пока мой отец не вернется, я буду детенышем Розы. Поэтому я должен делать то, что она говорит.
– Логично, – сказал Деклан.
– Тебе нравится Роза? – спросил Джек.
– Да.
– Почему?
– Потому что она умная, добрая и красивая. Она мне противостоит, а это очень трудно сделать.
Джек кивнул. Это имело смысл. Деклану было трудно противостоять. Он был высоким и крупным, и у него был меч.
– Роза такая колючая.
– Она, безусловно, такова.
– Но к тому же милая, – сказал Джек. – Она заботится обо мне и Джорджи. И если ты попросишь ее по-настоящему хорошо, она приготовит тебе пирог, даже если устанет после работы.
– И она очень забавная, – доверительно добавил Деклан. – Но я был бы тебе очень признателен, если бы ты ей этого не говорил. Если она узнает, что я считаю ее забавной, то, возможно, не примет меня всерьез. Женщины они такие.
Джек кивнул. Он умел хранить мужские тайны, и это было не то, что Роза должна была знать.
– Если ты выиграешь, то заберешь Розу.
– Такое соглашение.
– А мы можем пойти?
– Да.
– Завтрак! – позвала Роза.
Джек направился к двери и обернулся. Его глаза вспыхнули янтарным огнем.
– Я не буду тебе помогать победить, – сказал он.
Деклан усмехнулся
– Я не стал бы идти обходными путями.
РОЗА присела рядом с ним на корточки. Джек хотел бы быть выше. Ему не нравилось, когда люди наклонялись к нему, чтобы поговорить, но он знал, что Роза делала это, чтобы посмотреть ему в глаза.
– Сосредоточься, Джек.
Он кивнул.
– Ты не гоняешься за птицами-пиявочниками. Ты не останавливаешься, чтобы поймать кролика. Ты бежишь так быстро, как только можешь, а когда устанешь, прячешься как можно лучше. Ты меня понял?
Он снова кивнул.
– Повтори.
– Бежать и прятаться. Никаких птиц-пиявочниц.
Роза закусила губу.
– Это очень важно. Я знаю, что Деклан спас тебя, и он добр к тебе, но он не будет добр ко мне, если мне придется уйти с ним.
– Он сказал, что мы тоже можем пойти.
Роза остановилась.
– Куда?
– С ним и с тобой.
Роза обняла его.
– Джек, конечно, он так и сказал. Он скажет все, что угодно, лишь бы вы оба были на его стороне. Ты не можешь ему доверять.
Джек извивался, пока она не отпустила его.
Роза вздохнула и взялась за его браслет.
– Ну что, готов?
Он кивнул.
– Беги и прячься.
– Беги и прячься, – повторил он.
Роза сняла с его запястья браслет. Комната закачалась. Пол прогнулся и ударил его по лицу.
РОЗА вышла на крыльцо. Деклан ждал ее во дворе, на его красивом лице застыла безмятежность.
– Ты хотел получить испытание.
Деклан кивнул.
– Я просто трепещу от предвкушения.
Правильно. Трепещи. Роза придержала сетчатую дверь открытой и выпустила Джека на крыльцо. Он мягко ступал на непропорционально больших круглых лапах и моргал от солнца огромными янтарными глазами. Густой мех, испещренный рыжими пятнами вперемешку с темно-коричневого цвета, сливался с окружающим их лесом, и окутывал его плотной шерстью. Джек сморщил мордочку и тряхнул белыми усами. Длинные шоколадные кисточки на кончиках его больших ушей задрожали.
Он выглядел очаровательно, как пухлый, толстый котенок на длинных ногах, немного больше, чем большая домашняя кошка, но она знала, что эти большие, мягкие лапы скрывают острые, как бритва, когти. Даже в восемь лет Джек был смертельно опасен. В безденежные времена, когда у них не было мяса, он выходил на охоту и чаще всего возвращался с индейкой или зайцем, иногда, правда, слегка пожеванным. Джек знал лес как свои пять пальцев. А когда он не хотел, чтобы его нашли, даже опытный охотник не мог обнаружить его укрытие. Ей приходилось прибегнуть к магии, чтобы найти его.
– Вот твое первое испытание. – Роза улыбнулась. Она присела на корточки и погладила Джека по голове. Он потерся о ее колено. Она прошептала:
– Уходи!
Под мехом напряглись стальные мускулы. Джек спрыгнул с крыльца и полетел по воздуху, словно у него были крылья. Он приземлился на траву и рванул вперед, только пятки засверкали. Мгновение… и он исчез среди деревьев.
Деклан посмотрел ему вслед.
– А кто он такой?
– Эджер-рысь. – Роза выпрямилась. – У тебя есть время до утра, чтобы поймать его. Если он вернется сюда самостоятельно к рассвету, ты проиграешь.
Деклан кивнул, поднял мешок, лежавший у его ног, и направился в лес.
БЕГИ и прячься
Беги.
Беги.
Беги.
След зайца. Вкусный. Нужно продолжать бежать.
Джек перепрыгнул через бревно и продолжал лететь, пролетая над лесной подстилкой. Жар распространился по его мускулам. Запахи леса омывали его мордочку. Он продолжал двигаться все быстрее и быстрее, перепрыгивая с одного покрытого мхом ствола на другой. Над ним, где-то высоко над кронами деревьев с гортанными криками кружили птицы-пиявочницы.
Беги и прячься. Никаких птиц-пиявочниц.
Он метался туда-сюда, на всякий случай, путая след и запах, прыгал и бежал все глубже и глубже в лес, пока, наконец, не устал и не вскарабкался по стволу огромной сосны в плотное одеяло хвои и не лег на ветку, тяжело дыша.
Птички щебечут, маленькие толстенькие птички. Вкусные.
Из дупла в дереве высунулась белка.
Джек долго лежал неподвижно. Достаточно долго, чтобы ему захотелось спать. Он зевнул, закрыл глаза и погрузился в теплый, счастливый сон.
Долгий извивающийся звук эхом разнесся по лесу, заставив его проснуться. Это не было похоже ни на один шум, который он когда-либо слышал. Как долгий вопль. Он навострил уши и приподнялся на полусогнутых ногах.
Это была ловушка.
Он снова лег.
Это была ловушка, потому что Деклан был очень умен.
Что же это за звук? А что, если это не Деклан? Джек снова поднялся и снова лег. Беги и прячься. Он побежал и спрятался.
Он ждал, что звук раздастся снова. Он все ждал и ждал, но лес был полон маленьких звериных звуков и никаких воплей.
Можно же взглянуть одним глазком. Он будет очень, очень осторожен. Очень осторожно.
Джек полз вверх по ветвям дерева, все выше и выше, впиваясь когтями в ароматную кору, пока не достиг вершины сосны, возвышающейся над листвой. Солнце сияло высоко над головой… он проспал уже несколько часов.
Вдалеке среди зелени сверкала крохотная звездочка.
Джек удивленно присел.
Звездочка подмигнула ему – маленькая блестящая точечка. О, как же ему хотелось на нее посмотреть! Сначала звук, потом звездочка. Любопытно.
Точечка света, сверкая, дрожала и раскачивалась взад-вперед.
Ему надо было посмотреть на нее вблизи. Просто чтобы узнать, что она такое. Он будет осторожен. Никто ничего не узнает.
Джек соскользнул вниз и стал пробираться сквозь ветви деревьев.
Он, на мягких лапах, двигался бесшумно и осторожно, как тень, не оставляя никаких следов, не торопясь. Вверх и вниз по ветвям, сквозь путаницу диких белых ягод, через море густых перистых папоротников, вверх по мшистому упавшему дереву, вперед и вперед, пока он не достиг края поляны и не растворился в темноте между ветвями.
На поляне стояло длинное тощее деревце, согнутое почти до самой земли, удерживаемое веревкой. Веревка была привязана к деревяшке, и эта деревяшка была воткнута в палку, вбитую в землю. Пружинная ловушка. Джек уже видел такие раньше. Этот кусок дерева был спусковым крючком. К спусковому крючку веревкой должна быть прикреплена приманка. Джек крался в тени, обходя ловушку кругом. И действительно, к спусковому крючку была прикреплена натянутая веревка, а на ее конце висела звездочка. Джек лег и прищурился от яркого света. Не звездочка, а нож, опасный, острый, красивый нож, который он начищал в комнате Деклана.
Ооооооооооох.
Джек забыл, что нужно дышать.
Нож вращался на веревке, сверкая на солнце. Острый. Блестящий.
Ему нужен этот нож.
Джек лежал неподвижно, прислушиваясь и выжидая. Следы запаха Деклана висели над поляной, но голубая кровь давно ушел.
В тот момент, когда он коснется ножа, веревка дернет спусковой крючок, и молодое деревце выпрямится, потянув скрытую петлю. Петля поймает его и подвесит в воздухе.
Джек судорожно сглотнул. Все нужно было делать очень осторожно.
– РАЗВЕ ты не должен искать моего брата вместо того, чтобы сидеть здесь и обедать? – Роза передала картошку Деклану.
– Ты же хочешь, чтобы я провалился, помнишь? – Деклан стащил с тарелки еще две котлетки для бургера по местному рецепту. Похоже, они ему действительно понравились. В них не было ничего особенного. Она приправила говяжий фарш чесноком, солью, перцем и щепоткой болотных специй, добавила столько же вареного риса, сформовала из него продолговатые котлетки, которые обваляла в панировочных сухарях и поджарила. Рис разбавлял мясо, но вкусом не выделялся.
Деклан ел как слон. Если ему удастся поймать Джека, в чем она сильно сомневалась, Роза поклялась пойти к Максу Тейлору и обменять два дублона, которые теперь у нее были, на деньги. Ей понадобится больше продуктов, чтобы прокормить его.
Видеть его на своей кухне было все равно, что пытаться подать обед смертоносному тигру. Деклан был слишком велик, его плечи слишком широки, а глаза слишком хищны. Лицо его было непроницаемо. Ей очень хотелось заглянуть ему в голову и выяснить, что же там на самом деле происходит.
Он поймал ее взгляд и одарил прямым взглядом. Его пристальный взгляд задержался на ее лице.
С другой стороны, наверное, ей лучше не знать, о чем он думает.
Деклан отрезал кусочек котлеты, положил его в рот и принялся жевать с выражением полного счастья на лице.
– Моей жене никогда не придется готовить, – сказал он.
– Почему? – спросил Джорджи, подражая хирургической точности Деклана с его собственным ножом и вилкой.
– Потому что я нанял повара. Но я хочу, Роза, чтобы ты пообещала мне… – Он положил в рот еще один кусок котлеты и замолчал.
– Тебе следует разрезать свою еду на достаточно маленькие кусочки, чтобы тебе не пришлось глотать, прежде чем ты сможешь ответить, – сказала она. Вот тебе, мистер Манеры.
– Я не был занят жеванием. Я наслаждалась вкусом. Это может удивить тебя, но когда я нахожу что-то вкусное, я не тороплюсь и наслаждаюсь этим.
Он поймал ее взгляд на случай, если она пропустила намек.
– Ты не договорил, – сухо ответила она.
Он прожевал еще кусочек.
– Обещай мне, что когда мы поженимся, ты будешь время от времени готовить вот это. Как особое лакомство.
– Ты просто невыносим, – сказала она ему и невольно придвинула к нему тарелку с котлетами.
Джорджи ткнул вилкой свою котлету и наклонился к Деклану.
– Ее жареная курица еще лучше, – сказал он.
– Джорджи! – Она в смятении пристально посмотрела на него. – На чьей ты стороне? Ты не должен говорить ему, что моя жареная курица хороша.
Джорджи растерянно заморгал.
– А что я должен был сказать?
– Ты должен был сказать ему, что я ужасно готовлю, чтобы он ушел и оставил нас в покое.
Деклан издал странный звук, похожий на сдавленный кашель.
Джорджи взглянул на Деклана.
– Он никогда мне не поверит. Ему нравятся твои котлеты.
– Тебе придется убедить его. Будь очарователен. Используй свои эджеровские уловки.
Джорджи задумчиво нахмурил брови и посмотрел на Деклана.
– Не ешь ее жареного цыпленка. Он очень вкусный, но она подсыпает в него крысиный яд.
Непроницаемая маска на лице Деклана разлетелась вдребезги. Он наклонился вперед и рассмеялся.
НОЖ. Нож, нож, нож.
Джек полз по траве, как пушистая гусеница. Он трижды обошел поляну, изучая приманку со всех сторон, пока, наконец, не определил размер петли. Он лежал в засаде в траве, готовый схватить его, как только коснется ножа.
Но петля была длинной и узкой. Он мог бы перепрыгнуть через нее. Он знал, что может это сделать.
Джек весь подсобрался, напряженный и готовый к бою от кончиков белых усов до кончика короткого хвоста. Прыгай, хватай нож и захлопни ловушку.
Конечно, ловушка поймала бы любого другого зверя, но Джек не был тупым зверем. Он был очень умен.
Джек сорвался в полет. Он пролетел над петлей, воздух проносился мимо него, все вокруг было кристально чистым и медленным. Перед ним маячила рукоять ножа. Он схватил ее зубами, ощущая во рту ее обработанную деревянную ручку, как мед, и полетел дальше, свободный и спокойно. Молодое деревце резко выпрямилось. Петля просвистела мимо него. В безопасности!
Снизу на него набросилась зеленая сеть. Он попытался уклониться в полете, но та поймала его и крепко зажала. Он забрался в ее мягкие складки, царапая ее когтями. Нож выскользнул у него изо рта и упал сквозь сетку на землю. У Джека вырвалось отчаянное мяуканье. Он пару раз подпрыгнул в узле сетки, подвешенный высоко над землей, как котенок в мешке, и после сеть затихла.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
ТИХИЙ шелест листьев заставил Джека открыть глаза. Он обнажил когти и зашипел.
Деклан вышел из подлеска. Он двигался тихо, и теперь его глаза были другими: сосредоточенными и темными. Глазами охотника. Джек напрягся.
Голубая кровь приблизился к сетке и остановился, глядя вверх.
– Ты не ранен?
Джек шипел и фыркал, издавая рычащие звуки борьбы.
– Я буду считать, что это значит «нет». – Деклан наклонился, поднял нож, вытер рукоять о рукав и сел на замшелое бревно.
– Есть большая разница между ножом и мечом.
Он вытащил из ножен маленький меч, висевший у него на поясе. Послеполуденное солнце поймало его, превратив лезвие в красивый длинный коготь, сверкающий от отраженного света.
– Мечи длинные и громоздкие. Они созданы для того, чтобы убивать противника в бою на расстоянии. – Он посмотрел на Джека своими страшными зелеными глазами. – Мечи не для тебя.
Он вложил меч в ножны и поднял нож.
– Ножи очень быстрые. Эффективные. Тихие. Нет такой вещи, как бой на ножах. Когда мастер ножа вытаскивает свой клинок, он не хочет отбиваться от противника. Он хочет его убить.
Деклан спрыгнул с бревна и ударил по пустому воздуху так быстро, что превратился в размытое пятно.
– Разбойники носят ножи.
Нож резал и колол невидимых противников в мерцающем танце стали. Джек завороженно наблюдал за происходящим. Так быстро.
– Ворье. Шпионы. Убийцы. Они носят с собой ножи.
Деклан подбросил лезвие в воздух, поймал его за кончик и перевернул нож так, что рукоятка оказалась у него в ладони.
– Мастер ножа, вооруженный таким клинком, может пройти через комнату, полную солдат. Я видел, как это происходит.
Джек так сильно хотел заполучить нож, что даже хвост у него чесался.
Деклан внимательно осмотрел клинок.
– Такой боевой нож нельзя украсть. Но ты можешь его заслужить.
Джек навострил уши.
– Если ты докажешь мне, что можешь быть быстрым, эффективным и тихим. – Деклан снова сел на бревно. – В двух милях к северу отсюда есть след зверей, которые гнались за тобой. Они быстро бегают по земле и могут карабкаться, но на деревьях они медлительны. Лесная кошка может легко обогнать их в ветвях. Если бы такая кошка выследила их, и тихо и осторожно нашла бы их логово…
Джек зарычал и сплюнул. Он будет сражаться с ними, он будет…
– Никаких сражений, – сказал Деклан. – Юркий, незаметный и бесшумный. Как нож, скользящий в человека в темноте. Выследи зверей. Найди их логово. Не показывайся никому на глаза. Если ты сделаешь это и покажешь мне, где их они логово, то заработаешь нож.
Он снова улыбнулся.
– Но это приключение на завтра. Прямо сейчас мы должны решить, что с тобой делать. Я поймал тебя справедливо и честно. Ты пойдешь спокойно, как мудрый и терпеливый хищник, или мне придется нести тебя в сети, как дикого зверя?
РОЗА сидела на чердаке, держа на коленях раскрытую огромную пыльную «Энциклопедию Зачарованного мира». Книга была в два фута высотой, около фута толщиной и чертовски тяжелой, так что ее бедра потели и немели в джинсах.
Она прошлась по бестиарию, но не нашла ничего, что имело бы отношение к гончим. Она так рассчитывала на эту энциклопедию.
Она перевернула большую страницу и немного сменила позу. Ее задница тоже начала неметь.
Адрианглия, формальные формы обращения. Она пробежалась взглядом по титулам… Граф. Граф «Доменное имя». Лорд «Имя». – Она зевнула и перевернула страницу.
Граф – производное от северного ярла – эквивалента графа в Галльской империи. Земельный дворянин выше виконта, но ниже маркиза.
Каково же было его имя… Граф Кальмарин? Кармаер? Камарин. Да, точно оно. Она перевернула страницы в указателе и нашла «граф Камарин».
Граф Камарин: благородное правящее графство Камарин. Традиционные владения герцога Южных провинций. Наиболее часто используется в качестве учтивого титула.
«Учтивого титула». Она не совсем поняла, что это значит, но суть уловила. Несмотря на все его о-ля-ля манеры, Деклан даже не был настоящим графом. Роза фыркнула.
– Роза! – Высокий голос Джорджи прервал ее размышления.
– Иду! – Она сбросила книгу с колен и спустилась по лестнице, отряхивая джинсы. – Джорджи, ты вышел на улицу? – Она решительно вышла на крыльцо. – Разве я не говорила тебе оставаться внутри?
Деклан стоял во дворе. На его руках свернулся калачиком Джек. Его глаза были закрыты. Он тихо зарычал во сне и принялся разминать когтями руку Деклана. Деклан даже не поморщился.
– По-моему, он вымотался. Куда его отнести?
Мир перевернулся с ног на голову. Ей потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя, и когда она заговорила, ее голос был почти нормальным.
– Я возьму его.
Деклан осторожно передал Джека ей на руки.
– Я уверен, что это заденет его чувства, но он в таком виде очень красивый.
– Ты бы видел его, когда он был совсем маленьким, – сказала Роза сквозь шок. – Ничего, кроме пуха и кисточек ушей. Его фотокарточки можно было отсылать в National Geographic.
Она отнесла Джека в дом и осторожно уложила в постель.
Через час она подала ужин. Джек его проспал. Потом Джорджи свернулся калачиком, чтобы еще раз перечитать «Инуяшу», а Роза заварила чай и вышла на крыльцо. Ее одиночество длилось недолго.
Деклан сел рядом с ней на ступеньки.
– Разочарована?
В его голосе не было насмешки, и она пожала плечами.
– Да. Как ты это сделал?
– Я поставил четыре ловушки и в самой очевидной сделал приманку из ножа, на который он пускал слюни в моей комнате.
А чего она ожидала? В конце концов, Джеку было всего восемь лет. Это было огромным бременем для него. Ей вообще не следовало этого делать. Когда она представляла себе Деклана, выслеживающего Джека в лесу, мысль о том, что он расставляет ловушки и приманки, никогда не приходила ей в голову.
– Мальчики и ножи, – пробормотала Роза. – Непреодолимое влечение.
– Мы никогда из этого не вырастем.
Он уж точно, учитывая, сколько мечей и ножей он таскал с собой. Вся папина комната была полна клинков.
В мягком свете угасающего дня черты лица Деклана приобрели новый оттенок. Его глаза смотрели вдаль. Казалось, он борется со своими мыслями. Резкая линия его рта расслабилась. Его взгляд утратил свою агрессивность. Сидя вот так, он казался почти доступным. Желание прикоснуться к нему вернулось. Это естественно, сказала она себе. Он был так красив, а у нее не было никакой личной жизни. Но только потому, что она чувствовала иррациональное желание поцеловать его, это не означало, что она должна была довести дело до конца.
В последний раз, когда он позволил своей голубокровной персоне ускользнуть, он был благоразумен. Может быть, если она расскажет ему немного больше о них, он поймет и оставит их в покое.
– Похоже, Джек тебе нравится, – осторожно сказала она, прощупывая почву.
– Он старался изо всех сил, – сказал он. – Скажи мне, почему он не изменил форму, когда гончие преследовали его на лужайке? Инстинкт самосохранения должен был заставить его стать рысью перед лицом опасности.
Роза посмотрела в свою чашку.
– Это может быть по-другому в Зачарованном, но когда перевертыши оборачиваются в Грани, это сравнимо с припадком. Они падают и бьются в конвульсиях. Это страшно, и это может длиться до минуты. Если бы он изменил свою форму, существа разорвали бы его на части прежде, чем он успел бы преобразиться. Нам потребовалось много времени, чтобы научить его не превращаться в кота каждый раз, когда он пугался. Ты видел браслет, который он носит?
– Да.
– Я научила его, что пока браслет остается на нем, он не должен менять форму. На самом деле это не магия или что-то в этом роде. Просто обусловленность.
– Должно быть, это заняло много времени. – В его голосе скользнуло уважение.
– Да.
Деклан колебался, что-то обдумывая. Что-то явно грызло его.
– В Зачарованном мире детей-перевертышей изолируют и отправляют в специальные школы, пока они не станут взрослыми, – наконец сказал он.
Она взглянула на него.
– Вы изгоняете детей?
Деклан поморщился.
– Это не совсем так. Есть специализированные тренеры, которые следят за их обучением… – Он замолчал. – Да, – добавил он с некоторой долей смирения. – Мы изгоняем детей-перевертышей. По общему мнению, так будет лучше для них.
– Я понимаю, почему люди могут так думать.
Его густые брови поползли вверх.
– Я не ожидал, что ты с этим согласишься.
– Некоторые перевертыши рождаются людьми. Джек родился котенком. Мы знали, что что-то было не так, когда он был в утробе матери, потому что мама чувствовала когти, и когда бабушка делала свои заклинания, все тесты продолжали указывать на лес. Мы не могли отвезти маму в больницу, потому что мои родители боялись, что Джек умрет без магии, и моему папе пришлось дать огромную взятку акушерке из Сломанного, чтобы мы могли сделать ему соответствующие документы. Когда Джек родился, он не стал кормиться грудью. Мама сцеживала грудное молоко, и нам приходилось кормить его из бутылочки. Ему потребовалось три дня, чтобы превратиться в человека, а когда он, наконец, это сделал, то почти месяц оставался слепым. Он выглядел странно, будучи малышом. Я думала, что он обезображенный.
Она допила остатки чая.
– Даже сейчас, с Джеком, это так… так тяжело. У него бывают моменты, когда он перестает понимать, что ему говорят. Он слышит слова и знает, что они означают, но они просто не доходят до него. Он не всегда понимает, почему люди так реагируют, и почему они так действуют. И он дерется как сумасшедший. Старшие дети боятся его до смерти. Каждый раз, когда звонит мой телефон и это школа, я начинаю паниковать, потому что всегда думаю, что он, должно быть, причинил кому-то боль. Так что да, я понимаю, что некоторые люди могут считать это слишком. С обычными человеческими детьми не всегда легко справиться. Пойми меня правильно, я никогда не отдам Джека. Никогда. Им придется вырвать его из моих мертвых пальцев. Но я всегда задаюсь вопросом: а что, если я делаю что-то не так?
– Он один из самых социализированных перевертышей, которых я когда-либо видел, – сказал Деклан. – Он ходит в обычную школу. Он играет. Он умен, с ним можно спорить, и он проявляет сочувствие к другим людям. Он говорил о защите Джорджа. Я не думаю, что ты понимаешь, насколько это замечательно.
Она взглянула на него.
– Он всего лишь маленький мальчик, Деклан. Ты говоришь так, будто он не человек.
Лицо Деклана выглядело затравленным.
– У меня есть друг, – сказал он. – Мы вместе были солдатами.
Он был не только голубой кровью, но и солдатом. Офицером, без сомнения. Неудивительно, что он думал, что приказывать людям было единственным способом общения.
– Как долго ты служил в армии?
– Десять лет, – ответил Деклан.
– Это довольно долго.
– Я думал, что служба лучше подходит мне, чем быть пэром, – сказал он.
– Почему? – удивилась она.
– Я ни за кого не отвечал, кроме самого себя, – сказал он. – Это было так просто.
Значит, не офицером.
– А ты был счастлив?
– Я был доволен, – сказал Деклан. – Я успешно убивал, и меня хвалили и вознаграждали за то, что я хорошо это делал. В то время мне казалось, что это самое подходящее место для меня.
– А я-то думала, что ты помешан на балах, этикете и распутстве, – поддразнила она его.
Взгляд, который она получила в ответ, был смертельно серьезен.
– У тебя странный взгляд на жизнь пэра. В основном это работа. Много-много работы и много ответственности. В то время в моей жизни я этого не хотел. Я все еще не хочу, но теперь у меня нет выбора.
Его голос был горьким и глухим. Роза отвела взгляд, не зная, как дальше продолжать.
– Расскажи мне о своем друге.
– Он перевертыш, – сказал Деклан. – Хищник, как Джек. В нашем обществе есть несколько путей, по которым может пойти перевертыш, особенно если он не родился в семье со средствами. Мой друг родился бедным. Он был брошен матерью при рождении и отдан в Цитадель, главную военную школу Адрианглии. Перевертышей, рожденных в богатых семьях, учат определенным образом, чтобы однажды они могли вернуться в общество.
– А твоего друга нет? – догадалась она.