355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Илона Эндрюс » На Грани (ЛП) » Текст книги (страница 15)
На Грани (ЛП)
  • Текст добавлен: 4 июля 2020, 23:00

Текст книги "На Грани (ЛП)"


Автор книги: Илона Эндрюс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)

Роза взглянула ему в лицо.

– Мне очень жаль. Ты когда-нибудь пытался выяснить, почему?

– Нет. Я не знаю, был ли он зол из-за того, что я не смог добиться его освобождения, или это было из-за чего-то, что Кассхорн рассказал ему обо мне. Потом, все что я знал, они оба исчезли. Ты же с ним разговаривала. И что же он говорил?

– В основном он пытался уговорить меня пойти с ним на свидание. В последний раз он сказал мне, что хочет меня, потому что я забочусь о мальчиках. Он сказал, что у него никогда не было семьи, а он всегда хотел иметь ее, и мы подходим ему по всем статьям.

– Ну, ему придется обойтись без вас, – сказал Деклан с теплотой ледника. – Ты моя, и он тебя ни за что не получит.

Вот как оказывается.

– Это звучит довольно окончательно и бесповоротно. Есть ли у меня вообще право голоса в этом деле?

– Ну конечно, – мягко сказал он. – Если ты скажешь «нет», мне придется смириться.

Конечно, он сказал так сейчас. Но клятва, которую он дал, была очень ясна. Если он пройдет испытания, Деклан получит на нее право. Она станет его собственностью. Ни женой, ни другом, ни любовницей, ни ровней. Собственностью.

Деклан всегда все продумывал заранее. Он не знал ее в то время, когда давал клятву, и, вероятно, думал, что она была не в себе. Он дал клятву, получая как можно больше с минимальным риском, полагаясь на свое присутствие и ее страх, чтобы довести дело до конца. Если бы только она раскусила его блеф. Он бы и за миллион лет не причинил мальчикам вреда. Он бы просто ушел. Но тогда она не смогла бы узнать его получше. Роза попыталась представить себе, как он уезжает в тот день, не сказав больше ни слова. У нее сжало горло. Ее сердце забилось быстрее. Она наклонилась чуть ближе к нему, ища подтверждения тому, что он все еще здесь, несмотря на нее саму, и осознала простой факт.

Она была влюблена в Деклана Камарина.

Но любить его и быть с ним – это было не одно и то же. Он все еще был голубой кровью, а она… У нее не было ни приданого, ни родословной. Она вписывалась в его мир не больше, чем он в ее. Он хотел ее. Она была настоящим вызовом, перед которым, как и говорила бабушка, Деклан не мог устоять. Что будет тогда, когда он получит ее? Однажды они проснутся рядом, и он станет графом Камариным, властелином дюжины мест, названия которых она и не упомнит, а она так и останется просто Розой.

Она судорожно сглотнула. Она представила себе, как он выходит за дверь навсегда. Тревога сжала ее сердце в свинцовый кулак.

– У нас нет никакой надежды, – тихо сказала она.

– Надежда есть всегда, – сказал Деклан. – Как бы ни был опасен Кассхорн, он также иррационален, и это ослабляет его.

Она покачала головой и заставила себя высвободиться из его объятий. Он ничего не понимал. Он сосредоточился на самой большой угрозе, и ей было бы полезно сделать то же самое. А пока ей придется держать свои тревоги при себе. Кассхорн стоит на первом месте.

– Что касается Уильяма, то я не знаю, какого черта он делает, но сомневаюсь, что он помогает Кассхорну, – сказал Деклан.

– Что заставляет тебя так думать?

– Уильям – опытный ветеран с более чем десятилетним стажем в Легионе. Кассхорн не смог продержаться в Легионе дольше шести месяцев. Черт возьми, он не смог продержаться в исследовательском отделе Военно-Воздушных Сил. – Деклан покачал головой. – Все, что ему нужно было сделать, – это изучить виверн, и тут он потерпел неудачу. Я не испытываю к нему никакого уважения и не потерплю его приказов. Я не понимаю, почему с Уиллом все не так.

– Тогда зачем он здесь? – Она нахмурилась.

– Не знаю. – Деклан поморщился. – Я знаю, что буду делать, когда найду его.

– И что же это будет?

– Я изобью его до крови.

Она моргнула.

– Я ушел после одиннадцати лет службы в Легионе, чтобы вытащить его зад… его из огня. Можно было бы ожидать какой-либо благодарности или, по крайней мере, сердечного отношения. Ну, или в противном случае, какой-то небольшой вежливости в память о старых временах, например, чего-то вроде записки: «Мой приемный отец собирается удрать с устройством, разрушающим мир, чтобы убить всех нас. Я просто подумал, что тебе будет интересно узнать».

– Может быть, он и сам не знал.

Деклан сурово посмотрел на нее.

– Он все знал.

– Ты злишься из-за того, что он не рассыпался в благодарностях за то, что ты хотел его спасти, – сказала она.

Деклан выругался.

– Меня это совершенно не волнует.

– Тебя это беспокоит. Меня бы это тоже беспокоило.

В конце дороги показался человек. Худощавый, слегка помятый, он был одет в черные брюки, красную рубашку поло и темный кожаный жилет поверх нее. Рубашка и брюки на его худом теле сидели как на вешалке. Он лысел, и остатки его коротких волос и аккуратно подстриженной короткой бороды были щедро посолены сединой. Его лицо излучало спокойную доброту, и он улыбался им, когда шел по дороге, ведя лошадь к дому, но его прикрытые глаза были абсолютно черными.

Деклан сосредоточился на мужчине с хищной настороженностью.

– А это еще кто?

Роза вздохнула. Вот и выпал ей шанс поговорить.

– Это Джереми Лавдал.

– Зачем он сюда идет?

– Предположительно, он идет сюда, чтобы отвести бабушку и мальчиков в Вудхаус. Это хорошо охраняемое убежище глубоко в лесу.

– Ты, кажется, настроена скептически, – сказал он.

– У него есть план действий, – сказала Роза. – Грань очень похожа на место, где «каждый сам за себя». Но время от времени мы сталкиваемся с угрозой, которая слишком велика для одной семьи, чтобы справиться с ней самостоятельно. В такие моменты вперед выходят люди вроде моей бабушки и Джереми. Они же наши старшие. Их шестеро, и когда они о чем-то договариваются, Восточный Лапорт обычно прислушивается их.

– Они не заставляют вас подчиняться, но дают советы? – спросил Деклан.

Она кивнула.

– Что-то вроде этого. После того, как мы поссорились, я обзвонила их от лица бабушки, и они назначили встречу. Они поняли, что мы слишком слабы, чтобы сражаться с Кассхорном напрямую, поэтому они пытаются перехитрить его. Первый шаг – лишить его пищи, поэтому, чтобы уморить голодом его и гончих, они «посоветовали» людям к черту убираться из города. Вчера вечером все, у кого есть хоть капля здравого смысла, собрали вещи, а сегодня утром они спокойно уехали в Сломанный, как будто на работу, но никто из них не возвратился. Некоторые несогласные, как обычно, остались, но что с этим поделаешь? – Она пожала плечами. – Эджеры – изгои. Для некоторых из нас наш дом и земля – это все, что у нас есть. Клянусь, даже ели пожары пронесутся по Восточному Лапорту, некоторые из самых тупоголовых будут прятаться в своих владениях. Они скорее умрут, чем уйдут.

Джереми привязал свою лошадь к дереву.

– Так что же ему здесь на самом деле нужно? – спросил Деклан.

– Джереми надеется убедить тебя и меня пойти с ним в Вудхаус, где находятся остальные старейшины. Они хотят узнать больше о Кассхорне, надеясь, что ты им в этом поможешь. Я должна пойти, чтобы защитить их от тебя и Кассхорна. Ты заставляешь их нервничать.

Его зеленые глаза изучающе смотрели на нее.

– Ты хочешь, чтобы я пошел?

Роза поджала губы.

– Все зависит от тебя. Я не хочу просить тебя делать то, чего ты не хочешь, Но да, я бы хотела, чтобы ты посетил Вудхаус. Старейшины стары и полны магии. Они не могут атаковать Кассхорна или гончих напрямую, потому что гончие поглощают и менее интенсивную магию, чем вспышка, но я бы не стала сбрасывать их со счетов. И у нас не так уж много союзников.

– У нас? Ты включаешь себя в мою борьбу?

– Он разрушает мой дом, пожирает моих соседей и хочет убить мою семью. Я уже говорила тебе, что не собираюсь сидеть сложа руки. И ты, Деклан, нуждаешься во мне. Тебе нужна моя вспышка.

Он пристально посмотрел на нее.

Роза закатила глаза.

– О, этот презрительный взгляд голубой крови. Что же мне теперь делать? Я действительно заявляю, что чувствую слабость.

Деклан что-то проворчал себе под нос.

Она похлопала его по руке.

– Еще не поздно пересмотреть все это: «Роза, ты будешь принадлежать мне».

– Хорошая попытка, – сказал он ей.

Джереми поднялся на крыльцо.

– Приветствую, мисс Дрейтон. – У него был старый южный акцент, медленный, утонченный, проглатывающий свои «р», как будто он только что сошел с какой-то плантации в Виргинии.

– Здравствуйте, мистер Лавдал, – сказала она. – Не хотите ли чаю со льдом?

– С удовольствием, благодарю тебя.

Когда она вернулась из кухни с двумя стаканами, Джереми улыбнулся ей.

– Мы с лордом Камарином обсуждаем защиту Вудхауса. Он сказал, что хотел бы увидеть его своими глазами.

– Прямо сейчас? – Роза мило улыбнулась и протянула ему чай.

– Ты присоединишься к нам? – спросил Джереми.

– С удовольствием, – ответила она.

РОЗА шла рядом с Декланом, пробираясь сквозь лесную подстилку, густо усеянную осенними листьями. Они образовали узкую процессию: сначала шел Джереми, ведя лошадь, нагруженную их сумками, потом бабушка, потом Джорджи, а затем она с Декланом замыкали шествие. Джек превратился в кота, как только они тронулись в путь, и теперь крался по сторонам от них. Время от времени она мельком видела его, переползающего через бревно или карабкающегося на дерево, но он так хорошо вписывался в окружающий мир, что она даже не была уверена, действительно ли видела его или ей это только показалось.

Они пробыли в лесу всего двадцать минут, но перемена была поразительной. Здешний лес был старше. Над ними возвышались колоссальные деревья: огромные, прямые, как мачты, сосны, почтенные дубы, бледные тополя… Лес был изумрудно-зеленым с желтыми вкраплениями. Клочья бархатистого мха взбирались по коре и покрывали лесную подстилку. Он был таким ярким, что когда солнечный свет, пробиваясь сквозь зазоры в кронах деревьев, падал на него, мох почти светился. В тени, на стволах и валунах цвели лишайники, похожие на ярко-алые пионы, а в более глубоком сумраке между искривленными массивными корнями на тонких стебельках тянулись вверх нежные венерины башмачки. В кучках и кольцах расселись желтые, коричневые и красные шляпки грибов размером с подставку для ног. В воздухе пахло жизнью, зеленью и волшебством. Он наполнил легкие Розы, унося прочь беспокойство. Она тихо улыбнулась про себя и пошла дальше, следуя за Джереми и бабушкой по едва заметной тропинке.

– Я слишком стара для этого, – пробормотала бабушка.

– Я припоминаю, что в начале недели ты проделала тот же самый путь в полном одиночестве, – сказал Джереми.

– Ну, что было, то было, – пробормотала бабушка.

– Я всегда считал, что некоторые женщины с возрастом становятся только лучше, – продолжил Джереми. – Как хорошее вино.

Роза закатила глаза. Джереми Лавдал подкатывает к бабушке. Куда катится этот мир?

Они подошли к сосновой роще. Деревья здесь стояли очень густо, на коротких сломанных ветвях, ближайших к земле, висели бледные гроздья колокольчиков ветра, сделанных из костей. Каждый колокольчик состоял из черепа, подвешенного на металлическом кольце посреди множества мелких костей. За колокольчиками лес стоял неестественно неподвижно. Ни одна сосновая иголка не шелохнулась.

– На деревья наложено какое-нибудь заклинание? – тихо спросил Деклан.

– Костяного оберега, – пробормотала в ответ Роза. – Очень старое, очень сильное.

Они остановились у деревьев, отмеченных колокольчиками. Большинство черепов принадлежало опоссумам, волкам и рысям, но три из них были человеческими, а у одного, с тяжелой челюстью и странно плоским подбородком, были два толстых клыка, изогнутых вниз, как сабли. Деклан кивнул на причудливый череп.

– Тролль.

– Совершенно верно, – подтвердил Джереми. – Один из них пришел к нам из Зачарованного мира около пятидесяти лет назад. Убил двух маленьких девочек и съел их.

– Как же вам удалось убить его? Их шкура слишком толстая для пули, и они невосприимчивы к большинству ядов.

Джереми сорвал с ближайшей ветки широкий треугольный лист и поднял его вверх. Он был немного больше, чем его ладонь.

– Лесная слеза. Если вскипятить сок дерева, то получится клей, прозрачный, без запаха и очень сильный. Мы подали троллю свежезабитую корову на одеяле из этих листьев, обмакнутых в клей. Тролли – бессловесные существа. Он опустился на четвереньки, чтобы съесть свой пир, и листья прилипли к его ногам и рукам. Он попытался стряхнуть их, а когда ему это не удалось, попытался стащить их зубами и один лист приклеился к его лицу. Затем он запаниковал и стал кататься, пока полностью не оказался покрыт ими. По первоначальному плану он должен был задохнуться насмерть, но каким-то образом ему удалось подняться на ноги и побежать вслепую, пока он не повалил столб электропередачи и не получил удар током.

– Я начинаю понимать, что никому не удастся побеспокоить ваш город без последствий, – сказал Деклан.

– О, мы всего лишь простые деревенские люди. – Джереми мягко улыбнулся ему. – Нам не очень нравится, когда наших детей убивают, но, на самом деле, мы держимся особняком. Мы в основном безобидны.

Магия заструилась к нему, собираясь вокруг его тела в темно-красное облако. Он поднял руку к небу. Его черные глаза сузились до узких щелочек, и он прокашлял одно-единственное слово.

– Сломайся!

Магия взметнулась вверх и исчезла. Мгновение спустя длинное змеиное тело прорвалось сквозь листву и с глухим стуком упало на землю. Птица-пиявочница. Около пяти футов длиной и бледно-голубая, она напоминала аиста, но вместо обычных перьев ее хвост был разделен на два длинных змееподобных хлыста, увенчанных голубыми пучками. Птица-пиявочница забилась в конвульсиях, хлопая по земле сломанными крыльями, похожими на крылья летучей мыши. У нее не было клюва. Вместо этого ее челюсти были очень длинными и узкими, полными острых игольчатых зубов. Магия выплескивалась из нее опасными вспышками, но они не дотягивались до Джереми.

– Ужасные создания. Да и грязная магия к тому же. Здравый смысл подсказывает, что если тебя укусят, ты превратишься в змею. Я не был этому свидетелем за всю свою жизнь, но я бы не стал сбрасывать это со счетов. – Джереми поднял ружье и дважды выстрелил в пиявочницу. Она дернулась и замерла. Он подождал минуту или две, подошел к туше, затем вытащил из-за пояса мачете и одним ударом отрубил птице голову. Он поднял ее и швырнул к оберегам. Голова упала в лес и исчезла. Ветер зашевелил колокольчики. Кости застучали друг о друга с сухим стуком.

– Чтобы пройти, нужна кровь, – сказал Джереми. Он рубанул пиявочницу, разрезав ее, как цыпленка, и кивнул на окровавленные куски. – Каждый из вас, возьмите по одному и заплатите лесу. А теперь быстро, пока кровь не остыла.

Один за другим они скормили тушу оберегам. Когда Джек спустился с деревьев, он подтащил последний кусочек к заклинанию и толкнул его своей мохнатой головой, колокольчики замерли, но лес за ними ожил, как будто кто-то нажал кнопку воспроизведения на невидимом пульте дистанционного управления. Ветви задрожали. Маленькие красные листочки трепетали на земле тут и там, освобождаясь от виноградных гирлянд, свисающих с высоких ветвей. Магия расцвела, как цветок.

– Проходите, – приказал Джереми.

Они вошли внутрь. Лес здесь становился все темнее, старше, тяжелее. Ни за что не догадаешься, что до городских дорог всего полчаса езды. Теперь деревья были поистине огромными. Чтобы обхватить один из стволов, требовалось несколько человек с вытянутыми руками. В ветвях мелькали странные существа: некоторые маленькие и пушистые, некоторые чешуйчатые, некоторые с горящими оранжевыми и красными глазами. Джек плевался, шипел и обещал неприятности на своем кошачьем языке, пока Деклан не взял его на руки, чтобы удержать на месте.

Через двадцать минут они, наконец, добрались до Вудхауса. Он стоял на вершине невысокого искусственного холма, похожего на пирамиду с обрубленной вершиной. Вершину холма окружал деревянный палисад, веками обмазанный глиной, чтобы защитить его от влаги и огня. Мох и подлесок цеплялись за его корни, пытаясь взобраться на частокол, и бледные цветы пробивались сквозь него к солнцу, как будто волна зелени разбивалась о деревянные стены. Роза помнила, что приходила сюда только однажды, когда была совсем маленькой.

Они поднялись по склону холма, используя древние каменные блоки, расположенные там, как гигантские ступени. Деревянные ворота со скрипом распахнулись. Обветренный тотемный столб стоял справа, рядом с ямой для костра, заполненной камнями. Недалеко стоял высокий дуб, маленькая деревянная смотровая площадка сидела на его ветвях, как домик на дереве. Слева их ждала большая бревенчатая хижина, стены которой были покрыты таким слоем мха и лишайника, что здание, казалось, выросло из деревянного пола. За ним находилась россыпь небольших строений, которая только усиливала иллюзию: строения стояли вместе, как поганки в кольце.

Деревянные ворота за ними закрылись, и Роза, обернувшись, увидела, как Лиана перекладывает через них тяжелую деревянную балку. Во дворе прогуливалось еще несколько знакомых людей: все примерно ее возраста, большинство из них были одиноки и обладали магическими способностями. Те, кому было нечего терять, поняла она.

– Добро пожаловать в Вудхаус, – сказал Джереми.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

ЛИ Стернс утверждал, что он наполовину индеец племени чероки, но его волосы, кожа и лицо говорили, что он белее клецки из «Пиллсбери», и ходили слухи, что оба его родителя были такими же чероки, как джип. Это было не то, что люди осмеливались говорить ему в лицо или за его спиной. Его кожа была гладкой и бледной, почти атласной, несмотря на преклонный возраст. Он смотрел на мир водянисто-голубыми глазами, а его волосы были цвета кукурузных рылец. Словно солнце обесцветило его. Ли притягивал к себе взгляд. Он также был известен тем, что терял самообладание, если думал, что люди слишком пристально смотрят на него, и когда Роза нашла место напротив него за старым деревянным столом в холле деревянного дома, она старалась не смотреть на него слишком долго.

Пялиться на остальных пятерых старейшин тоже не было хорошей идеей. В комнате было много силы, и они выглядели слишком мрачными, чтобы терпеть глупости.

Роза взглянула на свою бабушку. Элеонора одарила ее осторожной улыбкой. Роза посмотрела на свои руки.

Она с ужасом заметила Деклана, который очень тихо сидел рядом с ней, будучи взволнованным, как гранитная скала. По крайней мере, дети были освобождены от этой встречи. Лиана привела Кенни Джо в Вудхаус, вероятно, чтобы старейшины могли его допросить. Джордж и Кенни Джо решили на время заключить перемирие во имя изучения деревянного дома. Они легко отделались.

– Роза, почему бы тебе не представить нас этому молодому человеку? – спросил Джереми.

Роза прочистила горло.

– Прямо напротив нас сидит Адель Мур.

Если бабушка притворялась ведьмой, то Адель именно ей и была. Она была высокой для пожилой женщины, с кожей цвета кофейной гущи. Ее волосы спускались до талии длинными серыми дредами, в каждый локон были вплетены бисерные нити и кожаные шнурки, с маленькими костяными и деревянными амулетами. Ее одежда состояла из нескольких слоев потертой ткани – зеленой, оливковой и коричневой. Она носила дюжину ожерелий, некоторые были из высушенных шляпок грибов, нанизанных на тонкую нить, некоторые из высушенных цветов, некоторые из отброшенной змеиной кожи. Пара крошечных дешевых бус, вероятно, были куплены в «Уолл-Марте». Ее лицо было покрыто морщинами, а волосы потеряли свой цвет, но глаза Адель были проницательными.

– Слева от Адель сидит Эмили Поу, племянница Элси Мур.

Эмили была очень похожа на свою тетю. Изможденная и хрупкая, она напоминала высохшую ворону. Ее рот опустился вниз, и за все свои двадцать два года Роза ни разу не видела, чтобы Эмили улыбалась. Из всех присутствующих, за исключением ее самой и Деклана, Эмили была самой молодой, но выглядела самой старой.

– Ты уже знаешь Джереми и бабушку, – продолжала Роза. – Мужчина справа – это Ли Стернс. Рядом с ним – Том Бакуэлл.

– Привет. – Том Бакуэлл говорил, как злобный медведь, и выглядел так же. Крупный, почти семи футов ростом и весом в триста фунтов, он сидел, сгорбив свои толстые плечи. А еще он был самым волосатым мужчиной, которого она когда-либо видела. Его рыжеватая борода всегда была спутанной, волосы длинными, а волосы на мускулистых предплечьях напоминали мех. Ходили слухи, что когда он напивался, то иногда получал удовольствие, раздеваясь догола и пугая прохожих на улице, заставляя их думать, что они встретили снежного человека. Том был также двоюродным дядей Фреда Симона.

– А это граф Деклан Камарин, – наконец закончила Роза.

Воцарилась тишина.

– Откуда нам знать, что вы тот, за кого себя выдаете? – спросил Ли.

Деклан пожал плечами.

– Ниоткуда.

– Тогда как же вы собираетесь доказать это?

Роза напряглась. Она ожидала такого вопроса. Вполне естественно, что они захотят проверить его, но проверять Деклана было все равно, что пытаться погладить незнакомого питбуля.

Брови Деклана поползли вверх на одну восьмую дюйма.

– Мне не нужно ничего доказывать. Я пришел к вам, потому что мисс Дрейтон убедила меня, что это будет полезно для моего дела. Я здесь, чтобы убить Кассхорна. У меня нет никаких других целей или планов, и как только я закончу, я вернусь туда, откуда пришел. Вам решать, верить мне или нет.

Это действительно было удивительно, как Деклан мог переключаться в режим голубой крови. Его тон был не совсем властным, но казалось, что его слова были высечены из камня.

– Ли имеет в виду, что мы хотели бы увидеть некоторые доказательства вашей силы, – сказала бабушка. – Пожалуйста, побалуйте нас.

Он склонил голову.

– Как вам будет угодно, Madame.

Магия зашевелилась внутри Деклана, как ленивый монстр, медленно пробуждаясь, потягиваясь, пробуя свои когти. Она становилась все сильнее и сильнее. Белое сияние окутало его радужки. Казалось, что та сторона комнаты, где он сидел, потемнела, но магия внутри него сияла, набухая, поднимаясь, пугая, невероятно сильная, как ураган.

Крошечные волоски на затылке Розы встали дыбом.

Глаза Деклана сверкнули белым огнем. Призрачный ветер коснулся Розы. Она действительно могла видеть ее – тонкую вуаль бледного свечения, струящуюся вокруг Деклана, обвивающуюся вокруг него.

Она протянула руку и положила свои пальцы на его руку. Он взглянул на нее своими звездными глазами и втянул магию внутрь себя, вложив ее в ножны, как оружие. Она не была уверена, что было более впечатляющим: сама величина его силы или легкость, с которой он ее контролировал.

Ли открыл рот и тут же его захлопнул. Бабушка выглядела расстроенной. До сих пор некоторые из них, вероятно, считали, что смогут позаботиться о Деклане, если дело дойдет до этого. Теперь они поняли, что все вместе они могут замедлить его движение, но убить его… это совсем другое дело.

Адель наклонилась вперед.

– Мы хотели бы услышать о Кассхорне, – сказала она. – Если это вообще возможно, лорд Камарин.

Деклан наклонился вперед.

– То, что я скажу, не должно покинуть эту комнату. Если это случится, мне придется вернуться, и я буду не один, – сказал он.

Вокруг стола закивали головы.

– Это берет начало от Империи Солнечного змея, – сказал Деклан. – В Сломанном мире поселенцы из восточной половины мира пришли на запад и убили местные племена, которым не хватало техники и средств для эффективного сопротивления.

Ли выглядел так, словно собирался что-то сказать, но передумал.

– В моем мире все было наоборот. Этот континент был домом для могущественной империи. Его народ называл себя тлатоке, а свое царство они называли Царством солнечного змея. Их магия родилась в джунглях, и она была чрезвычайно сильна, и ей было трудно противостоять. Около шестнадцати веков назад они пересекли океан и начали совершать набеги на восточный континент, терроризируя побережье Англии и то, что сейчас является Галльской империей, вплоть до Этрурии. Они убивали, насиловали, загоняли в рабство и требовали в качестве дани чаши с золотым песком. Так продолжалось примерно двести лет, пока набеги внезапно не прекратились. Обычно набеги затихают постепенно, но тлатоке просто исчезли.

Деклан замолчал.

– Значит, что-то произошло в этом королевстве блестящей змеи, – сказал Том Бакуэлл.

Деклан кивнул.

– Набеги подстегнули науку. Столетие спустя народы восточного континента изобрели способ пересечь океан, но страх перед тлатоками был так велик, что прошло почти триста лет, прежде чем произошло первое плавание. Когда первые военные флоты прибыли на западный континент, они не нашли там ни одного тлатока. Было множество разрушенных городов и храмов, но ни одного человека. Более того, большая часть магически насыщенной флоры и фауны, как и следовало ожидать, исчезла. Лес был совсем молодым. Даже сейчас трудно найти тысячелетнее дерево. Те виды растений и животных, которые все-таки выжили, развили мощную защиту. Западные животные крупнее и сильнее своих восточных собратьев, и нечто столь же медлительное, как лоза вампира, превратилось в активного хищника.

– Так что убило тлатоков? – спросил Джереми.

– Неясно. Исследования руин не дали однозначных ответов. Если что-то действительно убило жителей, то оно их съедало, потому что не осталось ни одного неповрежденного скелета. Но исследователи все же обнаружили признаки борьбы. Сломанная мебель. Дыры в стенах. Следы когтей.

– Гончие, – сказала бабушка.

Деклан продолжил.

– В конце концов были найдены выжившие, отдельные группы, скрывающиеся в дикой местности. Они были почти неузнаваемы. Легенды гласят, что налетчики носили стальные доспехи и яркие одежды, но их потомки регрессировали в примитивизм. Использование магии и выращивание сельскохозяйственных культур были запрещены. Прежние тлатоке жили небольшими кочевыми группами, носили меха и охотились с луками и копьями. За триста лет они сумели перейти от славной, развитой цивилизации к людям, которые уже не помнили, как читать труды своих предков. Однако их устные традиции сохранились, и их легенды говорили о даре Солнечного змея, который затем отвернулся от них и разрушил их Царство. Даже в Зачарованном мире боги фактически не вмешиваются в жизнь смертных людей. Мы молимся им, но нам еще предстоит познать окончательное доказательство их существования. Так что никто точно не знал, откуда взялся этот дар. Возможно, его создали жрецы тлатоке. Возможно, он упал из звездных глубин, как падают метеориты. Возможно, это был артефакт забытой нации. Каково бы ни было его происхождение, дар уничтожил цивилизацию тлатоков и пропал.

– И что же случилось? – спросила Роза.

– Континент был заселен. Возникли новые страны. Некоторые, такие как Адрианглия, отвоевали независимость от своих материнских государств. Тлатоке стали причудливой исторической загадкой. После, около трехсот лет назад, прадед нынешнего герцога Южных провинций решил осушить болотный пруд. Когда пруд был осушен, из него появился странный яйцевидный предмет, покрытый глиной. Он был слишком тяжел, чтобы сдвинуть его с места, и поэтому Его Светлость приказал разбить скорлупу. Под глиной была керамика, затем слой чистого железа, потом еще керамика, а потом свинец. Наконец, когда все слои были разрезаны, Его Светлость обнаружил странное устройство. Как только устройство было тронуто, оно ожило и произвело на свет первую гончую. Гончая убила одного из рабочих. Магия, которую она поглотила, потекла обратно в устройство, и родилась вторая гончая.

– Вы должны были уничтожить его, – сказала Эмили Поу.

– Мы пытались, – сказал Деклан. – Устройство поглощает магию. Оно не подвластно огню. Были предприняты попытки раздавить его и заключить в расплавленный металл, но они не увенчались успехом. Оно сделано из неизвестного материала, такого нет в Зачарованном мире. Насколько нам известно, оно просто функционирует: вытягивает магию из своего окружения и производит гончих, которые затем собирают магию и возвращают ее в устройство. Мы не знаем, почему оно делает то, что делает. Мы знаем, что люди – излюбленная добыча гончих. Мы знаем, что это невозможно остановить.

– Это то, что убило племя индейцев в Зачарованном мире? – спросил Том Бакуэлл.

– Вот во что некоторые верят. Устройство было классифицировано как «неминуемая угроза для королевства». Был построен бункер, имитирующий первоначальный объект: несколько слоев железа, свинца, керамики и стекла окружали его таким образом, чтобы обеспечить максимальную изоляцию от окружающей среды. Устройство было помещено в бункер. Его существование держалось в секрете от широкой общественности, чтобы предотвратить панику или террористические акты.

Ли Стернс фыркнул.

– Еще бы.

– Бункер находится в Белом лесу, – сказал Деклан. – Это уродливое, негостеприимное место, и никто в здравом уме туда не сунется. Само сооружение стоит на керамической плите, сам лес сожжен, засолен и огорожен на милю вокруг бункера. Раз в две недели команда, состоящая из членов секретного подразделения личной охраны герцога, отправляется в бункер и уничтожает любые вторгающиеся растения или животных, чтобы помешать устройству получить доступ к окружающей магии. Примерно две недели назад Кассхорн Сандин, брат нынешнего герцога, ворвался в бункер и украл устройство. Это было сделано блестяще: последние полтора года он тайно прорубал в лесу узкую тропу, которая заканчивалась примерно в двенадцати милях от бункера. Затем он взломал бункер, поднял устройство и перенес его по воздуху на двенадцать миль к тропе с помощью виверны Военно-Воздушных Сил, которую он украл из местного арсенала. Устройство убило виверну, но не раньше, чем та доставила Кассхорна к исходной точке, на путь отступления. Он погрузил устройство в повозку и вывез его из Адрианглии в Грань.

– Я думаю, нам всем не помешает что-нибудь выпить, – сказала Адель.

КАК только чай со льдом был подан, настроение в комнате улучшилось, и Роза вздохнула с облегчением.

– А зачем Кассхорну это понадобилось? – спросила Адель, потягивая чай.

– Зачем понятно, но я хочу знать, почему звери не убивают его? – спросила бабушка.

Деклан осушил половину своего бокала.

– Мне трудно понять Кассхорна. Он сумасшедший, но у него также присутствуют проблески гениальности. Он аморален, но старается быть вежливым. Он потерпел неудачу во всем, что когда-либо пробовал. Кассхорн выразил желание стать герцогом, как его отец. Много веков назад титулы передавались по наследству. Теперь титулы – это административные должности, которые несут большую гражданскую и военную ответственность. Никто не может унаследовать титул. Чтобы претендовать на него, нужно его заслужить и сдать необходимые экзамены, подтверждающие компетентность претендента. Чем выше ранг, тем строже требования. Сыновья и дочери аристократов часто получают специализированное образование с самого рождения в ожидании попытки получить себе титул. У них есть преимущество, потому что они наблюдают и учатся, как управляют их родители, так же, как сын пекаря знает все о выпечке хлеба, наблюдая, что и как делает его отец. Но как бы ни были хороши результаты их тестов, никто, даже наследник престола Адрианглии, не может принять титул, не оказав предварительно услугу королевству. Некоторые выбирает гражданскую стезю, кто-то военную, но все должны послужить на благо отчизны. Обязательный срок службы – семь лет в армии и десять лет на государственной службе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю