Текст книги "Скандал у алтаря. История униженной невесты (СИ)"
Автор книги: Илана Васина
Жанр:
Любовное фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)
Глава 17
На тонких, пожелтевших страницах хорошо сохранились чернила. Буквы каллиграфические, хорошо читаемые, но витиеватый слог автора усложняет текст для восприятия. Ладно, неважно. Лишь бы хоть что-то узнать о самой себе!
'О, читатель, склоняю главу пред тобою, дабы поведать сказ о народе древнем, загадочном, ныне почти исчезнувшем. Фэргю – так именуют их те, кто слышал лишь отголоски их славы.
О, внимай же, ибо не только чарами древними отличимы девы Фэргю, но и знаком сокрытым, что дан им от рождения. Ибо судьба их необычна, а значит, и метка их – не такая, как у простого люда.
На правой груди фэргю скрывается рисунок, что являет собой три луны – молодая, полная и старая. Когда магия её зреет, знаки мерцают серебром, но под волей хозяйки гаснут, становясь неотличимыми от кожи. И лишь тому, кому доверится она, дозволено будет узреть сияние этого тайного клейма.'
Быстренько спускаю платье с плеч и рассматриваю правую грудь. Сначала ничего странного не замечаю, а потом, за несколько секунд там появляются светящиеся серебристые линии. На моих глазах они набирают яркость. Смотрю на это чудо во все глаза, осторожно прикасаюсь кончиками пальцев. Обнаружив, что мерцающее место ничем не отличается наощупь, теряю к нему интерес. Мысленно приказываю знаку погаснуть и, накинув бретельки на плечи, возвращаюсь к книге.
' Это племя не имеет мужчин, ибо в их роду лишь кровь дев напитана чарами старины. Если же на свет является сын, он не наследует дара матери и не считается фэргю, становясь частью иного народа. И хотя сила фэргю поистине велика, она спит в них, пока не пробудит её Избранник.
Ибо таков неведомый закон их рода. Лишь связав свою судьбу с мужем, женихом или возлюбленным, расцветает магия фэргю, являя миру дары, чудеснее коих не сыщешь в землях иных.
Среди многих талантов, что дарованы фэргю, особо удивителен был дар Лиэреллы, что приходила во снах к своему избраннику. Не только прорицать грядущее могла она, но и являться в сновидениях к тому, кого её душа признала своим Возлюбленным.
Каждую ночь являлась ему Лиэрелла – то в образе загадочной тени, то в свете луны, что касался его лица, а порой – нежным голосом в ночи, зовущим его по имени. И так случилось, что влюбился он в образ, что видел во сне.
Такова сила избранничества. Чем крепче связь с мужчиной, тем сильнее магия. И в день церемонии брачных уз, когда луна склонилась над ними, звёзды вспыхнули ярче, ибо сам небесный свод признал союз сей.
Была же и другая, имя которой ныне стерлось из людской памяти, но в записях древних зовут её Эйрана Водогласая. Едва достигла она поры, когда сердце ее воззвало к избраннику, как реки стали откликаться на её голос, источники расцветали в пустынях, и даже морские волны, буйные и непреклонные, укрощались, когда она шептала им свои веления.
Но судьба её была тяжела. Избранником её стал морской капитан, человек, чей удел – вечно странствовать по волнам. Она же, связав себя с ним, могла лишь стоять на берегу, вглядываясь в горизонт, и с каждым днём её сила слабела, ибо не было его рядом, чтобы поддержать её дар. И вот в одну из ночей, когда буря грозила потопить его корабль, она вошла в волны, слилась с ними, и море признало её своей. С тех пор мореплаватели рассказывают о женщине, что восстаёт из глубин, ведёт корабли сквозь штормы, и только один человек узнаёт её голос среди рева прибоя.
Ни один король, ни один советник, ни один мудрец не мог сравниться с той, что носила имя Сиэль. Её даром было видеть и переплетать нити судеб. Но что есть дар без Избранника? Лишь бесплодная возможность, что остаётся спящей.
Когда же пришёл её час, связалась она с воином, человеком чести, но судьба его была коротка – предначертано ему было пасть в бою. Однако Сиэль, осознав, что без него её жизнь потеряет смысл, изменила предначертанное. Связав свои силы с его судьбой, она вплела в неё новые нити. И, о чудо! Клинок, что должен был пронзить его сердце, скользнул в сторону, враг, что должен был настичь его, пал от иной руки. И так было всегда. Смерть ходила за ним по пятам, но не могла поймать в свои сети, пока жила его возлюбленная. Ибо такова сила фэргю – они питаются от связи с тем, кого избрали, и сами питают ею Избранника. И чем сильнее эта связь, тем чудеснее их дары.'
От страницы меня отрывает тихий стук в дверь, и голос Труди:
– Госпожа, в столовой все готово. Изволите к столу?
Быстро убираю книгу на полку и только сейчас замечаю, что на улице совершенно стемнело, а читаю я при свете магических светильников. Похоже, я увлеклась чтением и потеряла счет времени.
Стремительно шагаю в столовую, вполуха прислушиваясь к пылким восторгам Труди по поводу ее комнаты и виллы в целом. Она радостно прижимает к груди ладошки и восклицает:
– Госпожа, подумать только! Еще вчера вы были отказной невестой без будущего. А теперь вы герцогиня, и живете в таком красивом месте. Даже братец ваш, граф Рестван, о такой роскоши может только мечтать. Не иначе, это фортуна вас одарила за доброту и терпение!
На ее восторги лишь вздыхаю:
– Ох, Труди… Хотелось бы, чтобы фортуна сначала посоветовалась со мной, прежде чем выбирать мне подарок. Я предпочла бы дом поскромнее, зато сохранила герцогу жизнь.
Когда мы доходим до столовой, на секунду замираю на пороге, под впечатлением от открывшейся красоты. После ночевки в таверне и визитов в тюремную башню мне кажется, я перенеслась в рай.
Высокие стрельчатые окна, украшены витражами. По сводчатому потолку тянутся тонкие узоры из золоченой лепнины. В центре зала парит огромная люстра из хрусталя и серебра, освещая празднично накрытый длинный стол из темного дерева.
Когда я говорила про быстрый ужин, я подразумевала бутерброды и, может быть, овощную нарезку, а не этот роскошный сервиз, серебряные приборы и горячие, мясные блюда, от которых до сих пор идет пар.
Хотя мне ли жаловаться? В желудке призывно бурчит, так что благодарю дворецкого – он здесь единственный из слуг – и поспешно прохожу к столу. Усевшись, накладываю себе в тарелку щедрую порцию овощей с мясом. За столом, помимо меня, собрались Труди, управляющий и командор Кливланд, начальник стражи. Пока ем, объясняю свои планы на завтра, а потом пытаюсь с помощью командора оценить предстоящие риски.
– Скажите, командор, сколько разбойников было в самой большой, известной вам шайке?
– Двадцать пять.
– То есть возможен вариант, что пятнадцать воинов из нашей охраны столкнутся завтра с двадцатью пятью разбойниками?
– Возможен, хотя и крайне маловероятен. Прошу учесть, Ваша Светлость, что подготовка моих воинов не идет ни в какое сравнение с боевыми навыками разбойников.
– А если в дороге нас атакует дракон?
Командор хмурится и решительно мотает головой.
– Драконы – это знать, а знать не разбойничает на дорогах. У них и так полно денег.
– Ясно, – мрачно подытоживаю. – То есть перед нападением дракона мы будем беззащитны.
Глава 18
Командор отводит взгляд. Чувствую, он хочет скрыть раздражение, вызванное моими словами. В его картинке мира драконы – благородные создания, в моей – нет. Вот и как мне переубедить взрослого мужчину, с уже сформированным взглядом на жизнь?
– Я понимаю, что драконам незачем грабить дорожные экипажи, – медленно произношу. – Но так уж получилось, что у меня есть могущественный враг. Дракон. Поэтому спрошу вас опять. Как мы можем защититься в случае нападение дракона?
Откладываю в сторону вилку и нож и переплетаю пальцы в замок. Внимательно смотрю в его глаза. Всем своим видом показываю, что это важный для меня вопрос.
– Есть один арбалет, – неохотно выдавливает из себя воин. – Мощный. К нему прилагаются стрелы с алмазными наконечниками. Они в состоянии пробить чешую дракона.
– Вы сможете их раздобыть к завтрашнему утру?
– Я съезжу к своему другу. Одолжу.
– Как это «одолжу»? – недоверчиво щурюсь. – Он согласится доверить вам такую ценную вещь? Бесплатно?
– Как другу– да, – отрезает командор. – Если позволите, Ваша Светлость, я сразу отправлюсь за арбалетом.
– Буду вам невероятно признательна, – говорю выразительно. – Но сначала… Скажите, могу я как-то компенсировать ваши хлопоты? Добавка к жалованью, дополнительные выходные – только намекните!
– Ничего не надо, – отрезает командор, почему-то вскипая еще сильнее и направляясь к двери. У порога он оборачивается. – Светлых снов, госпожа!
– Светлых снов, командор!
Стоит ему выйти за дверь, я поворачиваюсь к управляющему, который с сочувствием смотрит в сторону двери. Кажется, дарн Ферий понимает начальника стражи, как никто другой. Сам недавно был на его месте.
– Он мне не верит, – говорю, огорченная. – Считает, что я спятила, раз подозреваю драконов в чем-то преступном.
– Ваша Светлость, прошу вас дать ему немного времени, чтобы он своими глазами убедился в вашей мудрости.
– Спасибо, дарн Ферий. Вообще-то у меня и к вам есть вопрос. Вы не в курсе, как давно здесь работает горничная по имени Лия?
– Три года и два месяца, если не ошибаюсь. Она проявила себя расторопной и смекалистой. В ее адрес никогда не было нареканий, – мужчина вдруг хмурится. – Почему вы о ней спрашиваете? Она позволила себе дерзость?
– Нет. Будьте добры, напомните, когда у герцога началась неприятная череда событий, которая привела его в тюрьму?
– Три года на… – он вдруг осекается и с удивлением смотрит мне в глаза. – Вы думаете, она работала на лорда Кринвуда?
Пожимаю плечами и задумчиво катаю по тарелке кусочек мяса.
– Не хочу голословных обвинений. Но я хочу, чтобы вы нашли способ за ней проследить. И последнее. Мне очень неловко вас беспокоить с такими пустяками. Но… – на миг устало закрываю лицо ладонями, но тут же беру себя в руки. – Брат испортил мне всю одежду перед тем, как выгнать из дома. Вы не подскажете, где можно раздобыть новую?
– Госпожа дю Гренан – самая лучшая модистка в столице. К ней всегда выстраивается очередь из графинь и баронесс, – кивает мужчина. – Есть еще мэтр Бонэ. Он делает не только прекрасные туалеты, но и превосходные шляпки на заказ. У господина дю Трэви самые лучшие драгоценности, а обувь…
– Значит, срочно раздобыть одежду не получится?
– Увы, не получится.
С грустью поглядываю на свадебное платье. Некогда белая ткань сейчас местами покрыта слоем пыли. У меня нет никакого желания провести еще один день в запачканном наряде, ярком, как Новогодняя елка. Придется выбрать себе платье из старых, наименее пострадавшее, зашить его и погладить. Это отнимет у меня час сна, но оно того стоит. Снова поворачиваюсь к управляющему:
– Тогда попросите, пожалуйста, Кэтрин принести в мою комнату швейные принадлежности и утюг.
– Госпожа, возможно, не придется ничего шить. Несколько лет назад на вилле гостила матушка герцога. Она оставила тут часть своих туалетов, а потом эта ужасная новость! Ее корабль затонул в открытом море. Я ожидал распоряжения Его Светлости по поводу вещей его матушки. Однако первое время ему было не до этого, а потом и вовсе… – дарн Ферий вздыхает. – Словом, если вы не против примерить… У вас похожее телосложение.
– Я бы взглянула, если честно, – говорю, потирая глаза. – Спасибо!
Через четверть часа я становлюсь счастливой обладательницей трех прекрасных платьев. Сдержанное сапфирово-синее, элегантное изумрудное и темно-бордовое. Они классического, простого покроя, без всяких блестяшек и финтифлюшек. При этом, приятно пахнут и прекрасно подходят фигуре. Выбираю себе на завтра сапфировое и отправляюсь в купель. Тщательно мою волосы еле теплой водой. Потом до скрипа оттираю себя намыленной губкой и ополаскиваюсь. Это занимает минут пятнадцать, но какой же восторг я ощущаю, когда, чистая, посвежевшая, забираюсь в кровать!
Все-таки я везучая, думаю, накрываясь невесомым, шелковым одеялом. Еще бы чуточку своей удачи отсыпать герцогу, и он точно выживет, никуда не денется!
Посреди ночи просыпаюсь от стука в дверь. До ушей доносится тоненький голос Труди:
– Госпожа-а… Госпожа-а… Завтрак почти готов. Кухарка велела вас будить. Время собираться. Позвольте, я мяту передам! Свеженькую вам нарвала, в огороде.
Соскакиваю с кровати и быстро шагаю к двери. На сборы уходит не больше четверти часа, потому что выбранное платье оказалось самым простым в плане застежек. После завтрака мы садимся в карету. Признаться, чувствую себя сонной и ни капли не отдохнувшей, будто и не ложилась. Страшно хочется спать. Карета плавно покачивается на рессорах, убаюкивая и будто уговаривая поспать. Труди сразу же показывает мне пример. Сжимается клубочком в углу, кутается в пушистый плед и засыпает. А я… Меня гложет тревожное ощущение, что я что-то упустила. Недосмотрела. А что – никак не пойму.
Управляющий успел за завтраком мне сообщить, что Лия ночью отлучалась с виллы. Стражнику она объяснила, что, мол, к тетушке заболевшей бегала. Версию о заболевшей тетушке дарн Ферий обещал лично проверить, когда мы вернемся. Но я уже сейчас чую, что она бегала докладывать Кринвуду наши планы. Впрочем, даже если Кринвуд в курсе, это не важно. Мы сможем дать дракону отпор.
Внезапно до меня доходит, что я упустила из вида.
Арбалет!
Я видела всех стражей, но ни у одного из них не видела в руках обещанного арбалета! Где он?
Уже собираюсь постучать кулаком в стенку кареты, чтобы попросить кучера остановиться, но он, будто читает мои мысли. Останавливается сам. Выбегаю из салона, подобрав подол платья, и несусь навстречу командору. Тот уже спешился. Поджидает меня, даже не скрывая досады на своем лице. Мол, какая боль, что приходиться общаться с этой капризной дамочкой!
– Командор, где арбалет? – говорю строго. – Будьте добры, покажите!
Он отводит глаза и поджимает губы.
– У меня нет арбалета, но это не важно. Поверьте моему опыту, миледи, в наши времена драконы не нападают на врагов. Они используют иные рычаги давления. Отстуствие арбалета – последнее, что должно вас сейчас беспокоить.
– И что по вашему, должно меня беспокоить? – внутри я уже булькаю от возмущения, как кипящая вода в чайнике.
– Разведчики нашли впереди сваленное ветром дерево. Я послал людей, чтобы они убрали его с дороги. Сядьте в карету и не мешайте мне работать.
Не мешайте работать⁈ Столько высокомерия и досады вибрирует в его голосе, что я теряю дар речи. Только сейчас до меня доходит. Весь его треп про арбалет был с самого начала выдумкой, призванной угомонить вздорную герцогиню. Он думал, хозяйка так глупа, что ее можно успокоить пустыми обещаниями. Меня кроет таким возмущением, что рявкаю во весь голос:
– Поворачиваем назад!
– Это не обяза…
– Вы слышали Ее Светлость, – рычит на него дарн Ферий. – Поворачиваем. И немедленно.
Командор, сглотнув, кивает с таким видом, будто делает нам большое одолжение. Дает всадникам приказ разворачиваться. Разумеется, лживый начальник стражи уже уволен, но узнает об этом только на вилле.
Не успеваю я забраться в салон, как рядом раздается резкий свист. На козлах вскрикивает кучер, пораженный стрелой в грудь, а потом… Потом начинается кромешный ад. Вопли раненых, хриплое дыхание, лязг вынимаемых из ножен мечей, свистящие стрелы – все сливается в оглушительный хаос.
Глава 19
Живо влезаю в карету, тяну сонную Труди на пол, подальше от тонких стен, и тут же наконечник стрелы с треском вонзается в дверцу, заставляя нас вздрогнуть. Бедняжка, ничего не понимает. Крутит головой, жмется ко мне и дрожит всем телом.
– Что п-происходит?
– А на что это похоже? – отрезаю я, вся на адреналине, но тут же добавляю тоном помягче: – На нас напали, но ты не переживай, ладно? Помнишь, командор уверял, что у наших воинов отличная подготовка?
Словно опровергая мои слова в карету вонзается еще одна стрела. Как раз туда, где минуту назад была голова Труди. Кошмар какой-то! Хотя настоящий кошмар творится снаружи. Мы-то с Труди защищены стенами, хоть и тонкими, а вот остальные… И где дарн Ферий? Почему не прячется в карету? Как бы не стал геройствовать! Я заметила, что дарн захватил с собой в дорогу короткий меч. Думала, это оружие, чтобы покрасоваться, но кто его знает?
Внезапно карета трогается с места, быстро набирая ход. Я не понимаю, что происходит, пока до ушей не долетает напряженный голос управляющего:
– Быстрей, родимые! Бегом, во всю прыть!
Похоже, он вскочил на козлы и погоняет лошадей, увозя нас с места нападения. А как же бревно впереди? Он не знает про бревно? Вот черт…
Быстро озираюсь. Тут в экипаже, нет никаких крепежей, за которые можно ухватиться. И уж, конечно, нет ремней безопасности. Если карета врежется в бревно, мы сломаем себе кости! А если выпрыгнем на такой скорости, свернем себе шеи!
К счастью, карета вдруг начинает замедляться и вскоре останавливается. Собираюсь с духом, чтобы высунуться наружу, оценить обстановку. Меня парализует опасение получить стрелу в лицо. Наконец, решаюсь. Берусь за ручку, как вдруг дверца распахивается сама, заставляя нас с Труди испуганно вскрикнуть и отшатнуться.
Но уже в следующую секунду в проеме появляется дарн Ферий.
– Бегите, госпожа! – хрипло бросает он, тяжело дыша. – Прячьтесь в лесу. До города час пути. Отсидитесь в кустах. Если выживут наши стражи, они вас разыщут. Выйдете на их зов. Если нет, идите в Филандис. Избегайте основных дорог.
Вполуха слушаю его инструкцию, не понимая, зачем она мне. Мы же вместе будем, разве нет? Внезапно замечаю, что в левой руке у него меч, а правой – он зажимает ладонью бок. Между пальцами сочится кровь. Он ранен! Со словами: «Труди, помогай!» выскакиваю из кареты и подхватываю дарна Ферия, который вдруг начинает быстро оседать на землю. Служанка подбегает с другой стороны. Вместе тянем его вверх, но мужчина отцепляет с себя наши руки и со злостью рычит:
– Без меня. С такой раной я вам буду помехой.
– Хватить болтать глупости, дарн! Куда мы без вас? Поднимайтесь! – твержу ему и пытаюсь изо всех сил поставить его на ноги, но он, зараза, тяжелый, как чугунная статуя.
– Если не думаете о себе, – он кивает на Труди, – подумайте о девчонке. Ей жить да жить! Ее спасайте!
Мне хватает трех секунд, чтобы оценить верность его слов. Из глаз брызгают слезы.
– Спасибо! – шепчу ему и, схватив служанку за запястье, тяну ее в заросли.
До лесной кромки бежать недолго. Метров тридцать, не больше. Казалось бы, добежим в два счета. Но мы и половины пути одолеть не успеваем, как нас накрывает черная тень. Задираю голову и чертыхаюсь в сердцах. Над нами парит темный дракон. Недолго думая, ящер выплевывает из глотки мощную струю пламени, чем отрезает короткий путь к спасению.
Мы, тут же развернувшись, бросаемся в сторону другой лесной кромки, но куда там! Перед нами опять вырастает стена огня. Приходится себе признать. Мы попались.
Шах и мат.
Я останавливаюсь, тяжело дыша. Отпускаю вспотевшую ладошку Труди. Поворачиваюсь к дрожащей всем телом бедняжке:
– Беги в лес.
Труди мотает головой.
– Беги, – подталкиваю ее в сторону леса. – Дракон тебя не спалит, не бойся. Ему нужна я, не ты.
– Я вас не брошу, госпожа, – верная девочка плачет взахлеб от страха, в глазах царит кромешная паника, но при этом она мотает головой и продолжает цепляться за мое запястье.
Пока уговариваю малышку бежать и сдергиваю с себя ее упрямые пальцы, мы упускаем драгоценные мгновения. Все заканчивается, когда за моей спиной раздается знакомый голос:
– Вот мы и встретились, Ари!
Резко поворачиваюсь.
Тимиан Кринвуд, кто бы сомневался! Даже сейчас этот хлыщ напыщенный и разодетый с иголочки. Вышивка на камзоле приводит меня в бешенство. Лицемер несчастный! Насколько он лощеный снаружи, настолько гнилой внутри!
Ловлю его взгляд и заявляю:
– Вам нужна я. Вы меня получили. Служанка пусть уходит.
– Нет.
– Почему «нет»? – холодею от ужаса.
– Она – мой козырь, – ухмыляется мерзавец. – Ради ее спасения ты сделаешь все, что угодно.
– Я не в том положении, чтобы спорить, – начинаю осторожно. – Что вы хотите, чтобы я сделала?
– Когда герцога казнят, ты унаследуешьего имущество. В тот же вечер проведем церемонию брачных уз.
– Зачем вам церемония, – говорю пересохшими губами, – если можно обойтись дарственной?
Кринвуд нервно дергает плечом и кривит лицо в усмешке.
– Потому что я хочу получить от тебя не только власть, богатство, но и титул.
– А потом? Что будет после церемонии? Я стану ненужной и мертвой?
– Ты красивая девушка, Ари, – его похотливый взгляд ощупывает меня сверху донизу. – Сама подумай. Где я раздобуду другую такую красотку среди знати, чтобы продолжить славный род Кринвудов? Если будешь старательно исполнять все мои прихоти, ты проживешь долгую жизнь. Твоя никчемная служанка тоже.








