Текст книги "Абордажная команда Белвела (СИ)"
Автор книги: Игорь Хоров
Жанры:
Прочие приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)
Глава 32. Пираты в ловушке
Вояки в недоумении опустили оружие. Во дворе их находилось около пятидесяти, а за стенами, по периметру храма, еще более сотни. Уйти пираты никуда не могли – атака шла со всех сторон.
– Чего вы переживаете, сэр? – спокойно проговорил солдат с расстегнутым на две пуговицы мундиром, – под часовней они спрятались, и всего-то. В яме для жертвоприношений.
По приказу Дайтоба солдаты сдвинули хрупкую плиту, которая крошилась у них под пальцами. В прямоугольной яме метра два глубиной, как соленая рыбка в бочке, с глупыми лицами стояли пираты. Солдаты ощетинились на них десятками мушкетов. Дайтоб облегченно вздохнул:
– Думал, опять упустили.
– Попались! – потер ладоши Хауэлл, – как долго я ждал! Что скажешь Эвери, сами в могилу легли, нам только закопать!?
Довольный собой, канцлер рассмеялся. Фрэнсис с каменным лицом, протолкался поближе к Хауэллу, макушка капитана была ниже солдатских сапог. Фрэнсис поднял руку, крепко сжимающую змеиную статуэтку и с силой приложил ее об землю, прямо перед башмаками канцлера. Артефакт разбился вдребезги, Хауэлл, испугавшись, отпрыгнул.
Спустя мгновение издалека донеслось протяжное шипение, которое можно было перепутать с шумом водопада. Солдаты в недоумении прислушались, отвлеклись. Воспользовавшись замешательством, Фрэнсис ухватил плиту и надвинул обратно. Пираты погрузились в полную тьму.
С поверхности донеслись первые крики и вопли. На солдат волной накатывала орда змей. Маленькие, они ловко ползли в траве, мелькали среди камней. Гады кидались на моряков, вонзая ядовитые клыки. Солдаты палили из мушкетов, пытались насадить змей на штыки. В жуткой панике началась давка, моряки мешались друг другу, падали на землю, а сотни змей впрыскивали яд в человеческие тела. Пираты, скрытые под землей, с содроганием слушали жуткие вопли над головой, и только Барт противно улыбался.
Из леса выползли четыре гигантских змеи: красный исполин, черный удав, белая царица и белый полоз. Они в неистовстве бросились на людей. Душили, рвали на части, ломали хребты и пускали яд по венам. Солдаты, оставшиеся в живых, самые крепкие и опытные, заняли глухую оборону.
Красный монстр заполз на стену, пронзительно зашипел. При виде огромного чудовища моряков окатило волной первородного ужаса. В едином порыве они вскинули мушкеты. На змея обрушился шквал огня. Чешуя, что прочнее камня, с легкостью выдержала пули, и змей лениво сполз во дворик. Солдаты попятились, но позади, у входа, появился черный удав. Чудовища бросились с двух сторон, сминая людей. Это был не бой, а безжалостное уничтожение. Кровь полилась по камням, заструилась по плите над головами пиратов. Столько предсмертных воплей, полных ужаса, они не слышали никогда. Даже массовые казни и беспощадные абордажи не шли ни в какое сравнение.
Наконец, крики затихли. Фрэнсис аккуратно приподнял плиту, поднялся на цыпочки: кровь смешалась с грязью, на земле лежали десятки мертвых тел. А в углу, прижавшись к стене, стояло девять человек: Дайтоб, Хауэлл и семь солдат. Вокруг них, как тигры в клетке, из стороны в сторону бесшумно скользили змеи. Бледный Дайтоб сжимал в руках осколки артефакта, в котором еще оставалась сила. Фрэнсис шикнул на пиратов, приказал не издавать ни звука.
– Проклятое чудовище, – процедил сквозь зубы Дайтоб, вынимая свободной рукой из ножен прямой обоюдоострый меч. За ним сгрудились солдаты и сэр Хауэлл, дрожащими пальцами он сжимал кортик, инкрустированный рубинами. Полоз оглушительно зашипел.
– Жалкие, ничтожные людишки! – поддержала его царица.
– Самые обыкновенные, – возразил красный исполин, заползая на широкую стену. Там он свернулся кольцами, хвост остался на земле, а голова отвернулась от происходящей сцены. Понемногу темнело.
– Наслаждайтесь последними мгновениями, – прошипела змеица.
Дайтоб неистово сжимал разбитую статуэтку, мелкие осколки резали пальцы, по белым костяшкам побежали тонкие струйки крови.
– Злой амулет потухнет, – продолжила она, извиваясь от нетерпения.
– Пока у нас есть время, – прошипел полоз, нюхая языком последние капельки магии, исходящие от амулета, – хочу поблагодарить, что привели нам столько еды.
– Отпусти нас, тварь! – вскрикнул Хауэлл, – я канцлер Его Величества! У берега стоят восемь военных кораблей, скоро сюда высадятся войска и уничтожат вас!
– Еда придет сама? – уточнила царица.
Из щели от поднятой плиты до слуха пиратов донеслось чавканье сотен глоток, звуки рвущегося мяса.
– Людоеды, – ахнула Роберта.
– Тихо, – шикнул Фрэнсис, – они забыли про нас!
Змеи впивались в людей, рвали плоть, проползали в рот и глаза, словно черви прогрызали тело насквозь. Жуткий пир не останавливался ни на мгновение.
– Я слышал, что змеи, когда наедятся, ползать не могут целый месяц, – прошептал Оливье.
– Ногами будем давить, – рассмеялся Барт.
– Заткнись! – со страшным взглядом шепнул ему Фрэнсис.
Чавканье сливалось в один непрекращающийся звук, похожий на треск костра.
– Скоро… – Дайтоб совладал с голосом, – придет подкрепление. Убирайтесь, пока не поздно!
– Еще немного, – взвизгнула от нетерпения змеица.
– Последние капли, – согласился полоз.
– А мне кажется, в безделушке осталось немало магии, – сказал красный змей.
Солдаты стояли бледные как снег, целились из мушкетов.
– Смотрите, как испугались, – проговорил Барт.
– Да тише ты! – воскликнула Роберта.
– Заткнитесь! – в ярости шепнул Фрэнсис, обернувшись.
Плита проскрежетала по фундаменту часовни. Змеица уловила этот короткий и слабый звук, резко обернулась, высунула раздвоенный язык. Пираты застыли, Фрэнсис осторожно опустил плиту, и выдохнул. Царица поползла на звук, головой скользя по земле.
Хауэлл глубоко вдохнул и закричал:
– Там пираты! Под плитой! Убейте их!
Полоз подался вперед, оказался у самого артефакта. Дайтоб сжал его еще сильнее, выставил руку вперед.
– Проверь, – прошипел царь.
Черный удав радостно рванул с места, а змеица уже ползала вокруг плиты. Пираты стояли в темноте, настороженно прислушиваясь.
– Там они, там! – не унимался Хауэлл.
Оливье прощался с жизнью, шептал молитвы. Роберта закрыла глаза. Двинулась плита. Наверху уже наступили сумерки, тусклый свет упал на тринадцать пиратов. Показалась огромная черная голова. Взлетела сабля – Фрэнсис стрелой выпрыгнул на поверхность. Змей отпрянул, хвост сделал полукруг и обрушился на капитана. Тот кувыркнулся, упал на мертвых солдат. Из ямы повыскакивали пираты, раздались выстрелы, крики. Сабля полоснула воздух, капитан скользнул сбоку, удав среагировал и юркнул в сторону, но оказался недостаточно быстрым. Лезвие вошло в плоть, хлынула кровь, два куска черного змея, разрубленного точно пополам, забились в пыли.
Царица укусила одного из матросов, впрыснув яд, человек захрипел, ртом пошла пена. Грянул выстрел – это Барт, ухмыляясь, спустил курок. Пуля прорвала чешую царицы, но зашла не глубоко, лишь слегка ранив. Пираты набросились на змеицу, размахивая шпагами и саблями. В разуме ее поселилась паника, она юркнула в сторону, огибая трупы, рванула прочь. Но длинное тело сыграло с ней не добрую шутку – пираты изрубили хвост, с превеликим усилием кроша затвердевшую кожу. Наперерез бросился Фрэнсис, ногой наступил на змеицу, переломив позвоночник, сабля замелькала в воздухе, нарезая куски. И спустя пару секунд дух змеицы покинул бренную оболочку. В этот момент на Фрэнсиса набросился полоз. Капитан не успел среагировать, не смог ударить. Царь обмотал его в три обхвата: грудь, шею, и руку, сжимающую саблю. Клинок звякнул о камни, залитые кровью. Полоз напряг все мышцы, сдавил мертвой хваткой. Он ожидал мгновенно переломать все ребра, острые обломки которых порвали бы легкие, думал, что треснет шея и позвоночник. Но Фрэнсис, хотя и в полуобмороке, но держался. Подбежали пираты, острыми клинками пронзая змея. Тот надавил еще сильнее, надеясь перед смертью утащить человека на тот свет. Взметнулись сабли, ударила рапира Роберты, перерубая мышцы, змей ослабил хватку, и Фрэнсис порвал его на куски, точно веревку, скинул с себя. Капитан упал, тяжело и часто задышал, из носа заструилась кровь.
Со стены на них угрюмо глядел красный гигант. Фрэнсис, превозмогая слабость, встал на ноги. За ним сгрудилась команда. Капитан заговорил, после каждого слова делая по два-три вдоха и выдоха:
– Чего… не… атакуешь?
– Еды предостаточно, мне и за год не съесть. Нет причин убивать вас, – мерно прошипел он, – но если хотите, то нападайте. Правда, я вам не по зубам, слабоваты будете.
– Тогда… расходимся… с миром, – выговорил капитан.
– Это были твои слова, – сказал змей.
Фрэнсис уставился на Дайтоба, все еще сжимающего разбитый артефакт, на Хауэлла, полуживого от страха, и семерых солдат, у которых было только одно желание – убраться отсюда живыми.
– Ну что, господин канцлер? – Фрэнсис совладал с дыханием.
– Атакуйте их, – слабо проговорил тот.
Солдаты и с места не сдвинулись.
– Разоружить! – приказал Фрэнсис.
Вперед вышла Роберта, видя по глазам солдат, что они сдадутся без боя. За ней двинулся Барт, положив ружье на плечо, а после тронулись с места и остальные пираты. Он приказали врагу бросить оружие. Хауэлл первым откинул кортик, клинок клацнул о камень. Дайтоб бессильно опустил руки, но пальцы, стискивающие статуэтку, так и не ослабили хватку, кисть была в липкой крови. Пираты забрали оружие, обшарили солдат.
– Сэр Хауэлл, у меня к вам вопрос, – проговорил Фрэнсис.
Тот испуганно посмотрел ему в глаза, тут же отведя взгляд.
– Вы хотите жить? – спросил капитан.
– Д-да, – запнулся канцлер.
– А вы, сэр? – кивнул он Дайтобу.
– Хочу, – промолвил тот.
– Тогда у меня к вам предложение, – сказал Фрэнсис, – я меняю ваши жизни и жизни ваших солдат на свободу моей команды. Мы уходим в море, а ваши корабли пропускают нас. Как вы смотрите на это, господа?
– Что… скажете, сэр Дайтоб? – шепнул Хауэлл.
– На меня ответственность скидываете? – выдавил тот.
– Просто… спрашиваю.
– Я согласен.
– Надеемся на благородство капитана Эвери, – промямлил Хауэлл.
Барт усмехнулся, подбирая с земли мушкет. На него меланхолично смотрел красный змей. Пират подмигнул ему и рассмеялся, разглядывая змей-людоедов, наевшихся человечины и теперь мирно заснувших тут же, у изглоданных трупов.
– Вот и славно, – сказал Фрэнсис. – Команда, готовимся к дороге! А вы, господа, пойдете впереди. Я вижу, что змеи наелись и не в силах пошевелиться, но все равно не стану рисковать своими людьми. Если же вас укусят, значит – такова судьба. Ну, пошевеливайтесь!
– Правительственные крысы! – добавил Оливье.
Глава 33. Возвращение на флейт
Пираты и пленники с опаской миновали сытых змей и вошли в лес. Спустя час перед ними раскинулось море. Берег был пуст, и только шлюпки портили пейзаж нетронутой природы. Люди сели в них, пираты накрепко примотали руки солдат к веслам, предупредив, что за любой лишний звук будут убивать. Лодки отчалили, пленники гребли предельно осторожно, чувствуя на глотках прикосновения острой стали, но в то же время ощущая громадное облегчение оттого, что покинули проклятый Сколоперкос.
Шлюпки приблизились к флейту «Блаженный Липли-Син». Когда они достигли корпуса судна, первым выпрыгнул Фрэнсис, не дожидаясь никого, зацепился за якорную цепь и полез. Наверху раздались крики, в воду полетели дозорные, и спустя минуту Фрэнсис сбросил пиратам шторм-трап. Они резво вскарабкались по веревочной лестнице, а на борту, при слабом свете фонарей, их встретили солдаты и матросы, а так же Фрэнсис, в одиночку раскидывающий их по сторонам. Пираты бросились в бой, на корабле забили в рынду, поднимая тревогу. На верхнюю палубу вываливали все новые солдаты, да и на других кораблях дали команду аврал.
Барт остался в лодке сторожить пленников.
– Хочешь золота? – спросил у него Хауэлл, тщетно пытаясь совладать с путами на руках.
– Неа, – усмехнулся тот.
– Чего ты хочешь? Я дам тебе все, только отпусти! – воскликнул канцлер, – у меня большая власть, я могу сделать патент на неприкосновенность!
Барт только рассмеялся.
– Я бы тебя давно убил, – сказал он, плюнув на дно лодки, – если б не капитан.
Хауэлл замолчал и более не смел ничего говорить.
На палубе продолжался бой. Солдаты Короны отступали перед лютой силой капитана пиратов, меч которого уже окрасился кровью. Фрэнсис резко остановился перед очередным солдатом, тот с криком отбросил оружие и попятился назад.
– Сдавайтесь, и останетесь живы! – рявкнул Фрэнсис.
– Сложить оружие! – не своим голосом выкрикнул Дайтоб, появившийся на палубе, к затылку его Барт приставил ружье. В тусклом свете моряки узнали командующего. Рядом, склонив голову, застыл Хауэлл.
– Это приказ контр-адмирала! – крикнул Дайтоб, – я объявляю капитуляцию!
Солдаты с некоторым облегчением побросали оружие.
– Связать всех! – крикнул Фрэнсис, – кто старший на корабле!?
– Каперанг Даниэль Блан, – сбивчиво проговорил моряк, сделав шаг вперед.
Фрэнсис подошел к нему вплотную:
– Всю команду – на верхнюю палубу! Капитуляцию примет мой первый помощник – Роберта Блэксмит. А для начала проводи меня к пленникам.
Даниэль Блан кивнул, Фрэнсис показал ему взглядом идти вперед, и каперанг неуверенно двинулся с места. Спустя минуту они вошли в трюм, где сидели закованные в кандалы пираты. Увидев капитана, они подняли ликующий галдеж.
– Каперанг, позвольте ваш кортик, – проговорил Фрэнсис. Даниэль Блан передал оружие. Фрэнсис разрубил ближайшую веревку.
– Теперь, в кратчайшие сроки, я жду полной капитуляции личного состава.
Даниэль Блан поспешно вышел, поймав на себе недобрые взгляды связанных пиратов.
– Все живы? – спросил Фрэнсис, разрезая веревки и ломая кандалы. Первые освобожденные пираты разминали затекшее тело и помогали остальным. Рухнули кандалы с рук и ног Грэма, но подняться он все равно не сумел, слишком тяжелы были раны, полученные в бою. Фрэнсис свистнул пиратам, и Грэма отнесли в каюту, остальные поднялись на верхнюю палубу.
Там сидели связанными три десятка солдат и матросов, включая пленников с острова. Перед ними ходили ликующие пираты. Фрэнсис осмотрелся: в бухте, окружая флейт, стояло восемь кораблей Дайтоба. Действовать надо было быстро. Дав предупредительный сигнал, с «Блаженного Липли-сина» спустили шлюпку, и она направилась к флагманскому кораблю Семнадцатой флотилии.
В шлюпке сидели Фрэнсис, Оливье, Даниэль Блан и еще восемь пиратов. Едва они подошли к величественному линкору, который казался настоящим гигантом по сравнению с флейтом, им сбросили веревочный трап.
– Вы капитан корабля? – ступив на палубу, спросил Фрэнсис у тучного широкоплечего военного.
– Вы не ошиблись. Сэр Дайтоб возложил на меня обязанности капитана до его возвращения, однако, прошу, поторопитесь. Я дам только минуту на то, чтобы убедить меня не повесить вас и ваших людей на рее.
– Если с нами что-то случится, сэр Дайтоб и сэр Хауэлл, равно как и все солдаты, находящиеся теперь на «Блаженном Липли-сине», будут убиты. Понимаю, что слова пирата не так много весят в приличном обществе, поэтому прошу вас прочесть письмо, написанное контр-адмиралом Дайтобом, – с этими словами Фрэнсис протянул конверт капитану линкора.
Тот развернул бумагу, быстро прочитал дважды, потом подозвал несколько офицеров, они хмурились и сопели, но кивком подтвердили, что бумага подписана Дайтобом.
– Разрешите обратиться, – прокашлявшись, проговорил Даниэль Блан, после того, как Оливье ткнул его в бок. Капитан линкора только теперь его заметил, осмотрел с ног до головы.
– Так ли то, что Дайтоб и Хауэлл в плену? – спросил он, – они живы и приказывают пиратов отпустить в обмен на их жизни?
– Да, сэр, – отвечал Даниэль Блан, – на тот момент, когда я садился в шлюпку, все было именно так. Контр-адмирал Дайтоб приказал вам передать следующее сообщение: «Любой, кто будет препятствовать пиратскому флейту покинуть бухту – лишится погон».
Капитан линкора смерил каперанга взглядом, а после обратился к Фрэнсису:
– Будь моя воля, вы бы уже болтались на рее, – сказал он.
– Нам повезло, что не на все ваша воля.
– Именно что повезло, господин пират. Прошу более не осквернять палубу королевского линкора свои присутствием, возвращайтесь на флейт, мы вас пропустим.
– Благодарю, сэр, теперь позволю себе откланяться.
Когда пираты и Даниэль Блан спустились в шлюпку, уже стемнело и на кораблях стали зажигаться огни.
Вернувшись невредимым на «Блаженный Липли-Син», Фрэнсис похвалил себя, что не взял с собой на флагманский линкор Хауэлла или Дайтоба. Он решил, что один из них наверняка сдал бы второго ради уничтожения опасных пиратов.
Пока приказ передавался по кораблям Семнадцатой флотилии, Фрэнсис пригласил для разговора Дина, Хауэлла и Дайтоба. Пребывая в хорошем расположении духа, он расщедрился и плеснул пленникам коньяк.
– Все равно я тебя достану, – заявил Хауэлл, расслабившись.
– Договоришься у меня, – хмыкнул Фрэнсис, – выброшу за борт.
– Выбросишь – и пойдешь за мной на дно. Флейт не выдержит и десятка залпов!
– Скажи, канцлер, неужели все ради эликсира? – спросил Дин, по-варварски хлебнув коньяк прямо из горла.
– Так и было, – кивнул тот.
– Но теперь ты понял, что зря тратил время?
– Как это – зря? – спросил Хауэлл.
– Рассказать им? – Дин посмотрел на Фрэнсиса.
Тот пожал плечами:
– Уже неважно.
Дин повернулся к пленникам:
– Ваши алхимики пытались создать эликсир по нашим записям, верно? – спросил он.
Хауэлл молча кивнул.
– Но ничего не вышло, так?
Канцлер снова кивнул.
– Белвел един, вот и ответ! Эликсир не перевернет мир, он ничем не лучше и не хуже десятка других, разве что опаснее. В один момент времени он может наделить силой только одного человека. Им нельзя управлять и даже спрогнозировать время пребывания в человеке. Так что, господа, зря старались!
– Вовсе и не зря, – возразил Хауэлл, – я и сэр Дайтоб немало продвинулись по службе. Нам впору и поблагодарить вас.
– Не знаю, как у вас там дела делаются, но в плане эликсира можете не ломать голову, – сказал Дин, – не оправдал он ожиданий.
– А я, признаюсь, доволен, что нас выслеживали такие остолопы, – проговорил Фрэнсис.
– Попрошу без оскорблений, – выдавил Дайтоб.
– Могли поймать нас еще у Бланкальера, – сказал Фрэнсис, пропустив его слова мимо ушей, – почему не прочесали город, не подняли каждый камушек?
– Прочесали, – виновато сказал Хауэлл, – не знаю, где вы укрылись!
Фрэнсис покачал головой:
– Вы там бездельем занимаетесь, у себя в правительстве, – сказал он, – вот потому пиратство и процветает!
– Не мы виноваты, что кому-то взбрело в голову грабить мирных жителей! – не выдержал Дайтоб.
– Спокойнее, пожалуйста, – утихомирил его канцлер.
– Пусть мы преступники, но вы преступники не меньше нашего! – вспылил Фрэнсис, – народ передал вам власть судить и карать, а вы только и занимаетесь, что плетете интриги и делите влияние.
– Не успокаивайте свою совесть! – воскликнул Дайтоб, – мы не делаем ничего плохого!
– Ха! Почему Дина отправили в Бланкальер!? Меня почему посадили на корабль смертников? Даже суд не провели!
– Прекрати, Фрэнсис, – нахмурился Дин. – Каждый живет, как совесть позволяет, и мы уж точно не лучше.
Фрэнсис отобрал у Дина бутылку коньяка и сделал три больших глотка.
– Закончили разговор, – сказал он, – идем наверх, пора поднимать паруса. Что скажете, господа, пропустят флейт ваши подчиненные?
– Не сомневайтесь.
Поднялись на верхнюю палубу. Капитан линкора уже доложил об открытом коридоре. Фрэнсис пригляделся: судя по огням, корабли немного изменили положение. На линкоре подняли паруса, он взял севернее и отошел ближе к острову, открывая путь.
– Первый помощник! – крикнул Фрэнсис, огляделся, – где Роберта!?
Она появилась спустя минуту.
– Принимаешь командование над судном! – сказал он.
– Поднять паруса! – рявкнула она вместо ответа, голосом, которого Фрэнсис от нее никак не ожидал. Времена, проведенные на корабле Грэма, видимо, не прошли даром.
Спустя полчаса пиратский флейт покинул бухту и пошел по ветру, курсом на юго-запад. Огни военных кораблей остались позади, едва различимые во тьме. По небу бежали тучи и закрывали луну. Пленников развязали и по приказу капитана принялись выкидывать за борт, другие прыгали сами.
– Больше, наверное, не встретимся, – сказал Фрэнсис.
– Это как судьба повернется, – отозвался Хауэлл, – приятно было иметь с вами дело.
С этими словами он прыгнул в море, за ним, коротко кивнув, нырнул Дайтоб, а после и каперанг Даниэль Блан. Пираты подали факелами знак, что пленники свободны, и от ближайшего корабля отошли две шлюпки.
Преследования не было. Флейт пошел по волнам, стремительно удаляясь от острова.