412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хелена Руэлли » Разорванная Цепь (СИ) » Текст книги (страница 12)
Разорванная Цепь (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 04:00

Текст книги "Разорванная Цепь (СИ)"


Автор книги: Хелена Руэлли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 25 страниц)

Глава 77. Невольная бестактность Ирис

Дом, в который отправила их Долорес, был очень старым. Сразу видно, что здесь давно никто не жил. Об этом напоминал затхлый запах, застоявшийся в доме, и толстый слой пыли, от которого все сразу расчихались.

– Ну и ну! – недовольно сморщилась Нелли, когда наконец перестала чихать. – Только Долорес могла нас отправить в такое уютное гнёздышко. Хотя, наверное, если бы здесь был один Мелис, она подобрала бы что-то получше?

Мелис немедленно покраснел, а Дисси укоризненно посмотрела на подругу. Эстебану же, казалось, все было нипочём.

– Так, если найти какие-нибудь тряпки, то за день здесь можно навести чистоту! – бодро воскликнул он.

Молодые люди отнеслись к этому предложению без должного энтузиазма. Им хотелось отдохнуть с дороги, перекусить и умыться. Но стоило Мелису опуститься на старый диван, оттуда немедленно вылетела целая стая моли, а сам диван угрожающе заскрипел. Мелис мужественно опёрся о подлокотник, тот моментально отвалился, и Мелис с грохотом полетел на пол. На этом злоключения Менгира не кончились. Треснула прогнившая половица, и локоть юноши провалился и застрял.

Девушки бессердечно хохотали, особенно старалась Нелли. Эстебан помог Мелису выбраться из западни, в которую тот угодил.

– Нет, девчонки, – серьёзно сказал он. – Это место требует основательного приведения в порядок. А если тебе, Нелл, здесь не нравится, ты можешь поискать пристанище у самого Файра Айвори.

– Ладно, ладно, – проворчала Нелли, аккуратно кладя скрипку на край дивана, с которого только что совершил полёт её товарищ. – Уберём, конечно.

В дверь тихо постучали. Четверо беглецов застыли в напряжённых позах, лишь Мелис, негромко ругаясь, потирал ушибленный локоть.

– Войдите, – вполголоса проговорила Дисси.

Дверь скрипнула, и на пороге показалась Ирис. Дисси бросилась ей на шею, а Эстебан, Нелли и Мелис сдержанно поздоровались.

– Дисси, неужто это ты? Так изменилась, похудела, выросла, что ли, – приговаривала Ирис, рассматривая девочку.

Та только кивала, счастливо заглядывая ей в лицо.

– А я пришла проведать вас, принесла кое-что поесть, – Ирис торопливо развязывала узел, принесённый с собой. – Да вот вижу, тут надо почистить…

– Еда! – радостно воскликнула Нелли, и все засмеялись.

Разобрав хлеб, сыр и мясо, все принялись рассказывать Ирис о своих приключениях. Та только ахала, жалела Инженера, удивлялась поведению плащекрылов. В конце концов Ирис внимательно глянула на Нелли и сказала:

– А ты похожа на маму. Не очень, а всё-таки…

Нелли застыла, не донеся до рта сыр. Лицо её мгновенно изменилось, превратившись из довольной мордашки в страдальческую мину.

– Извини, – тихо закончила Ирис. – Просто я до сих пор удивляюсь, как он мог? Я ведь видела их тогда, в Депьярго. Он её любил, правда…

– Значит, разлюбил, – глядя в пол, глухо ответила Нелли.

– Знаешь, – гнула своё Ирис. – Я думаю, может, он сейчас жалеет…

Ирис замолчала, поймав горящий ненавистью взгляд Нелли.

– Не знаю, о чём он жалеет сейчас, – свистящим шёпотом сказала она. – Но он пожалеет, что не умер тогда, это я обещаю.

Нелли бросила на стол остатки своего бутерброда и выбежала из общей комнаты в спальню.

Дисси уже давно теребила рукав Ирис, но только теперь та обратила на это внимание.

– Ирис, не надо было говорить при ней так, – сказала Дисс.

– Но я думала, ей хотелось бы поговорить с теми, кто знал её маму, – Ирис была искренне удивлена и расстроена.

– Нет, не хотелось, – непривычно жёстко сказал Мелис. – Поверьте, лучше при ней эту тему не затрагивать.

Эстебан только руками развёл.

– Ну, хорошо, хорошо, извините, я не поняла сразу, – Ирис расстроилась из-за своей нетактичности. – Она хоть не будет на меня долго сердиться?

Нелли уже возвращалась обратно. Мелис внимательно посмотрел в её лицо. Если она и плакала, то сейчас уже ничего не было видно. Она уже намного лучше владела собой, чем тогда, в тюрьме.

– Знаете что, – довольно бодрым голосом сказала Нелл. – Я могу попробовать сыграть тут на скрипке. Может, что-нибудь изменится?

– Конечно, попробуй, – поспешно согласилась Ирис, – но я всё равно принесу что-нибудь для уборки.

Глава 78. Решительная Долорес

– Ну, как они там? – Долорес набросилась на Ирис с расспросами, даже не дав ей передохнуть.

Горничная рассказывала своей барышне о том, как устроились беглецы, как они выглядят, о том, что дом обветшал и пришёл в нежилое состояние. Но Ирис чувствовала, что Долорес хочет спросить её о чём-то совсем другом.

– А как он… Мелис? – голос девушки дрогнул. – Он спрашивал что-нибудь обо мне?

Ирис понимающе улыбнулась:

– Нет, не спрашивал, – но, заметив, как омрачилось лицо Долорес, Ирис добавила. – Но он не сердится на тебя. Честное слово, ни капельки. Правда, сердится Нелли, а это гораздо серьёзнее.

Долорес было высокомерно подняла брови, но тут же опомнилась:

– Надо будет, наверное, как-то поговорить с ней. Я не хочу, чтобы она держала на меня зло из-за парня.

– Я думаю, вам ещё представится возможность поговорить, пока вы все будете прибирать в доме.

– Что? Я?! Убирать в доме? – возмутилась Долорес.

Ирис терпеливо продолжила:

– Да, именно убирать. Ты вполне можешь помочь им. Нет, не морщись. Других заданий для тебя пока нет, а как иначе ты докажешь, что готова сражаться на нашей стороне?

– Ох, ну ладно, – Долорес тяжело вздохнула.

Она, как ей казалось, была готова на подвиги, а её заставляли заниматься какой-то грязной работой, за которую она в жизни не бралась. Что сказал бы её отец, если бы увидел её с метёлкой в руках! Вспомнив об отце, в голову Долорес немедленно вползло змеёй воспоминание о растерзанной женщине и кроваво-красном ожерелье с её шеи.

– Ирис, нечего на меня так смотреть, – решительно заявила девушка. – Я пошутила, конечно, я займусь уборкой. Только надо принести всё, что может нам понадобиться. Ты приготовь это, и я уже сама пойду туда, а ты останешься здесь, иначе отец заметит, что ты часто отлучаешься, он заподозрит что-нибудь нехорошее.

Ирис только кивала, удивляясь этой решимости. Конечно, изнеженная барышня не могла в одночасье превратиться в львицу, готовую к борьбе. Но уже произошли значительные изменения. И хотя прежняя Долли порой проглядывала в нынешней Долорес, лучшая часть её натуры всё-таки брала верх.

Пока Файр Айвори собирал деньги для отправки в Даун-Таун и готовил дружинников, его дочь и её горничная складывали тряпки, метёлки и совки. Долорес переоделась в самое скромное платье, которое только нашлось в её гардеробе (надо отметить, что оно стоило не меньше, чем дом её кормилицы со всей мебелью). Мэр метался по усадьбе, раздавая оплеухи и распоряжения, а Долорес незаметно выскользнула из дома чёрным ходом и двинулась в сторону домика кормилицы.

– Ну, как они там? – Долорес набросилась на Ирис с расспросами, даже не дав ей передохнуть.

Горничная рассказывала своей барышне о том, как устроились беглецы, как они выглядят, о том, что дом обветшал и пришёл в нежилое состояние. Но Ирис чувствовала, что Долорес хочет спросить её о чём-то совсем другом.

– А как он… Мелис? – голос девушки дрогнул. – Он спрашивал что-нибудь обо мне?

Ирис понимающе улыбнулась:

– Нет, не спрашивал, – но, заметив, как омрачилось лицо Долорес, Ирис добавила. – Но он не сердится на тебя. Честное слово, ни капельки. Правда, сердится Нелли, а это гораздо серьёзнее.

Долорес было высокомерно подняла брови, но тут же опомнилась:

– Надо будет, наверное, как-то поговорить с ней. Я не хочу, чтобы она держала на меня зло из-за парня.

– Я думаю, вам ещё представится возможность поговорить, пока вы все будете прибирать в доме.

– Что? Я?! Убирать в доме? – возмутилась Долорес.

Ирис терпеливо продолжила:

– Да, именно убирать. Ты вполне можешь помочь им. Нет, не морщись. Других заданий для тебя пока нет, а как иначе ты докажешь, что готова сражаться на нашей стороне?

– Ох, ну ладно, – Долорес тяжело вздохнула.

Она, как ей казалось, была готова на подвиги, а её заставляли заниматься какой-то грязной работой, за которую она в жизни не бралась. Что сказал бы её отец, если бы увидел её с метёлкой в руках! Вспомнив об отце, в голову Долорес немедленно вползло змеёй воспоминание о растерзанной женщине и кроваво-красном ожерелье с её шеи.

– Ирис, нечего на меня так смотреть, – решительно заявила девушка. – Я пошутила, конечно, я займусь уборкой. Только надо принести всё, что может нам понадобиться. Ты приготовь это, и я уже сама пойду туда, а ты останешься здесь, иначе отец заметит, что ты часто отлучаешься, он заподозрит что-нибудь нехорошее.

Ирис только кивала, удивляясь этой решимости. Конечно, изнеженная барышня не могла в одночасье превратиться в львицу, готовую к борьбе. Но уже произошли значительные изменения. И хотя прежняя Долли порой проглядывала в нынешней Долорес, лучшая часть её натуры всё-таки брала верх.

Пока Файр Айвори собирал деньги для отправки в Даун-Таун и готовил дружинников, его дочь и её горничная складывали тряпки, метёлки и совки. Долорес переоделась в самое скромное платье, которое только нашлось в её гардеробе (надо отметить, что оно стоило не меньше, чем дом её кормилицы со всей мебелью). Мэр метался по усадьбе, раздавая оплеухи и распоряжения, а Долорес незаметно выскользнула из дома чёрным ходом и двинулась в сторону домика кормилицы.

Глава 79. Воспоминания излишни

Чем более глубокие ярусы она проходила, тем темнее становилось. В некоторых местах царила вообще непроглядная тьма. Но там сияло кольцо (ах, вспомнить бы, откуда оно взялось) и серебрились волосы.

И вот то самое помещение, где она впервые пришла в себя и почувствовала себя живой. В каменной арке, как обычно, горит огонь.

– Учитель! Хикоко Ходэми! – громко позвала она.

Никто не отозвался. Она прошла сквозь пламя в арке и заглянула… Куда она заглянула? Названия этому она не знала. Учителя Ходэми там тоже не было.

– Хорошо, я подожду, – сказала она сама себе и уселась напротив огня. Пламя отражалось в её широко раскрытых глазах.

Сколько времени она провела вот так, она не знала. Но мерцающая дымка наконец появилась над языками пламени.

– Учитель! – обрадовалась она.

– Я слушаю тебя, – шелест голоса Хикоко Ходэми был почти печальным.

– Я хочу узнать, не могу ли я помочь человеку по имени Солус, – она рассказала обо всём, увиденном ею.

– Ты хочешь излечить его раны?

– Да.

– Телесные раны могут пройти почти бесследно, но следы от ран душевных останутся навсегда.

– Всё равно помогите мне, научите…

– Хорошо. Подойди к огню и протяни руки.

Она не медлила. К её удивлению, ей стало больно, словно языки пламени щипали её белую кожу.

– Теперь послушай, – прошелестел учитель. – Ты сможешь любого человека избавить от обсидиана, но не сможешь избавить обсидиан от человека.

– Что-что? – она не совсем поняла, что именно хотел сказать учитель Ходэми.

– Просто запомни мои слова. Потом ты поймёшь.

Она вытащила руки из огня. Казалось, что на них проступили пёстрые точки, следы ожогов. Впрочем, они скоро исчезли, как исчезли все неприятные ощущения.

– А ещё, учитель, скажите, почему у меня и того человека, Солуса, одинаковые кольца на руках?

Призрак Огня долго не отвечал. И когда она уже начала терять терпение, он произнёс:

– Я думаю, что не вправе говорить об этом сейчас. Кольцо само подскажет тебе, что нужно делать и кто есть кто.

– Когда и как оно подскажет?

– Этого я не знаю. Но, думаю, что не стоит с этим спешить.

– Учитель, вы ничего не хотите объяснить мне, хотя я думаю, что знаете гораздо больше, чем говорите.

– Ты должна разобраться во всем сама. Это в твоих силах. Только будь осторожна. Помни, что иногда излишнее знание вредит, а воспоминания – ранят.

И дымка над огнём исчезла, оставив Саламандру в недоумении.

Глава 80. И снова Долорес

Долорес стояла перед знакомой ей дверью и не решалась постучать. Сердце её колотилось так, что ей казалось, этот стук хорошо слышен внутри, в доме. Оттуда доносились голоса, и она с жадностью и волнением ловила каждый звук.

О чём именно говорили в доме, Долорес, конечно, не могла разобрать. Но когда изнутри послышался задорный смех, она набралась решимости.

– Нет, невозможно стоять так и думать, что они смеются надо мной, – твёрдо сказал Долорес сама себе. – Даже если это так, пусть тогда замолкнут при моём появлении.

И она постучала условным стуком в потемневшую от времени дверь. Звуки сразу стихли, послышались осторожные шаги, они приблизились к двери, и наконец незнакомая рука приоткрыла дверь.

– Это я, Долорес де Монтего, – вполголоса сказала девушка.

Дверь распахнулась. На пороге стояла невысокая девочка с тёмными раскосыми глазами, по виду уроженка Кхэтуэла.

– Долорес Айвори, ты хотела сказать? – с загадочной улыбкой уточнила эта девочка.

– Нет. Называйте меня де Монтего. Так я могу войти? – к Долорес вернулись её всегдашние уверенность и апломб.

– Да, входи, – девочка посторонилась, пропуская Долорес в дом.

Высоко подняв голову, как и полагалось отпрыску гордого дома де Монтего, Долорес прошла внутрь. Разговоры стихли. Мелис с виноватым видом смотрел в сторону, Нелли, напротив, сверлила соперницу презрительным взглядом. Молодой человек, высокий, стройный, с дружелюбным любопытством рассматривал вошедшую. «Это, наверное, и есть Эстебан», – подумала девушка.

– Здравствуйте, – произнесла Долорес. – Надеюсь, вы хорошо устроились.

– Уж куда лучше! – фыркнула Нелли. – Твой дорогой друг уже рухнул с дивана от радости!

Мелис возмущённо посмотрел на Нелли и непроизвольно потёр локоть.

– По крайней мере, здесь безопасно, – холодно парировала Долорес. – Мой отец никогда не вздумает искать вас здесь, разве что ты сама придёшь к нему в гости.

Долорес намекала на то, что Эйлин в своё время пришла в дом Айвори, чтобы вызволить Мелиса. Эйлин загипнотизировала Файра и забрала с собой не только юношу, но и Долорес в качестве заложницы. Нелли не совсем хорошо поняла намёк, поэтому пропустила эту шпильку мимо ушей.

– Ты что-то принесла с собой? – спросила Дисси, по-прежнему стоявшая у двери.

– Ах, да, – Долорес обрадовалась смене темы. – Здесь всякие тряпочки и чистящие средства. И, если вы уже передохнули, тогда мы все вместе можем начать прибирать здесь.

– Вот и отлично, – Эстебан решил взять инициативу на себя. – Давай всё, что ты принесла…

Он быстро распределил обязанности, и так уж получилось, что Долорес и Нелли пришлось вместе расчищать спальню для девушек. Дисси мыла окна в гостиной, а сам Эстебан и Мелис наводили порядок на кухне.

Глава 81. Примирение

Нелли с остервенением вышвыривала истлевшие накидки, сдирала наволочки с подушек и яростно тыкала кулаком в старый матрас. Долорес некоторое время молча складывала то, что бросала Нелл, а потом решилась раскрыть рот.

– Нелли…

Нелли обернулась так, что у неё заболела шея. Девушка потёрла её:

– Что ты от меня хочешь? – довольно невежливо спросила она.

Эта грубость словно придала храбрости Долорес, и та продолжала:

– Я хочу, чтобы ты не держала на меня зла из-за Мелиса. Нет, постой, выслушай меня! Мой отец заставил меня дать ему Приворотное зелье. Понимаешь, для меня это было только развлечение. Я тогда совсем не понимала, для чего он это делает, чем это может обернуться для всех нас…

Нелли хмыкнула:

– Ничего себе у тебя развлечения! Надеюсь, теперь ты развлекаешься по-другому? Видишь ли, такие штучки могут стоить нам жизни. А раз уж ты тут торчишь, то тоже можешь нажить себе неприятности…

– Я не боюсь неприятностей! – Долорес надменно вскинула голову. – Я с тех пор многое увидела по-другому и многое поняла…

Нелли скривилась, но Долорес уже не могла остановиться, она говорила о том, как её отец лично допрашивает и пытает пленных, как на её глазах Псы растерзали женщину, как отец подарил ей ожерелье, которое сорвал с шеи этой женщины… Потом появилась Ирис, она помогла Долорес осознать происходящее.

По мере того, как она говорила, выражение лица Нелли менялось.

– Понимаешь, Нелл, я боялась, что вы с Мелисом погибли по моей вине, – горячо доказывала Долорес.

Нелли перебила её:

– Не по твоей. Мы попались из-за Торментира…

– Да, я знаю. Он связывался с моим отцом с помощью волшебного шара, теперь ему подчиняются все штатгальтеры Сариссы…

– Это как? Почему? – изумилась Нелли. – Ведь говорили, что он в немилости у Штейнмейстера…

– Видно, Мастер переменил своё мнение, – ответила Долорес. – Вас с Мелисом будут повсюду разыскивать и, по-видимому, убьют. А Торментир теперь – второе лицо после Мастера…

– Надо же! Держи-ка, это надо будет вытряхнуть, – Нелли сунула в руки Долорес очередной пыльный плед. – Будь там поаккуратнее, постарайся нигде не обмолвиться о нас.

– Само собой! – ответила Долорес. – Так ты больше не злишься?

– Злюсь, злюсь, даже не надейся!

Обе девушки рассмеялись. С этого момента лёд в их отношениях был сломан. Нелли подозревала, а Долорес была уверена, что Эстебан специально отправил их работать вместе, чтобы у них была возможность поговорить и помириться.

Когда они спустились по шаткой лестнице в гостиную, держа в руках стопки белья, Мелис робко взглянул в их сторону. Он до сих пор чувствовал себя крайне неловко в присутствии обеих девушек.

– Что, боишься? – поддела его Нелли со всей присущей ей зловредностью. – Значит, совесть до сих пор нечиста!

– Да неужто? – в тон ей подхватила Долорес. – Видно, он в тюрьме на кого-то ещё заглядывался! Интересно, кого он мог там высмотреть?

– Наверно, стражниками любовался!

Мелис ужасно смутился, а девушки захохотали и отправились в крошечный палисадник вытряхивать пыль из белья.


Глава 82. Первая схватка под стенами Юмэ

Фергюс озабоченно осмотрел беженцев. В этот раз их слишком много, поэтому вести эту партию будет сложнее. Ситуация усложнялась ещё и тем, что среди женщин царила паника. Их настроение передавалось детям.

Наконец собрались все, кого он ожидал, и молодой человек отдал команду трогаться в путь. Нестройными рядами беженцы шагали, покидая Юмэ. Многих провожали их мужья, братья и отцы. Сами они оставались защищать город и понимали, что, возможно, видят своих близких в последний раз.

Тревога снедала Фергюса, хотя он старался внешне ничем этого не проявлять. Но на расстоянии мили от Юмэ беспокойство достигло своего пика. Сбоку Хэрст подёргал его за рукав и молча указал в сторону. Фергюс повернул голову. Там закачались заросли кустарника. Это было странно, ведь ветер дул в другом направлении. «Засада!» – молнией мелькнуло в голове Фергюса.

Но не только он обратил внимание на странно шевелящиеся кусты. Мужчины из числа провожавших вскинули луки, некоторые схватились за рукояти мечей и сабель.

Всё произошло в мгновение ока. Из кустарника вырвались дружинники Штейнмейстера. По счастью, у них не оказалось ни луков, ни арбалетов, поэтому они не обстреляли женщин и детей из засады. Защитники Юмэ заслонили собой тех, кто был безоружен, и началась битва.

Фергюс видел, как незаметно Хоуди принял на себя командование.

– Фергюс! – крикнул он. – Уводи детей! Скорее!

Сам Фергюс предпочёл бы ввязаться в драку, но он понимал, что охваченные паникой женщины и дети станут лёгкой добычей нападавших.

Дружинник замахнулся саблей на Хайди, и Хэрст ринулся между ним и матерью, толкнув при этом солдата под локоть. Направление удара изменилось, и клинок только скользнул вдоль бока Хайди, нанеся ей царапину, которая кровоточила, но была не опасна для жизни. Сам дружинник потерял равновесие, и Хэрст вцепился в его руку, сжимающую саблю.

– Мама, что с тобой! – кричал Хенин, пробиваясь сквозь гущу схватки к побледневшей матери и брату.

Дружинник тем временем свободной рукой ударил Хэрста в лицо. Мальчик невольно отпустил его запястье, схватившись за начавший заплывать глаз. По счастью, подоспел Хенин, который ловко подставил подножку солдату. Тот свалился на землю, и Хенин, извернувшись, выхватил у него саблю. Хэрст подобрал с земли тяжёлый сук и завершил дело, нанеся удар дружиннику по голове.

– У нас есть оружие, – радостно прокомментировал Хенин, потрясая отнятой саблей.

Она была тяжеловата для мальчика, и её быстро перехватил Хэрст. Так как он был старше и крупнее, сабля лучше легла ему в руку. Заметив расстроенное выражение на лице брата, Хэрст поспешил утешить его:

– Ничего, для тебя мы раздобудем пику!

Хайди, бледная от потери крови, поднималась на ноги, держась за бок, который задела сабля дружинника.

Хоуди с группой бойцов отбивал нападение с другой стороны. Фергюс поспешил на помощь Хайди. Он туго перевязал её полосой материи, попавшей под руку, и, поддерживая раненую, двинулся вперед. Хэрст и Хенин старались не отставать.

Дружинников было немного. По всей видимости, это был авангард того воинства, которое Штейнмейстер решил бросить на Юмэ-Амиго. Защитники города с Хоуди во главе начали теснить нападавших. Этим они дали возможность Фергюсу и его команде покинуть поле боя. Как только женщины и дети оказались на безопасном расстоянии, Хоуди и его бойцы отступили под защиту стен города.

Солдаты Братства, увлечённые боем, даже не заметили, как из городских ворот выбежало подкрепление Посвящённым. Бой превратился в резню. И, хотя защитники Юмэ-Амиго отступив, заперлись в городе, в живых под стенами Юмэ осталось совсем немногие из авангарда солдат Братства.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю