Текст книги "Скайлар"
Автор книги: Грегори Макдональд
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)
– Ты действительно совершил серьезное преступление, парень?
– Ты хочешь сказать, более серьезное, чем убийство?
– Хорошая курица, – сообщил бас из соседней камеры.
– Они посадили меня сюда вместо Скайлара, – продолжил Джон. – Я ехал на автомобиле дяди Дэна. Поначалу они думали, что я – Скайлар. Потому решили сунуть меня сюда. Может, за то, что поцарапали мне лицо.
– Тебе поцарапали лицо?
– Ничего страшного.
– А-г-г-г-г, – подал голос напарник Тэнди.
– Одну нью-йоркскую минуту, Дуфус. – Девушка встала, уперла руки в боки. – Наверное, ты хочешь выбраться отсюда?
– Да, пожалуй.
– То есть ты не имеешь ничего против побега из тюрьмы?
– Я не сделал ничего такого, чтобы сажать меня сюда.
– И в камере тебе не нравится?
– Конечно, нет.
– Джан-Тан, я заметила, что за время нашего разговора ты ни разу не назвал меня по имени.
– Нет, не назвал.
– Ты знаешь, как меня зовут, Джан-Тан?
– Не могу вспомнить.
– Мы встречались.
– Я видел тебя вчера утром, в ванной.
– Ты видел меня и за завтраком. И мог бы увидеть в «Холлере» в пятницу вечером, если б таращился как петух на куриное дерьмо.
– Мне очень жаль, что я не знаю твоего имени. А это Дуфус?
– То, что от него осталось. Он тает на глазах.
– Хэй, Дуфус? Как поживаешь?
– А-г-г-г-г.
– Выговор у тебя выправляется, – похвалила его девушка. – Меня зовут Тэнди Макджейн.
– Понятно.
– Не забудешь?
– Никогда.
– Отлично. – Тэнди Макджейн наклонилась и протянула руку Джан-Тану. – Поторопись. Скайлар нас ждет.
Джон поднял руку.
До руки Тэнди не достал.
– Залезай на решетку, парень! – подсказала ему Тэнди Макджейн. – Или ты еще ни разу не убегал из тюрьмы?
Глава 13
– Джан-Тан, ты поедешь со мной.
Красный пикап стоял напротив здания, в котором располагалось управление шерифа. Скайлар перегнулся через пассажирское сиденье и открыл дверцу. Стоя на тротуаре, Джон заглянул в кабину:
– Никогда.
– Что значит «никогда»?
– Я поеду с Дуфусом и Тэнди Макджейн.
– Я велел им сразу ехать домой. Они уже уехали.
– О нет.
– О да.
Сказав, что он не хочет иметь с этим ничего общего, Джон юркнул в тень домов, пока Дуфус, Тэнди и Скайлар вызволяли зеленый «Форд» Дэна Уитфилда с полицейской стоянки.
– Перестань, Джан-Тан. Ты удрал из той же тюрьмы, что и я. Я высажу тебя около фермы.
– Скайлар, ты, возможно, кого-то убил.
– Возможно. А может, и нет.
– Тебя ищет закон.
– Вот тебе и еще одна веская причина того, чтобы не отираться около тюрьмы округа, Джан-Тан. Если кто-то из помощников шерифа высунется из окна, увидит нас и бросится за нами, схватят-то тебя. А ты уже понял, что различий между нами они не делают.
– Я знаю, что ты только что украл автомобиль с полицейской стоянки.
– Украл автомобиль? Да как можно украсть автомобиль отца? И потом, он ему нужен, чтобы завтра поехать на работу.
– Однако ты забрал его с полицейской стоянки.
– А какое право имела полиция держать его там? Джан-Тан, вины на автомобиле не больше, чем на буквах алфавита. Если только из них не складываются нехорошие слова.
– Ну…
– Джан-Тан! Ты хочешь идти домой пешком? Это четырнадцать миль.[13]13
Расстояние, отделяющее «Камалдон-Фарм», где проживает Грегори Макдональд, отгородка Пуласки, штат Теннесси, очень даже похожего на городок, в котором происходят описываемые в романе события.
[Закрыть] И скорее всего по пути на тебя нападут тварипопари.
Джон залез в кабину, захлопнул дверцу.
– Вот так-то. сэр. – Скайлар тронул пикап с места. – Закон есть закон, но лучше не иметь дело с твари– попари.
– Ты сказал, что Дуфус и Тэнди уехали домой?
– Да.
– Означает ли это, что мы сейчас домой не поедем.
– Черт побери, Джан-Тан, а ты умен! – С городской площади Скайлар свернул на улицу, ведущую к автостраде. – Чертовски умен. Неудивительно, что тебе выдали аттестат, не попросив сдать выпускные экзамены.
– Ты об этом знаешь?
– Мама как-то напомнила, когда я ночь напролет корпел над учебниками.
– Я скорее поверю, что ты ночь напролет с кем-то трахался.
– Завидный ты у нас парень, Джан-Тан. Красавчик, богатенький, да еще чертовски умный. Редкое сочетание, не правда ли?
– Тебе тоже грех жаловаться, Скайлар.
– А что я? Деревенщина, косноязычный, покусанный блохами, ноги в дерьме, задница в прыщах.
– А главное, я не могу понять, почему женщины так любят тебя, Скайлар.
– Женщины?
– Тэнди Макджейн обожает тебя. Черт побери, Скайлар, она помогла тебе убежать из тюрьмы, куда тебя посадили по подозрению в убийстве первой степени.
– Она – верный друг. – Пикап скатился с крутого холма. – Тебе она тоже помогла.
– Я был не заключенным. Заложником.
– В одном помощникам шерифа надо отдать должное, Джан-Тан. Их заботами лицо у тебя стало куда лучше. Начал проступать настоящий Джан-Тан!
Джон провел пальцами по щеке, в тусклом свете приборного щитка всмотрелся в грязь и засохшую кровь, оставшиеся на подушечках.
– Ни одна девушка не вытирала меня полотенцем после душа.
– У тебя нет подруг, Джан-Тан, или полотенца?
– На вечеринке Мэри Лу Саймс, возможно, ругалась на тебя, но когда она заглядывала тебе в глаза, взгляд ее уходил ниже, опускаясь до самых штанов.
– Потому что там тепло и уютно. Полагаю, она об этом знала.
– Ты гладил голую ногу официантки в «Холлере», а она, черт бы тебя побрал, Скайлар, дрожала от счастья, как дрожит пьяница, выпивающий первый за день стакан.
– Ты когда-нибудь слышал о таком понятии, как сексуальное удовольствие, Джан-Тан?
– Слышал.
– Конечно же, слышал. Извини, забыл, что у тебя заразная болезнь, так что тебе остается только слушать.
– Так что ты можешь сказать о сексуальном удовольствии?
– Видишь ли, в довольно юном возрасте я обнаружил, что в мире с этим не густо, хотя многие утверждают, что это не так. Наверное, ты не будешь спорить, Джан-Тан, что на практике речь идет об утолении сексуальных, то есть плотских, желаний, а не о сексуальном удовольствии. Ты понимаешь – слам, бам, спасибо, мадам.
– А разве не этим ты промышляешь?
– Черт, да нет же. Зачем это нужно? Если для обоих партнеров это игра, удовольствия куда больше!
– И где же ты этому научился, деревенщина?
– У миссис Даффи.
– Миссис Даффи?
– Раньше она не была такой толстой.
– Когда? Сколько тебе было лет?
– Около девяти.
– Это же преступление.
– Некоторые считают преступлением учиться играть на скрипке. Для кого-то так оно и есть.
– Миссис Даффи обучает и Дуфуса?
– Разумеется, нет.
– Дуфус не привлекает ее так же, как ты, да? Скайлар, как такое может быть, что ты, отъявленный бабник, обожаешь ходить в церковь, во все горло славишь Господа, да еще играешь в его честь на трубе?
– Ах, Джан-Тан. При твоем-то уме не понимать разницы между снежинкой и лунным лучом.
– Оставь свои чертовы метафоры, Скайлар! Как ты можешь одновременно шляться по бабам и ходить в церковь?
– Чувство вины, Джан-Тан.
– Вины?
– Да, сэр. Чувство вины – это главная составляющая экстаза.
Джон поперхнулся.
– Ты должен испытать это на себе, кузен. Да, сэр. Я покажу тебе путь. А первым шагом станет регулярное посещение церкви.
– Господи, – выдохнул Джон. – Посещение церкви в качестве эротостимулятора.
– Кто смеется, тот живет, кто плачет – умирает, – ответил Скайлар. – Джан-Тан, я готов спорить, что ты словил свою болезнь, даже не улыбнувшись.
Джон опустил стекло бокового окошка так, чтобы ветер дул ему в лицо.
– Расскажи мне о Тэнди Макджейн. Как получилось, что ради тебя она пошла на такой риск? Ее саму могут посадить в тюрьму.
– Джан-Тан, она же пошла на такой же риск и ради тебя. Сделала для тебя то же самое, а тебя и любить-то не за что.
– Расскажи мне о Тэнди.
– Да, сэр, расскажу, раз уж вы просите. Неделю, десять дней тому назад, она ехала на этом самом грузовичке по Стиллуотер-Крик-роуд, одна. И увидела большую, прекрасную радугу.
– И что?
– И на полном серьезе, как она мне рассказывала, она подумывала о том, чтобы прогуляться по ней.
– По радуге?
– Да, сэр. К сожалению, время поджимало и она не могла остановиться. А радуга была совсем близко.
Джон смотрел на Скайлара.
– Она приехала домой и спросила меня, случалось ли мне ходить по радуге, а если да, что я при этом испытывал.
Джон ожидал, что его кузен сейчас произнесет ключевую фразу шутки и рассмеется. Скайлар молчал.
– Знаешь, Скайлар, я ожидал услышать от тебя совсем другое.
– Говорить и делать то, чего от тебя ждут, очень уж скучно. Или ты не согласен со мной, Джан-Тан?
В молчании они поднялись на холм, спустились с него и теперь ехали меж полей.
Наконец Джон шумно выдохнул:
– Ладно, сдаюсь. Куда мы едем, Скайлар?
– В мотель «Лас-Вегас».
– В мотель «Лас-Вегас». Отлично. Мотель «Лас-Вегас» не находится в тысяче миль отсюда, в городе Лас– Вегас, штат Невада?
– Нет, сэр. Мотель «Лас-Вегас» расположен в округе Гриндаунс. На автостраде.
– Там останавливаются сбежавшие из тюрьмы?
– Понятия не имею.
– Ты снял там номер?
– Я? Никогда не снимал номеров в мотеле. Не было необходимости.
– Скайлар, почему мы едем в мотель «Лас-Вегас»?
– Хорошо, сэр. В пятницу вечером в «Холлере» появился один мужчина. Думаю, ты его заметил. Мужчина в возрасте, с длинными волосами и растрепанной бородой.
– Их там было много.
– Этот выглядел очень уж потрепанным.
– Остальные тоже.
– Он не из местных.
– Понятно.
– Ты, должно быть, помнишь, как я пошел к бару за заказанными нами напитками, чтобы не оскорблять свой слух теми эпитетами, которыми намеревалась наградить тебя миссис Даффи. Ей очень не понравились твои плохие манеры, заносчивость, самодовольство, ханжество.
– Я рад, что ты ничего этого не слышал.
– Да, сэр. Этот человек заговорил со мной. Предложил угостить меня выпивкой. Спросил, зовут ли одну из девушек, стоявших у стойки, Мэри Лу Саймс.
– Он говорил про Мэри Лу?
– Да.
– И что?
– Почему этот незнакомец заинтересовался Мэри Лу Саймс? Где он слышал про нее? Он ведь ее узнал, а от меня хотел лишь получить подтверждение своей правоты.
– Что ты ему ответил?
– Ни да ни нет.
– Почему?
– Джан-Тан, я же первый раз его видел!
– Ты не разговариваешь с теми, кого не знаешь?
– Разговариваю. Но ничего им не сообщаю.
– Мэри Лу участвовала в конкурсах красоты, – напомнил Джон-Тан. – Ты не предполагаешь, что участниц знают многие?
Скайлар Уитфилд обдумал его слова, но никак не прокомментировал.
– Ее фотографии наверняка публиковались в газетах.
– О конкурсах, в которых участвовала Мэри Лу, за пределами этого и двух-трех соседних округов никто ничего не знает. А человек, который обратился ко мне в «Холлере», приехал издалека. И мне не показалось, что он ищет перспективных участников для более серьезных конкурсов.
– В тебе наивность каким-то странным образом сочетается с хитростью.
Скайлар посмотрел на своего кузена.
– Это оскорбление? Если ты хочешь оскорбить меня, Джан-Тан, подбирай слова, которые я понимаю. К примеру, скажи «сукин сын».
– Ты думаешь, этот тип живет в мотеле?
– Если он все еще здесь. Мотель «Лас-Вегас» – единственное место, где можно остановиться, если только у тебя нет друзей и ты не предпочитаешь спать под кустом.
– И что ты собираешься делать?
– Посижу в машине рядом с мотелем, посмотрю, выйдет он или нет.
– Ну и ну. Кузен Скайлар в роли детектива.
– В «Холлере» этот тип пытался удостовериться, что Мэри Лу – это Мэри Лу, а вскоре ее убили неподалеку от «Холлера». Разве у тебя не разгорелось любопытство, Джан-Тан?
– Оставь это копам!
– Мужчина имеет право на защиту, Джан-Тан. – В зеркале заднего обзора появились яркие фары. – Если бы я оставил это копам, то сейчас бы, голодный, обливался потом в той вонючей камере. Кто это?
Джон повернулся, посмотрел в заднее стекло:
– Кто-то едет в восемнадцати дюймах от твоего заднего бампера, Скайлар, включив дальний свет. Почему бы тебе не пропустить его?
– Я думаю, ему хочется врезаться в нас. – Скайлар надавил на педаль газа.
Тут же пикап тряхнуло.
– Что случилось? – воскликнул Джон.
– Он в нас врезался.
– Я же сказал, пропусти его!
– Ты ничего не понимаешь, Джан-Тан. Абсолютно ничего.
Грузовичок тряхнуло вновь: от удара по заднему бамперу.
– Чего я не понимаю?
– Это вечный вопрос, – ответил Скайлар. – Не потому ли философы называли его тупиковым, не имеющим ответа? – Скайлар все жал на педаль газа. Грузовичок тряхнуло в третий раз. – На данный момент суть предельно проста: кто-то пытается нас убить.
– Убить нас? Только потому, что ты кого-то не пропускаешь?
– Направо уходит дорога в каменоломню. Мы сейчас оторвемся. Держись за свои шорты, Джан-Тан.
В тот самый момент, когда Скайлар выворачивал руль, пикап вновь ударили сзади, аккуратно вписав его в проселочную дорогу, уходящую к каменоломне.
– Ух! – воскликнул Скайлар. – Даже не занесло. Восславим Господа!
– Ух, – пробормотал Джон. – Восславим Господа! Нас собираются убить?
Другой пикап, больших размеров, более мощный, чем у Скайлара, в визге тормозов остановился на шоссе. Дал задний ход, свернул на проселочную дорогу.
– Мы от них оторвемся, – уверенно заявил Скайлар. – Держись крепче и сиди тише церковной мыши во время проповеди.
– Скайлар! – Пикап бросало из стороны в сторону и немилосердно трясло. – Высади меня!
– Нет времени на остановку, Джан-Тан.
– Высади меня, черт побери!
– Разве ты не видишь, что нас преследуют?
– Они преследуют тебя, черт побери, не меня!
– Они нагоняют нас быстрее слепого аллигатора, заметившего упитанную лягушку.
– Хватит с меня этого дерьма!
– Какого дерьма, кузен?
– Я про твою манеру говорить.
– Просто отвлекаю тебя от грустных мыслей.
Пикап ударили сзади.
– Ты доотвлекался! Я этими отвлечениями сыт по горло. Выпусти меня!
– Можешь прыгнуть, кузен.
– Сбавь скорость!
– Черта с два.
Огибая поворот, пикап получил новый удар. И едва не перевернулся.
– Господи Иисусе! – воскликнул Джан-Тан.
– Хватит, кузен, – сурово бросил Скайлар. – Я не люблю, когда имя Господа поминается всуе. Обойдемся без этого.
– Всуе? Я молюсь!
– Я знал, что рано или поздно мое благотворное влияние принесет плоды, Джан-Тан.
– Господи, Скайлар! Остановись! Это скала!
– Я собираюсь обхитрить ее.
– Обхитрить?
В последний момент Скайлар вывернул руль. Пикап бросило влево, он проскочил впритирку с огромной скалой. Водитель преследовавшего их грузовика обогнул скалу справа.
– А теперь нам предстоит небольшой спуск.
Подпрыгивая, пикап покатился по крутому склону.
Слева от них Джон не видел ничего, кроме воздуха.
Скайлар придавил педаль тормоза.
– Сейчас будет крутой поворот.
Лучи фар упирались в каменную стену.
Пикап остановился в нескольких дюймах от нее.
Медленно, очень медленно, Скайлар обогнул стену слева. И они вновь поехали под уклон.
Внизу Скайлар выключил фары и прибавил скорости.
– Скайлар, ты же ничего не видишь… в темноте…
– Чушь, Джан-Тан. То же самое говорили о змее, которая забралась в комод пастора.
Скайлар развернул пикап.
Второй пикап, более мощный, с зажженными фарами, находился над ними.
– Чтоб мне стать левой сиськой медведя, – воскликнул Скайлар, – если там не старина Джек.
– Какой Джек?
– Джек Саймс.
– Брат Мэри Лу? Футболист? Хавбек?
– Он самый. И это место он знает не хуже меня.
– Выпусти меня! – заверещал Джон.
– Никак не могу, Джан-Тан. – Скайлар мчался, не зажигая фар. – Каменоломня большая. Ты можешь заблудиться.
– Я хочу заблудиться. Мечтаю о том, чтобы заблудиться.
– А что скажет твой папашка, узнав, что ты заблудился?
– Скайлар, ты знаешь тут каждый валун? – Громадные скалы, выше кабины, проносились мимо Джона, прежде чем он успевал рассмотреть их.
– Нет, сэр, определенно не знаю.
– Тогда почему ты так быстро едешь? Что ты вообще знаешь?
– Я знаю, где их нет.
– Скайлар, ты со своим остроумием…
Пикап «захромал», припадая на правое переднее колесо.
– Черт! Словил в покрышку дрюк.[14]14
Кол, гвоздь (устар.).
[Закрыть]
– Дрюк? В покрышку? – Джон понял, что с пикапом что-то не так. – Черт. У нас спустило колесо.
– Именно так. – Скайлар остановил пикап меж двух валунов. – До чего верно ты все подмечаешь.
– Что такое дрюк?
– Полагаю, это место для стоянки ничуть не хуже любого другого.
– Нет такого слова «дрюк».
– Нет?
– Нет.
– А я всегда думал, что есть.
Прямо перед ними вырулил второй пикап, освещая их фарами и установленными на крыше прожекторами.
Скайлар распахнул дверцу. Повернулся к кузену.
– Ты хотел выйти. Сейчас самое время.
Скайлара за шиворот выкинули из кабины. Он приземлился на ноги.
– Хэй, Джек. Как поживаешь?
Свет фар и прожекторов выхватывал из темноты силуэты трех здоровенных парней.
Джон перегнулся через водительское сиденье и захлопнул дверцу. Заблокировал замок, нажав кнопку, поднял стекло.
Замок своей дверцы он заблокировал раньше. И тоже поднял стекло.
Запершись в кабине пикапа, Джон наблюдал за происходящим сквозь пыльные стекла.
– Предлагаю тебе, Скайлар, не раскрывать рта, – процедил Джек Саймс.
– Мне и сказать-то нечего.
Джек ударил его в зубы. Скайлар попытался наилучшим образом защитить двумя руками свою единственную голову. Откуда шли удары, он не видел. Главным образом старался Джек Саймс, но и остальные двое иной раз сподабливались махнуть кулаком или ногой.
Решив, что его ребра получили свое, Скайлар упал на колени, низко наклонив голову, которую по-прежнему прикрывал руками, к земле.
После крепкого пинка распрямился, как змея, и нырнул под пикап.
Удары прекратились.
– Хватит с него, – после короткого раздумья изрек Джек Саймс.
* * *
Выдержав должную паузу, Скайлар медленно выполз из-под пикапа.
Силуэты парней исчезли. Вместе со светом фар и прожекторов.
Скайлар поднялся на колени, протянул руку, схватился за ручку дверцы, встал.
Джон сидел в кабине с достоинством судьи, только что облачившимся в новую мантию.
Скайлар постучал в стекло.
– Открой эту чертову дверцу. – Губы и зубы у него болели.
Джон повернул голову:
– Что?
– Открой эту чертову дверцу.
Джон поднял кнопку-блокиратор.
Скайлар открыл дверцу. Боком сел на водительское сиденье, упираясь ногами в землю.
Услышал, как Джон опустил стекло со своей стороны.
Где-то квакали лягушки.
Скайлар облизал языком разбитые губы, пересчитал зубы: вроде все на месте.
– До тебя еще не дошло, Джон, что у двоих против троих больше шансов, чем у одного?
– Я сразу понял, что у меня нет ни малейшей причины подставлять свою физиономию под чужие кулаки.
– Мы могли бы дать им отпор.
– Нас бы избили. Я не хочу, чтобы из-за тебя меня избивали люди, которых я знать не знаю.
Большим пальцем Скайлар коснулся шатающегося зуба.
– Есть же чувство товарищества.
– Скайлар, ты же мне несимпатичен!
Скайлар вздохнул.
– Спасибо, что сказал:
– Теперь ты отвезешь меня домой?
– Конечно. – Скайлар обхватил руками ребра. – Только заменю колесо.
Глава 14
– Не помню, чтобы ты приходил на службу в воскресенье вечером, – такими словами встретила его Фейрер.
– Я и не приходил, – ответил Пепп.
– И уж конечно, ты не заказывал яблочный пирог и кофе.
– Остался без ужина.
– Никогда не видела тебя вечером в спортивном костюме.
– Не видела. – Пепп чихнул. – Я даже не успел принять душ после сегодняшней пробежки.
– Как я понимаю, обычно воскресные вечера ты проводишь дома.
– Обычно.
В кафетерии они были вдвоем.
– Ты не хочешь идти домой, не так ли, Пепп?
– Большие неприятности, – ответил Пепп. – Налогоплательщики никак не выделят денег на новую крышу для тюрьмы. – Он высморкался в бумажную салфетку. – А старая не крыша, а дыра.
– Да. Я об этом слышала.
– Наверное, нет в округе человека, кто бы не слышал. – Пепп вновь чихнул. – И теперь я должен предупреждать всех, что на свободе опасный преступник. А преступник этот – любимчик округа. – Он уставился в темноту за окном кафетерия. – Пустой номер. Парень знает здешние леса лучше ястреба. И хитер, как лис. И наверное, девяносто процентов жителей округа не верят, что он способен на убийство этой Саймс. Они не моргнув глазом укроют его от закона. – Пепп помолчал. – А те, кто не верит в его невиновность, скорее застрелят его из злобы, чем приведут в тюрьму.
Фейрер улыбнулась:
– Кузен-заложник не помог?
– Так мои помощники взяли заложника?
– Об этом они шептались, когда пришли поужинать. Как я понимаю, идея не твоя.
– Разумеется, не моя. Я их отругал, но не дал сказать ни слова. Глупцы. Насколько мне известно, в полицейской работе методы ближневосточной политики неприменимы.
Фейрер положила локти на прилавок, наклонилась вперед:
– Я слышала, Марта Джейн много чего наговорила про тебя, Пепп.
Под короткими рукавами униформы Пепп видел белоснежные, изящные предплечья с упругой кожей.
– Ты, наверное, услышала об этом раньше меня.
– Скорее всего.
– А есть что-нибудь такое, чего ты не слышишь, Фейрер?
– Если и есть, то совсем немного.
– Управлению шерифа пора нанимать тебя на службу. Нам нужен департамент разведки.
– Еда, что спиртное, Пепп. У людей развязываются языки.
– Так трудно сосредоточиться на работе. – Пепп изучал дно пустой кофейной чашки. – Стараюсь думать, где сейчас Скайлар, что надо делать, а мысли возвращаются к двадцати двум годам, прожитым с Мартой Джейн… Сэмми в университете…
Фейрер прошлась взглядом по стене над головой Пеппа.
– Как я понимаю, домой ты не поедешь. Пепп сухо улыбнулся:
– В тюрьме есть одна пустая камера.
– Ты уже там спал, Пепп? В тюремной камере?
– Да.
– Повезло тебе с женой.
– У нас давно уже нелады.
Фейрер выпрямилась:
– Я собираюсь закрываться. Почему бы тебе не подняться в мою квартиру, Пепп? Прими душ. Я приду, как только приберусь здесь.
Пепп вытаращился на Фейрер:
– Я не могу этого сделать.
Фейрер пожала плечами:
– Почему?
– Я собираюсь разводиться. Я не могу подняться в твою квартиру. Даже на несколько минут.
Фейрер смотрела на фризеры.
– Я-то рассчитывала, что ты проведешь со мной ночь.
– Разве я могу так поступить с тобой? Если мы проведем ночь вместе, завтра об этом будет говорить весь округ.
Фейрер искоса взглянула на Пеппа:
– Обо мне никто не сплетничает, Пепп. Во всяком случае, в последнее время. Я живу и работаю двадцать четыре часа в сутки у всех на глазах на городской площади. И о тебе, кроме Марты Джейн, никто никогда ничего не говорил.
– Я помню Фейрер Келли из начальной школы. Как ты тогда выглядела. Желтые косички и поцарапанные коленки.
– Чушь, Пепп. Ты мне всегда нравился. Или ты об этом не подозревал?
Пепп рассмеялся:
– Если ты неровно дышала ко мне, почему ты каждое утро двенадцать лет подряд ставила передо мной маленький стаканчик сливок, зная, что я пью черный кофе?
– Просто хотела, чтобы ты обратил на меня внимание.
– Похоже, не очень старалась.
– Это ты медленно соображаешь.
Они улыбнулись друг другу через прилавок.
– Я подозревал, – у Пеппа перехватило горло. – Но я помнил, как ты сказала, купив этот кафетерий, что с мужчинами ты покончила.
– Сказала. И не отказываюсь от своих слов. Так и было. – Косметикой Фейрер не пользовалась. И не требовалась она ей, разве что припудрить тени усталости под глазами. Четырнадцатичасовой рабочий день, семь дней в неделю, не позволял накопиться лишнему жиру, так что фигура Фейрер сохраняла стройность. Светлые волосы она заплетала в косу. – Посиди в ванной, Пепп. Я приду и кое о чем напомню тебе.
Медленно он поднялся, положил деньги на прилавок.
Фейрер сунула деньги в кассу, отсчитала сдачу.
– Оставь, – отмахнулся он.
– Благодарю. – Фейрер бросила сдачу в кувшин, что стоял на полке за ее спиной.
– Ты серьезно? – спросил Пепп.
Опять она пожала плечами:
– Тебе обязательно надо принять ванну.
В полном замешательстве Пепп стоял посреди кафетерия. Огляделся.
– Слушай, а я ведь не помню, как пройти к тебе в квартиру.
– Тоже мне детектив. Через дверь, на которой написано: «Запасной выход». В конце коридора лестница.
Пепп повернулся, шагнул к указанной двери, остановился, посмотрел на Фейрер.
Она тоже смотрела на него.
– Знаешь… Знаешь, в последнее время я не вел активной сексуальной жизни.
– Я тоже.
– Я хочу сказать… – Пепп шумно сглотнул. – Я не знаю, получится ли у меня. Встанет ли…
– Прими ванну. – Фейрер взяла губку и начала протирать прилавок. – А там посмотрим.
* * *
Сироп лизал лицо Скайлара.
Просыпаясь, Скайлар отпихнул собаку локтем.
– Что ты тут делаешь?
Скайлар сел, не вылезая из спальника. Блеснул луч фонаря.
В лунном свете, просочившемся сквозь листву, Скайлар увидел Тэнди, перелезающую через задний борт кузова. В одной руке она держала фонарик, в другой – бумажный пакет.
– Кто-то отрихтовал тебе задний бампер, Скайлар.
– Который час? Что ты тут делаешь?
– Я слышала, тебе досталось. – Тэнди, скрестив ноги, уселась в кузове пикапа рядом со Скайларом. Направила на него фонарик. – Лицо болит? Выглядишь ты ужасно.
Он отвел глаза.
– Болит голова.
– Принесла тебе аспирин.
– Я спал.
Тэнди полезла в пакет.
– А также мазь и бинты.
– Ребрам досталось.
– Думаешь, есть сломанные?
– Просто болят.
– Это хорошо.
Сироп радостно скакал по кузову.
– Привет, Сироп, – Скайлар потрепал собаку по голове. – Как поживаешь, мальчик?
Сироп лег, зато его хвост так и летал над досками кузова.
– Он скучал по тебе. Стонал и подвывал. На балконе в твоей комнате. Наверное, Джан-Тан вышвырнул его на балкон.
– Как ты узнала, что мне досталось? Тебе сказал Джан-Тан?
– Джек Саймс.
– Джек?
– Услышала, что заволновалась скотина. Выглянула в окно. Увидела большой пикап. Вышла. Его нигде не было. Потом он появился позади меня.
– Если в такой час ты видишь во дворе большой пикап, тебе надо оставаться в постели. И звать Дуфуса.
– Я знала, что это пикап Джека. Скайлар, как получилось, что у Джека такой большой новый пикап, а его отец ездит на старом разбитом «Плимуте»?
– Полагаю, каждый выбирает машину по собственному вкусу.
– А что вообще делает его отец, в смысле работы?
– Много путешествует.
– Это работа?
– Вроде бы он риэлтер.
– Мистер Хоуэлл – риэлтер, и я сомневаюсь, чтобы он хоть раз выезжал за пределы округа. А кроме того, у него новенький «Бьюик».
– Может, его работа связана с сооружением торговых центров, новыми жилыми массивами.
– Вроде бы у нас ничего такого не строят.
– Поэтому он много путешествует.
– Я хочу сказать, если у нас не строят торговых центров и новых жилых массивов, как он мог попасть в этот бизнес, живя здесь?
– Я знаю только одно – он часто уезжает и приезжает.
– Опять же интересно, почему в последнее время он не носит золотых часов.
– Что?
– Помнишь, он всегда носил золотые часы?
– Нет.
– Носил. Так вот, Джек Саймс заявился после полуночи.
– Джек Саймс и отлупил меня. С двумя своими дружками.
– Я знаю. Он пришел, чтобы извиниться.
– И что он сказал?
– Он сказал: «Тэнди, ты знаешь, где сейчас Скайлар. Пожалуйста, скажи ему, что я сожалею о том, что случилось этой ночью, действительно сожалею. Я знаю, что Скайлар не убивал мою сестру. Скажи Скайлару, что сегодня я просто не мог не отдубасить кого-нибудь».
– Понятно. – Скайлар снова лег.
– Хочешь, я тебя поцелую?
– Нет… О! – Что-то обожгло ему губы. – Что это?
– Мазь. Немного пощиплет.
– Сильно щиплет.
– Зато все быстро заживет. Есть ли еще царапины?
– Нет. Думаю, что нет. Все тело ноет.
– Где это случилось? – спросила Тэнди.
– В каменоломне.
– Джан-Тан был с тобой?
– В некотором роде. Сидел в кабине.
– Когда они тебя били?
– Заперся.
– И что ты об этом думаешь?
– О чем?
– По-моему, он поступил разумно. Если трое парней хотят тебя избить, лучше запереться в кабине.
– Я не успел.
– А пока они били тебя, Джан-Тан заперся в кабине?
– Вот у него время было.
– Они вытаскивали тебя из кабины, а он и пальцем не пошевелил, чтобы помочь тебе? – Тэнди снимала кроссовки.
– Нет. Не пошевелил. Даже не вылез из кабины, когда они уехали. Если бы они убили меня, он бы остался в кабине навечно.
– Ну и ну, – Тэнди покачала головой. – Мои кузены лучше твоего. – Она сняла футболку. – Лучше бы я оставила его в тюрьме.
– Послушай, Джан-Тан вернулся на ферму и даже не упомянул о том, что меня избили?
– Я его не видела. Свет в его комнате погас. – Встав, Тэнди сняла джинсы и положила их на борт. – Наверное, от этой болезни ему хорошо спится.
– Сукин сын. Он даже не помогал мне менять колесо.
– У тебя спустило колесо?
– Словил в покрышку дрюк. Иначе они бы нас не поймали.
Тэнди дала ему две таблетки аспирина.
– Придется глотать без воды.
Скайлар открыл глаза и увидел Тэнди, залитую лунным светом. Стояла она в трусиках и носках.
– Что это ты делаешь?
Он проглотил аспирин.
– Хочу забраться к тебе в спальник и полечить тебе ребра.
– Я думал…
– Двигайся.
Он повернулся на бок, ее прохладное тело скользнуло вдоль его горячего голого живота. Она крепко обняла его, прижалась щекой к груди.
– Спи, – сказала она, потом добавила: – Джимми Боб получил эту работу, теперь он водит восемнадцати-колесник.[15]15
Грузовик-трейлер для дальних перевозок.
[Закрыть]
* * *
– У тебя мокрые волосы, – Фейрер стояла в дверях ванной.
Расслабившись в теплой воде, Пепп не слышал, как она зашла в квартиру.
Он сжал колени.
Она вышла из ванной.
Он сел. Вытащил затычку.
Вставил затычку.
Остался сидеть в ванной.
Посмотрим, что из этого выйдет.
Он слышал, как она ходит по спальне, видел ее тень. Квартира у Фейрер была большая, хорошо обставленная, чистенькая, как и кафетерий внизу.
Прежде чем раздеться, он наполнил ванну теплой водой. Тренировочный костюм аккуратно сложил на стуле в спальне.
Хотя в квартире он был один, несколько футов от стула до ванны он прошел, обернув бедра полотенцем.
Босиком, в длинном халате, Фейрер вошла в ванную.
– Я бросила твой тренировочный костюм в стиральную машину.
Он улыбнулся из ванны.
– Тогда скоро я отсюда не уйду.
Встав у ванны, она распахнула халат. Он медленно упал с ее плеч на пол.
Пеппа ждал сюрприз. Тело, великолепное для любого возраста. Стоящая грудь, аккуратненький животик, длинные, стройные ноги следящей за собой женщины.
– Сколько же я потерял, – пробормотал Пепп.
Фейрер подняла ногу над водой:
– Подвинься. Мне тоже хочется принять ванну.
Пепп раздвинул ноги, освобождая ей место.
Ступив в воду, Фейрер оглядела Пеппа.
– И ты боялся, что у тебя не встанет.
Пепп посмотрел вниз.
Усевшись в воду, спиной к кранам, Фейрер промурлыкала:
– Шериф, да на этом можно вывешивать флаг, и люди будут вытягиваться в струнку, салютуя ему!
* * *
– О чем ты собиралась мне напомнить? – спросил Пепп.
– А, ерунда.
В постели они нежно и не спеша ласкали друг друга.
– О чем?
– Я думала это напоминание подбодрит тебя. Вернет уверенность в себе. – Фейрер поцеловала его в плечо. – Нет нужды.
– О чем?
– Когда моя маленькая девочка умерла. Когда Стелла умерла…
– А… – Пепп попытался вспомнить детали. Еще сидя в ванне, он вспомнил, что бывал в доме, где раньше жила Фейрер. Так сложились обстоятельства. В доме Фейрер Спиннер. Миссис Такер Спиннер. Он знал, что досье до сих пор хранится в архиве. – Я ничем тебе не помог.
– Ты меня спас. – Она прижалась к нему всем телом, словно ища защиты. – Ты же мог посадить меня в тюрьму.
Пепп все вспоминал.
– Он не давал о себе знать?
– Нет.
– Правда?
– Ни слова от него не слышала.
– Я никогда не спрашивал, так?
– Я тебе за это благодарна.
«А должен был спросить», – подумал Пепп.