Текст книги "Скайлар"
Автор книги: Грегори Макдональд
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)
У парня-то совсем другой склад ума. Не такой, как у шерифа Калпеппера, чужой для округа Гриндаунс. И система ценностей совсем другая. Прилетел он из большого города, заранее убедив себя, что в округе Гриндаунс его не ждет ничего, кроме скуки. Вот он и решил немного развлечься. Пепп покачал головой. Завтра он приедет домой, чтобы пересесть на личный автомобиль, и, перед тем как отправиться в аэропорт за Сэмми, найдет на полке «Преступление и наказание».
А сейчас Пепп слишком устал. Из носа течет, подкрадывается депрессия, отвлекают личные проблемы: развод с Мартой Джейн, тревога за Сэмми (вдруг не хватит денег, чтобы оплатить ее обучение), опасность потерять работу. И он просто не способен серьезно подумать о парне, который приехал к ним издалека и совершил несколько убийств то ли от скуки, то ли в поисках острых ощущений, в полной уверенности, что его ни в чем не заподозрят, потому что он не знал тех людей, которых убил.
Пепп не мог отрицать очевидного факта: из тех, кого этот янки встретил в округе Гриндаунс, именно Мэри Лу и Джек Саймс были местными любимчиками…
Из соседней камеры донесся густой бас:
– У тебя ломка? Тебе неможется?
Пепп не сразу понял, что вопросы обращены к нему.
– Что?
– У тебя ломка? Тебе неможется?
– Саммерхауз, я – шериф Калпеппер. Если ты не заткнешься и будешь мешать мне спать, я оторву тебе нос и засуну в ухо.
– Ты здесь, шериф?
Пепп чихнул.
В соседней камере добродушно захохотали.
– Я уже слышал, что ты употребляешь.
– Саммерхауз…
– И продаешь тоже. Я слышал, твоя жена так говорит. Ну и ну. Значит, ты уже здесь, так?
– Саммерхауз, я здесь, чтобы провести только эту ночь.
– Боже, ну и зрелище мне предстоит! Я увижу, как сам шериф взбирается по решетке и убегает через крышу. Ради этого я готов не спать всю ночь.
– Заткнись.
– Все нормально, шериф. Все равно завтра мне делать нечего.
Пепп улыбнулся и покачал головой.
Прошибающий его пот, похоже, помогал прочищаться носу и голове.
Засыпая, шериф услышал голос Саммерхауза:
– Шериф, я все равно рад, что ты меня поймал.
Глава 18
– Вы собрались застрелить меня? – спросил Скайлар.
Он стоял под лампой на крыльце бревенчатого коттеджа.
В дверь он постучал давно. Как только постучал, в коттедже зажегся свет. Второй раз Скайлар стучать не стал. Слышал доносящиеся изнутри звуки. Что-то упало. Что-то заскребло.
Наконец вспыхнула лампа под навесом над крыльцом. Дверь медленно открылась.
В красных трусах Томми Баркер стоял по другую сторону сетчатой двери. С костылем под левой подмышкой, с ружьем в правой руке, нацеленным через сетку в ноги Скайлару.
– Нет, я не собираюсь в тебя стрелять. – Стволом ружья Томми Баркер открыл сетчатую дверь. – Заходи, Скайлар.
Скайлар вошел в коттедж. Джон остался в машине миссис Даффи.
Скайлар знал, что у ветерана на левой руке только два пальца и не гнется одна нога, но он понятия не имел, что ноги этой у Томми нет вовсе. Переступив порог, Скайлар наблюдал, как Томми прислонил ружье к стене, на одной ноге и костыле добрался до стоящего перед камином кресла и упал в него. В углу, у кровати, на полу лежал протез.
– Почему вы не охотитесь за мной? – спросил Скайлар.
Несмотря на увечья, Томми считался одним из лучших следопытов, охотников, рыбаков округа.
– На людей я больше не охочусь. – Волосы Томми Баркера поседели, но остались густыми и курчавыми. Глаза блестели небесной синевой. Морщинки наметились только в уголках глаз. На теле не было ни грана жира. Когда он посмотрел на Скайлара, его глаза и губы улыбались. – Хотя я не знаю, чем могу тебе помочь, Скайлар.
Томми с помощью нескольких друзей сам построил этот коттедж. Из бревен. Сам сложил и камин.
Блестел начищенный пол. Вообще в комнате преобладали яркие цвета. Красно-бело-синие занавески. Круглый ковер у камина, «сложенный» из синего, красного, зеленого колец с коричневым «яблочком» посередине. Два кресла и кушетка у кофейного столика, обтянутые веселеньким ярко-зеленым и желто-канареечным ситчиком.
У стены напротив кухни – телевизор с большим экраном и стереосистема с двумя мощными динамиками.
– У вас здесь уютно, – отметил Скайлар.
– Пытаюсь поддерживать чистоту.
– Естественно, тут чисто. Но я про уют!
Томми рассмеялся:
– Спасибо тебе.
Глядя на симпатичного, с семью пальцами на двух руках, одноногого мужчину, сидящего в кресле, Скайлар едва сдержался, чтобы не спросить: «А почему здесь нет женщины, которая любила бы тебя?» Конечно же, не спросил. Вернувшись с войны, из госпиталя, Томми Баркер помогал старикам, бедным, обездоленным. Работал на них, не беря платы. Просто подъезжал на своем грузовичке, перекидывался парой слов, а потом чинил сантехнику или электропроводку, перекрывал крышу, колол дрова, красил стены. Все материалы он покупал сам, на свою пенсию.
Вот и теперь он стал жаловаться, что Скайлар вытащил его из постели.
– Почему бы тебе не присесть? – спросил Томми.
– Я бы хотел, чтобы вы мне кое-что растолковали. – Достав из заднего кармана джинсов конверт с фотографией, Скайлар подошел к Томми, протянул ему фотографию. – Взгляните вот сюда.
Томми повернул фотографию к свету.
– Лейтенант и его взвод, стоящие около полугусеничного вездехода. Судя по одежде, снаряжению и фону, на котором сделана фотография, я бы сказал, что они собираются выехать на задание.
– А что означают черные кресты на груди солдат?
– Кресты означают, что эти люди мертвы, – ответил Томми. – Скорее всего, убиты в бою.
– У одного на груди красный крест.
– Да.
– Что это означает?
– Я не знаю.
– На фотографии недостает одного человека?
– В каком смысле?
– Кто-то их фотографировал.
Томми присмотрелся к фотографии.
– Это не полный взвод. Но взводы, участвующие в боевых действиях, обычно недоукомплектованы.
Томми вернул фотографию Скайлару.
– Ты узнал лейтенанта, не так ли, Скайлар?
Скайлар прищурился, вглядываясь в фотографию.
– Действительно, лицо знакомое. Как это может быть?
– Ты слишком молод, чтобы узнать его. Лейтенант на фотографии – Джон Саймс.
У Скайлара словно открылись глаза.
– Конечно же. – Лейтенант Джон Саймс улыбался, а вот на лице демобилизованного Джона Саймса Скайлар никогда не видел улыбки. – Мистер Баркер, а что вам известно о Джоне Саймсе?
– Известно?
– Да. Каким он был в молодости?
Томми пожал плечами:
– Практически ничего. Вроде бы любил играть в карты, но в последние годы я ничего о его образе жизни не слышал.
– Я вот даже не знаю, чем он зарабатывает…
– Ездит по стране. Продает тяжелую технику или что– то такое.
– Тяжелую технику?
– Да, для строительства. Точно не знаю, Скайлар. Мыслями он всегда где-то далеко. Тут особо не поговоришь.
– Больше вы никого не знаете? – Скайлар вновь протянул фотографию Томми, который наклонился над ней.
– Нет.
– А я знаю. – Скайлар убрал фотографию в конверт. – Менее чем час тому назад я разговаривал с одним из этих людей.
* * *
– Доброе утро, мисс Холман.
Во вторник, около восьми часов, ясным солнечным утром Скайлар постучался в дверь кухни к восьмидесятитрехлетней старой деве.
Она открыла дверь в легком халатике, надетом поверх ослепительно белой пижамы. Глаза ее блестели так же ярко, как и солнце.
– Скайлар! Как я рада тебя видеть!
Скайлар оглядел залитый солнцем двор.
– Уже жарко.
– Днем будет настоящее пекло. – Она толкнула сетчатую дверь. – Заходи.
На кухне она оглядела Скайлара с головы до ног.
– Если не считать пота, выступившего от жары, ты выглядишь чистым, свежим, отдохнувшим, как молодой бычок, готовящийся стать быком-производителем. – Она стерла пот с его лба, отбросила прядь волос. – На твоем здоровье и добродушии эти розыски никак не отразились, Скайлар.
– Нет, мэм, – Скайлар нахмурился. – Но должен признать, очень уж много хлопот.
– Это я понимаю. Ты голоден?
– Конечно.
– Как насчет того, чтобы я приготовила тебе завтрак?
Скайлар широко улыбнулся:
– Съем все.
– Ты любишь яичницу? – Скайлар кивнул. – Ветчину? – Скайлар кивнул. – Бекон? – Скайлар кивнул. – Сосиску? – Скайлар кивнул. – Гренок? – Скайлар кивнул. – Скайлар, ты пьешь кофе?
– Да, мэм.
– Это хорошо, – кивнула Роуз Холман. – Эта страна строилась на черном кофе, чистом виски и крепком табаке. И начала разваливаться, когда мужчины начали отказываться от одного, второго и третьего.
– Да, мэм.
– Зеленый горошек у меня консервированный. Надеюсь, ты не будешь воротить от него нос.
– Нет, мэм, не буду.
От мысли о том, что он будет завтракать, когда Джон сидит в кустах в машине, чувство голода разыгралось у Скайлара еще сильнее.
– Ты слышал старую поговорку о том, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок?
Скайлар рассмеялся:
– Мое сердце уже принадлежит вам, мисс Холман, и вы это знаете.
Она вздернула футболку на его животе, тоже рассмеялась.
– Сердце у тебя должно быть больше желудка, Скайлар, иначе оно мне ни к чему.
– Могу я чем-нибудь помочь? – спросил Скайлар, когда она открыла холодильник.
– Нет, сядь и рассказывай, каково оно, бегать от закона. Боюсь, мне самой этого уже не прочувствовать.
– Вы не позволите мне воспользоваться вашим телефоном? – спросил Скайлар.
– Какие вопросы.
– Я хочу позвонить отцу и шерифу.
– Телефон на стене. Если ты не хочешь, чтобы я слышала, второй аппарат в спальне, у кровати, на случай, что ночью мне станет нехорошо.
Скайлар снял трубку, начал набирать номер.
– У меня секретов нет.
Разбивая яйца, Роуз Холман покачала головой.
– Уж и не знаю, что и сказать, Скайлар. Все-таки ты должен с большим энтузиазмом откликаться на предложение дамы пройти в ее спальню.
– Папа? – улыбнувшись мисс Холман, сказал Скайлар в трубку.
– Наверное, мне не надо спрашивать, где ты, – отозвался на другом конце провода Дэн Уитфилд.
– Со мной все в порядке.
– Полагаю, этот телефон не прослушивается.
– Мне все равно. Ты и мама здоровы?
– Тебе это известно. Миссис Макджейн говорит, что в твоей постели вчера спали. Она знает, что это ты, потому что ты оставил свой бритвенный станок на раковине. Даже не знаю, стоит ли советовать тебе обратиться к шерифу.
– Я как раз собираюсь ему позвонить.
– Это хорошо. Ты можешь приехать домой. Мы вызовем Френка Мюррея…
– Возможно, Мюррей нам не потребуется. Папа, что делает Джон Саймс? В смысле, чем он зарабатывает на жизнь?
– Вроде бы он говорил, что занимается строительством и продажей новых домов. Но как-то неопределенно.
– Неопределенно?
– В подробности никогда не вдавался. Джон предпочитает не раскрывать карты.
– Это прибыльный бизнес, не так ли?
– Был прибыльным.
– Строительство и продажа новых домов обычно тесно связаны со страховым бизнесом. Он обращался к тебе за страховкой?
– Нет, разве что страховал свою собственность, автомобили.
– И страховки на случай смерти у него нет?
– Нет.
– Почему? Разве ты не предлагал ему застраховаться?
– Конечно, предлагал. Он всегда говорил, что застрахован на этот случай в каком-то банке.
– А насчет страхования его бизнеса?
– Его деловые интересы лежат за пределами этого штата.
– Почему? Почему он ничего не строит здесь?
– Знаешь, я слышал несколько лет тому назад, что кто-то хочет построить новый дом на Макс-Крик, – недоуменно ответил Дэн.
– Тогда где же он что-то строит?
– Где?
– Я знаю, что он много путешествует.
– Если послушать его страшные авиационные истории, случаются они во время перелетов в Пуэрто-Рико и обратно.
– Мне кажется, в Пуэрто-Рико достаточно своих людей, которые занимаются строительством в Пуэрто– Рико.
– И в Неваде.
– Эти территории расположены далеко друг от друга. Разный климат. Мне кажется, и строят там по-разному.
– О его бизнесе я мало что знаю.
– Папа, можно сказать, что в последние годы мистер Саймс не гребет «зелененькие» лопатой?
– Да, – медленно ответил Дэн. – Я думаю, можно.
– Он и миссис Саймс ездят на старых автомобилях. Дом нуждается в покраске.
– Джону Саймсу не обязательно зарабатывать много денег. Его семья хорошо обеспечена.
– А мистер Саймс не предлагал тебе инвестировать в его бизнес?
– Предлагал. И не раз.
– А ты? Инвестировал?
– Нет.
– Почему нет?
– Просто не инвестировал. У твоей матери и у меня нет таких денег, Скайлар. Мы не можем рисковать той малостью, что имеем. Во-первых, мы думали, что ты захочешь учиться в колледже!..
– Даже когда он предлагал тебе инвестировать в его бизнес, он не рассказал о том, чем конкретно занимается?
– Я не позволял разговору зайти так далеко. Я бы сказал… как бы это сказать… Короче, его подход мне не понравился.
– В каком смысле?
– Не знаю, как поточнее. В общем, он предлагал следующее – я даю деньги сейчас, а потом он все объясняет, хотя, возможно, таких слов он и не произносил. И он всегда просил одолжить ему на бридж. Наличные, на которые он мог сыграть в карты в уик-энд.
– Разве не проще обратиться за наличными в банк?
– Да. Но я думаю, на текущем счету Саймса деньги не залеживаются. Бизнес есть бизнес. Такое случается и с очень обеспеченными людьми.
– Жаль, что я многого не понимаю.
– А к чему все эти вопросы, Скайлар?
– Наверное, меня удивляет, почему он все время такой угрюмый.
– Таким он был не всегда. Но ему досталось на войне…Он долго пробыл в самом пекле.
– Тебе не известен какой-то особый случай, происшедший с ним на войне?
– Нет. Он никогда ничего не рассказывал.
– Его ранило?
– По-моему, нет. Короче, ничего серьезного.
– Понятно.
– Ответь на мой вопрос, Скайлар. Ты собираешься образумиться и уладить это недоразумение с полицией?
– Да, сэр, собираюсь, – ответил Скайлар. – До свидания.
Пока Скайлар искал в справочнике телефон управления шерифа, от плиты подала голос Роуз Холман:
– О деньгах семьи Саймс можешь не беспокоиться, Скайлар. Их более чем достаточно. Когда Эгги Черч умерла, мать Эм-эл, она оставила столько денег, что их хватило бы на весь округ. Полагаю, Джон и Эм-эл просто не любят их тратить.
– Мистер Хэддем, – сказал в трубку Скайлар. – Доброе утро. Это Скайлар Уитфилд. Как поживаете?
– Шериф! – позвал Блоха. – Соединяю тебя, Скайлар. Как только он доберется до стола, он тебе ответит…
– Премного благодарен вам за содействие, мистер Хэддем, – поблагодарил Скайлар.
– Алло!
– Шериф Калпеппер? Это Скайлар Уитфилд. Как вы себя чувствуете этим чудесным утром?
– Скайлар…
– У вас простуда?
– Не хочешь сказать мне, где ты?
– Нос у вас совсем заложен. Эти летние простуды очень неприятны. С ними не побегаешь. Вы знаете, что надо пить много воды?
– Скайлар, все, что у нас есть на тебя, так это нож и побег из тюрьмы. Остальное – косвенные улики. Где я смогу тебя найти?
– Чушь, шериф, у меня еще болят почки после прошлой встречи с вашим красавцем-помощником.
– Больше это не повторится.
– Опять же, предлагаемые вами апартаменты не подходят для честного гражданина.
– Скайлар, не забывай, что тем, кто бродит сейчас по лесам, положив палец на спусковой крючок, без разницы, виновен ты или нет. Если ты вернешься в тюрьму, мы установим залог и все разом изменится.
– Благодарю вас за совет, шериф, но вы позволите изменить тему разговора?
– Валяй.
– Шериф, я нашел убийцу Мэри Лу и Джека Саймса. Сомнений в этом нет, как никто не сомневается в том, что бог научил кур нести яйца.
– Продолжай.
– В пятницу вечером, в «Холлере», мужчина средних лет, крепкий на вид, предложил угостить меня выпивкой. И спросил, Мэри ли Лу Саймс стоит у стойки? Стояла она.
– И что?
– А то, что вскоре Мэри Лу Саймс убили.
– Кто он?
– Приезжий.
– Он был в костюме?
– Сомневаюсь, что у него вообще есть костюм. Длинные волосы, борода.
– Господи, – выдохнул Пепп. – Ты хочешь, чтобы мы искали волосатого незнакомца. Не думал, что ты так глуп, Скайлар.
– Шериф, вы бы вызывали у меня больше уважения, если бы не упоминали имя Господа всуе.
– Что? Ах ты, говнюк!
– Про меня можете говорить все, что угодно, я не против.
– Ты все это выдумал.
– Нет, сэр. Прошлой ночью я нашел его. Он остановился в мотеле «Лас-Вегас». Ездит на старой малолитражке с номерными знаками Индианы. 691947EJ.
– Продолжай.
– Так вот, сэр, исходя из конверта Управления по делам ветеранов, лежащего у него в номере, звать его Гарри Келли, а его адрес 13059 Серк-роуд, Блумингтон, Индиана. Прочитать по буквам?
– Я все записал.
– А теперь готовьтесь к горячим новостям.
– Я давно уже готов ко всему, Скайлар.
– Он служил во взводе лейтенанта Джона Саймса.
– Джон Саймс вернулся с войны капитаном.
– Должно быть, какое-то время он ходил в лейтенантах.
– И что все это должно доказывать? Кроме того, что ты – выдумщик?
– Я лишь информирую вас, что солдат, служивший во взводе у Джона Саймса, появился в городе аккурат перед тем, как убили детей Саймса, и я готов дать показания, что этот самый человек интересовался одним из детей Саймса, точнее, Мэри Лу и находился в «Холлере» в ту ночь, когда Мэри Лу убили, и он знал, как она выглядит. Я, конечно, не полицейский, но тут явно улавливается причинно-следственная связь.
– А полицейский скажет на это, что ты пытаешься направить нас по ложному следу.
– Я не уверен, что вы слушаете меня, шериф. Должно быть, от простуды у вас заложило уши.
– Скайлар, ты пытаешься сказать мне, что прошлой ночью незаконно проник в номер мотеля «Лас-Вегас»?
– Разве я такое сказал?
– Ни администрация мотеля, ни постояльцы не сообщали о взломе.
– Я не стремился попадаться на глаза.
– Вот что я тебе скажу, Скайлар: мы знаем, где ты. И я искренне сомневаюсь, что прошлой ночью ты незамеченным проехал через весь округ. Другими словами, Скайлар Уитфилд, ты умен, но дерьмо из тебя так и прет. Ты так боишься, что мы вот-вот возьмем тебя, что решился позвонить мне и скормить занимательную байку, в надежде, что мы клюнем на нее.
– Вы мне не верите?
– Ни единому слову. А теперь говори, где ты.
– Я никогда не лгу.
– Скайлар, ты понимаешь, что для тебя переключить наше внимание на некоего волосатого незнакомца – логичный ход.
– Вы не собираетесь проверить мои слова, шериф?
– Черт, да нет же! Говорю тебе, Скайлар, по лесу рыщут вооруженные люди, которые мечтают о том, чтобы подстрелить тебя. Скайлар, ты только усугубляешь ситуацию. Скажи мне, где ты, и я лично приеду за тобой.
– Нет, благодарю. Я не хочу подцепить от вас простуду.
И он повесил трубку.
– Молодец, мальчик. – Роуз Холман поставила высокий стакан с апельсиновым соком рядом с тарелкой, на которой дымились яичница, ветчина, бекон и сосиска. Тут же стояла чашка с кофе и банка зеленого горошка. – Даже шериф округа не должен упоминать имя Господа всуе. А теперь садись, Скайлар. – Роуз Холман села за кухонный стол. – И расскажи мне, что ты чувствуешь, скрываясь от полиции.
– Я вам скажу. – Скайлар принялся за яичницу. – Я начинаю сомневаться в профессиональной компетенции шерифа Калпеппера.
– Видишь ли, Скайлар, – Роуз Холман с улыбкой наблюдала, как он ест, – сейчас у шерифа личные проблемы, которые, должно быть, сводят его с ума.
– Очень много хлопот? – Скайлар отпил сока. – Верно, мэм. Так много, что они могут лишить человека аппетита…
* * *
Посидев за столом, кляня бедность своего управления, не имеющего аппаратуры, позволяющей определить, откуда звонил Скайлар, Пепп высморкался, наверное, в тысячный раз за два дня. В горле першило.
Мысли его вернулись к предстоящей встрече с Сэмми. Как она отреагирует на развод? Пепп читал, что дети в любом возрасте очень переживают из-за развода родителей.
Он решил, что разговор с ней по дороге домой пойдет на пользу и ему, и Сэмми.
В дверях появился Блоха.
– Разве ты не едешь?
Пепп не сразу понял, о чем речь. Черт, этому парню нет нужды сбивать меня с толку. Марта Джейн уже об этом позаботилась.
– Нет. Скайлар Уитфилд не удосужился сообщить своего нынешнего адреса.
– Откуда он мог звонить?
Пепп пожал плечами:
– Откуда угодно. Из мотеля «Лас-Вегас» не сообщали о ночных происшествиях, не так ли?
– Нет, сэр.
– Старина Скайлар хочет, чтобы мы разыскивали не его, а какого-то волосатого незнакомца. Должно быть, он проголодался и устал. Думаю, скоро он сдастся. Блоха, меня осенило. Пусть парни прочешут каменоломню.
– Да, сэр.
– Местная ребятня думает, что это их Шервудский лес, – Пепп улыбнулся. – Насколько я знаю, в этом уверено уже третье поколение.
– Пока ты разговаривал, звонили коронер Мерфи и из лаборатории судебной экспертизы штата.
– Хорошо. Я им отзвонюсь. Блоха, в полдень мне надо уехать. Вернусь к пяти часам. Надеюсь, не позже.
Брови Блохи взлетели вверх.
– Надеешься?
– Да, – ответил Пепп.
– Если ты действительно понадобишься, могу я позвонить в дом Фейрер?
– Нет! – Красными слезящимися глазами Пепп зыркнул на своего клерка-курьера. – Черт побери! Не будет меня в квартире Фейрер!