412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Грег Гифьюн » Сироты Страны Чудес (ЛП) » Текст книги (страница 6)
Сироты Страны Чудес (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 июня 2026, 13:30

Текст книги "Сироты Страны Чудес (ЛП)"


Автор книги: Грег Гифьюн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц)

Хотя он не мог быть уверен, инстинкт подсказывал: скорее всего, была машина. Всё-таки это было убийство, да ещё мастерски исполненное: ни поимки, ни следов – по крайней мере пока. Значит, скорее всего, профессионал или как минимум человек, тщательно всё продумавший. А вероятность того, что кто-то из этой категории шёл к месту и обратно пешком, – ничтожно мала.

Джоэл представил машину, заранее припаркованную где-то поблизости, с как минимум двумя людьми внутри. Они должны были знать, с какой стороны придёт Лонни, и занять позицию, откуда его было видно, – но где их самих он не заметил бы. Справа от Лонни, решил Джоэл. Тогда, пока тот приближался, стрелок мог незаметно выйти из машины, пересечь улицу по прямой – кратчайший и наиболее эффективный путь – и выстрелить в правый висок прежде, чем Лонни, вероятно, вообще успел его увидеть. Машина могла тут же выехать и, воспользовавшись тем, что проспект достаточно широкий, развернуться и остановиться на углу у места убийства. Стрелок садится – и машина мчится в сторону шоссе, через секунды растворяясь в плотном потоке, откуда может уйти либо в сторону Нью-Бедфорда и мыса Код, либо в сторону Род-Айленда и Нью-Йорка.

Несколько секунд спустя Джоэл стоял на углу, где умер Лонни. Он хотел ощутить острое чувство ужаса или страха – какой-то остаточный след тьмы на том месте, где его друг сделал последний вдох и покинул этот мир. Но ничего не почувствовал. Просто угол улицы – как любой другой. Никаких признаков и никаких следов того, что всего несколько недель назад здесь был убит человек. Всё исчезло. Как и Лонни. Исчезло.

Зазвонил телефон. Всё ещё рассеянный, он ответил, не проверив, кто звонит. – Да?

– Господин Уокер, детектив Росси.

– Детектив, здравствуйте.

– Вы в городе?

– Да.

– У меня есть немного времени, если вы всё ещё хотите поговорить.

– Конечно, – сказал Джоэл, направляясь к машине. – Где и когда?

Детектив назвал ему китайский ресторан на Род-Айленд-авеню и сказал, что будет там через десять минут.

Джоэл добрался минут за пять и быстро нашёл «Танцующую панду» – заведение семейного типа в тёмном прямоугольном здании, утопленном от дороги в глубь небольшой парковки. На крыше красовалась гигантская светящаяся неоновая панда с воком в лапах.

Джоэл запарковался и вошёл через дверь бара.

Бар и ресторан за ним были слабо освещены и почти пусты. Остановившись у входа, он заметил, как китаянка-барменша с крашеными платиновыми волосами и тяжёлой подводкой ослепительно ему улыбнулась. Он улыбнулся в ответ и двинулся дальше. Он уже почти уселся, когда в дверях, ведущих в зал ресторана, появился китайский официант и спросил: – Господин Уокер?

– Да.

– Прошу за мной.

Джоэл последовал за ним через весь ресторан – мимо моря столов со свечами под стеклом в центре каждого – вдоль ряда кабинок и в итоге в самый тёмный угол заведения.

В маленькому столику в стороне сидел один-единственный человек, потягивая что-то из стакана.

– Детектив?

Мужчина поднял глаза с бесстрастным выражением лица и поманил Джоэла. – Господин Уокер, – сказал он, вставая и протягивая руку, – я Майк Росси.

– Приятно познакомиться. – Джоэл пожал ему руку. Крепкое рукопожатие, почти агрессивное, но не совсем. Когда они разжали руки, Росси жестом указал на стул напротив, потом сам сел. Джоэл присоединился к нему.

– Хотите что-нибудь? – спросил Росси. – Проголодались? Может, выпить?

– Нет, спасибо, я в порядке.

Росси кивнул официанту, и тот отошёл. Детектив был немного моложе, чем ожидал Джоэл, – вероятно, чуть за тридцать, с тёмными вьющимися волосами, намеренной щетиной и скромным костюмом. – Я здесь часто бываю, – сказал он. – Тихо, понимаете? Еда приличная, напитки крепкие, а персонал – высший класс.

– Ценю, что согласились встретиться, – произнёс Джоэл. Он уже почувствовал: тон детектива немного изменился по сравнению с телефоном.

Росси откинулся назад и помешал чем-то похожим на колу красной пластиковой трубочкой. – Мне нужно, чтобы вы понимали: дело Скотта – открытое, текущее расследование, так что я не вправе обсуждать ни само дело, ни какие-либо связанные с ним детали.

– Конечно. Я просто надеялся...

– Вот в чём дело, – сказал Росси, подавшись вперёд и упершись локтями в стол; мрачная интенсивность его взгляда в скудном освещении ощущалась почти физически. – Я знаю, кто вы, хорошо?

И вот оно. – Хорошо, – вздохнул Джоэл.

– Я знаю всё о вас и о том, что здесь происходило много лет назад.

– Справедливости ради...

– Дам вам маленький совет, – перебил Росси. – Знаете, чисто между нами. Это не двадцать лет назад. То было тогда. Это сейчас. Если вы думаете, что приедете сюда и снова устроите свой балаган, как тогда, вас ждёт очень неприятный сюрприз, Уокер, – потому что я этого не допущу. Понятно? Не допущу. У меня есть напарник, которого я специально не привёл, – он был тогда новичком и я не был уверен, что смогу его удержать от того, чтобы он не засунул ногу вам куда следует. Вы понимаете, к чему я клоню?

Джоэл тоже подался вперёд. Свеча на столике между ними горела, пламя подрагивало и облизывало их лица переливающимся светом. – Я здесь не как репортёр. Я здесь как друг Лонни – потому что его дочь попросила меня всё выяснить.

– Неужели? – Росси, казалось, был искренне удивлён.

– Да. Именно по её просьбе, хорошо? Я не собираюсь создавать вам или управлению проблем. Не собираюсь мутить воду, писать статью или что-то в этом духе. Я здесь как услуга – и потому что Лонни Скотт был моим другом.

Росси смотрел на него. – Вы навредили многим хорошим людям.

– Я написал книгу.

– Набитую ложью и сказками.

– Понятно. А вы тогда, получается, были в начальной школе?

Его выражение не изменилось. – Мне было четырнадцать, первый класс средней школы. Ну и что? У меня была родня в управлении, в том числе пара дядей. Вы навредили репутации многих людей. Порядочных копов, которые работали изо всех сил в очень трудное время и пытались делать своё дело – выяснить, кто зарезал ту девушку.

– У той девушки было имя. Её звали Синди...

– Знаю, как её чёртово имя.

– Это расследование до сих пор открыто? Потому что в последний раз, когда я проверял, оно было нераскрытым.

Что-то промелькнуло в тёмных глазах Росси. Что-то показательное. – У нас есть вполне чёткое представление о личности преступника, просто не было доказательств. Но это никогда не было тем грандиозным дьявольским заговором, каким вы его представляли на каждом ток-шоу от и до.

– Её зарезали в церкви, на алтаре, и...

– Да, я знаю, знаю об этом всём, спасибо.

– Я никогда не обвинял полицию.

– Не напрямую. Просто намекали. Давали людям думать, что управления в Фолл-Ривере, Нью-Бедфорде и паре других мест – сборище некомпетентных идиотов. Вы даже намекали, что некоторые офицеры могли быть причастны к деятельности культа или получали деньги, чтобы смотреть в другую сторону. Вы понимаете, какой урон это нанесло управлениям? Вам вообще не всё равно?

Джоэл откинулся, разрывая дуэль взглядов. – Слушайте, Росси, то...

– Детектив Росси.

– Было давно, детектив Росси.

– Копы не забывают.

– Что ж, честь им и хвала. Да, мне не всё равно. Я никогда не хотел причинить вред кому-либо – меньше всего полиции. Я совершал ошибки, признаю, и сожалею об этом. Меня легко сделать виноватым: не забывайте это. Я заплатил за свои грехи, детектив, поверьте. И я был не полностью неправ, но...

– Но ничего. Вы не полицейский. Вы не следователь. Вы даже не репортёр. Вы шут, сенсационалистский, недопечённый несостоявшийся, и кусок дерьма.

– Господи, не стесняйтесь.

– Если вы думаете, что я здесь обсуждать достоинства вашего характера, вы не в своём уме.

– Хорошо. Тогда зачем вы здесь?

– Чтобы дать вам знать: ситуация находится под контролем. Спасибо.

Джоэл слегка засмеялся. – Это место, где вы говорите мне убираться из города до заката?

Мина Росси недвусмысленно давала понять, что ему не смешно. – Сделайте себе одолжение, Уокер. Возвращайтесь в Техасщину и занимайтесь там чем угодно. Там, знаете, собирайте счёт в местной Малой лиге для широких масс и всё такое. И дайте нам делать нашу работу.

– Вы знаете, что Лонни работал неполный рабочий день в компании Tuser Industries в Нью-Бедфорде? – спросил Джоэл.

– Да, нам это известно.

– Интересно, потому что его семья об этом не знала.

Росси пожал плечами. – Как я уже говорил – текущее расследование.

– Вы знаете что-нибудь о компании?

– Они занимаются исследованиями и разработками.

– Какого рода?

– Что я, ваш личный помощник?

– Ну дайте хоть что-нибудь.

Несколько секунд прошло, прежде чем Росси ответил. – Частная компания. Выполняет несколько государственных контрактов с военным применением, – но не говорит о них по соображениям национальной безопасности, что является стандартной процедурой в таких случаях.

– Спасибо.

– Пожалуйста. Почему вас так интересует эта компания?

– Мне сказали, что многие трудности Лонни начались примерно тогда, когда он там устроился.

– Он был ночным сторожем, Христа ради. – Росси улыбнулся, но менее юмора в этой улыбке не было. – Подождите, дайте угадаю: это всё большое прикрытие, правда? Это тайная сатанинская компания-культ, часть огромной сети тайных сатанинских компаний по всей стране, а может, и по всему миру. И почти все в этом замешаны. Плюс они едят младенцев – ну, когда им удаётся их раздобыть. Угадал?

– Рад, что вы можете находить такой юмор в убийстве Лонни Скотта, детектив.

– Не надо мне тут изображать праведника, ты грёбаная скотина, – отрезал Росси, подавшись вперёд и ткнув в него пальцем. Потом так же быстро вспомнил, что находится в общественном месте. Расслабив позу, он опустил руку и понизил голос. – Никакой связи между Tuser Industries и убийством Лонни Скотта нет.

– Вы уверены?

– Да. Какого чёрта ей там быть? Только в вашем извращённом уме какое-то место, где он работал неполный день на самой ничтожной должности, могло быть связано с этим.

– Вы знаете, что он нередко там ночевал? Как-то раз, в отпуск с основной работы, он проработал там целую неделю подряд и всё это время там же ночевал.

– Ну и что?

– Вам не кажется это странным?

– Нестандартным, может быть, но не такого уж редкого рода. Там, должно быть, есть жильё для персонала.

– Для ночного сторожа на самой ничтожной должности?

– Между смертью Лонни Скотта и Tuser Industries нет никакой связи, понятно? Я советую вам держаться от них подальше.

– Почему?

– Потому что, как я только что объяснил, к этому они не имеют никакого отношения.

Это был риск, но Джоэл всё же решился. – Вам приказали оставить их в покое, детектив?

В тёмных глазах Росси что-то сдвинулось. Что-то красноречивое. – Я этого не говорил.

– Вы также не сказали «нет».

Росси допил колу и отставил стакан. – Ничего не говорил. Знаете почему? Потому что меня здесь нет и этой маленькой встречи никогда не было.

– В таком случае, есть ли у вас зацепки?

– Не вправе обсуждать дело.

– Вот это твёрдое «нет». Оно уже на заднем плане?

– Что за яйца у тебя должны быть. – Росси покачал головой с видом неподдельного изумления. – Везунчик ты, что технически старше меня достаточно, чтобы мог быть моим отцом. Иначе я бы вытащил тебя на улицу и преподал урок хороших манер.

– Рассматривали когда-нибудь управление гневом? На это ходят, знаете.

– Вы пришли изображать комика, болван? Вы что, стендапер, клоун?

– Я просто хочу знать, что случилось с моим другом.

– Уверены? Уверены, что не для того, чтобы вернуться в игру, снова вываляв порядочных и честных людей в грязи?

– Уверен.

– Ваш друг, по всей видимости, был замешан в незаконном обороте наркотиков.

– Ну ладно, мужик изредка курил немного травы – он вряд ли...

– Вполне возможно, что это была сделка с наркотиками, которая пошла не по плану. Мальчиков из хора не казнят на улице, Уокер.

– Он работал охранником в торговом центре.

– Езжайте домой. Приехали, немного покопались и ни с чем вернулись. Нет ничего постыдного: вы попробовали, верно? Теперь езжайте домой, обнимите жену, киньте ей палку и забудьте об этом. Лонни Скотт мёртв. Предоставьте расследование нам.

Джоэл продолжал, словно не слыша ни слова. – Вы знаете, что Лонни утверждал, что понятия не имеет, как на плече у него оказалось клеймо? Не татуировка, а клеймо. Он говорил дочери, что «они» его пометили.

Детектив смотрел прямо перед собой, не реагируя.

– Ещё он был убеждён, что те, кем бы они ни были, собираются его убить, – продолжал давить Джоэл. – Вас не беспокоит это?

– Меня беспокоит, когда люди слишком много пьют или употребляют слишком много наркотиков, творят всякую глупость, а потом сваливают всё на других или на параноидные бредни, которые сам этим же и порождаешь. Это то, что вы имеете в виду?

– Вы говорите, что думаете, что Лонни...

– Упомянул ли я господина Скотта? Я уже объяснил, что не вправе обсуждать открытое текущее расследование. У тебя воск в ушах или ты просто глухой?

– Обязательно возьму ватные палочки. Тем временем – Кейтлин сказала мне, что в аптечке Лонни нашли неопознанный пузырёк с таблетками. Их изъяли для анализа, но они якобы потерялись.

– Занесли не туда.

– «Занесли не туда». Конечно. Нашлись уже?

– Боюсь, что нет.

– Ещё она мне говорила, что у вас есть ноутбук Лонни и его мобильный. Вы собираетесь держать их у себя бесконечно долго?

– Они будут возвращены миссис Бёрроуз, как только мы с ними закончим.

– Нашли на них что-нибудь интересное?

– Всё, мы заканчиваем. – Росси встал и намеренно встал рядом со стулом Джоэла – чтобы возвышаться над ним. – Держись подальше от моего расследования и дай мне делать мою работу, Уокер. Предупреждаю.

– Похоже на угрозу.

– Так и есть. Я бы принял это серьёзно, если бы был на вашем месте.

– Последний вопрос, если не возражаете. – Джоэл остался сидеть, но поднял на него взгляд. – Вы следите за мной?

– О, конечно. Только это не мы. – Росси театрально огляделся, будто убеждаясь, что никто не слушает. – Не хочу сказать, что это инопланетяне, но... это инопланетяне. Сатанинские инопланетяне, если уж на то пошло. Злобные маленькие твари.

– У вас реально проблема с тем, чтобы отвечать «да» или «нет», не так ли?

– Жаль разочаровывать, агент Малдер, но вы недостаточно важны, чтобы оправдать наблюдение. Вы даже недостаточно важны, чтобы оправдать эту встречу. Я просто пытаюсь помочь, сэкономить нам обоим время и по возможности остаться вежливым.

– Это вы вежливый?

– Исключительно любезный, мать твою.

– Ваше обаяние, похоже, не требует никаких усилий.

Росси хлопнул его по плечу куда сильнее, чем требовалось. – Выпейте чего-нибудь – с зонтиком, – может, пообедайте: мо-гу-гай-пань здесь из ряда вон выходящий, – и когда закончите, езжайте обратно в Мэн, как хороший мальчик. – Он наклонился почти вплотную к уху Джоэла. – И сидите там.


Глава двенадцатая

Джоэл не успел отъехать от ресторана и на квартал, как снова заметил в зеркале «Краун Вик». Он поехал прямо к мотелю, наблюдая, как хвост следует каждому его манёвру, держась в нескольких корпусах сзади, как и раньше.

Когда он въехал на стоянку мотеля, машина проехала мимо. Джоэл припарковался, но не спускал с неё взгляда – наблюдал, как та берёт съезд и уходит на шоссе. В считанные секунды её проглотил плотный поток.

Выйдя из машины, он заметил, что дверь его номера приоткрыта. Решив, что это горничная, он взял чехол и с осторожностью приблизился: точно утверждать не мог. Толкнул дверь, остался снаружи. – Есть кто?

Номер был пуст.

Ничего, казалось, не было тронуто или переставлено – до тех пор, пока он не проверил чемодан, оставленный с дальней стороны кровати, зажатый между ней и стеной. Чемодана на месте не было – он обнаружился на полу в ванной. Открытый; одежда и туалетные принадлежности разбросаны по комнате. Беглый осмотр показал: ничего не повреждено, ничего не пропало. Тем не менее тот факт, что сделавший это даже не пытался скрыть следов своего визита, был тревожен. Их нарочитость не была случайностью. Это был сигнал. Они вошли в его номер и сделали что хотели – потому что могли добраться до него когда угодно. И хотели, чтобы он это знал. Сердце колотилось: Джоэл собрал всё в чемодан и направился в администрацию мотеля.

За стойкой, ссутулившись над стулом, читал комиксы тот же взъерошенный студент, что был здесь при заселении. При виде Джоэла поднял безразличный взгляд. – Чем могу помочь? – произнёс он тоном человека, которому собрать полное предложение стоит колоссальных усилий.

– Я в седьмом номере, – сообщил Джоэл. – Я выходил утром и только что вернулся. Кто-то побывал в моём номере.

Сонные глаза сощурились. – Да ладно.

– Кто бы это ни был, порылся в моём чемодане. Ничего не пропало, но...

– Круто.

– Круто? Кто, чёрт возьми, был в моём номере?

– Не знаю, чувак. Это могла быть уборка, но уборка будет только завтра. Дверь взломана?

– Нет. Всё в порядке. Так же и замок.

Он почему-то засмеялся, даже это – в замедленном темпе. – Значит, они не взламывали. У них был ключ.

– Получается, или они вскрыли замок.

– Вы кому-нибудь давали ключ?

– Нет. Он был при мне всё время.

– Может, забыли запереть, когда выходили.

Джоэл смерил его взглядом.

– Ладно, как хотите, – сказал тот, видя, что юмор в ситуации иссяк. – Хотите подать жалобу? Дам бланк. Или могу вызвать полицию, но они ничего не сделают, если ничего не пропало.

– Надо думать, вы не видели никого, кто входил или выходил из моего номера?

Тот пожал плечами.

Вместо того чтобы придушить его, Джоэл выселился, оплатил счёт, а через пять минут снова был на дороге. Было уже позднее время дня, но ещё оставалось пару часов до темноты, и он планировал обустроить новую базу до наступления ночи. Произошедшее было тревожным, однако он понимал: то, во что он вляпался, было важным. Теперь он это знал точно. Полицейские не угрожают тебе заткнуться, а людей не преследуют и не обыскивают их номера в мотелях, если ты не на верном пути. Но если Росси говорил правду – а пока оснований не верить ему не было, – кто тогда следил за ним? Важнее: как они узнали, что он в городе, и если даже узнали, – как нашли его так быстро?

Следуя по шоссе Interstate 195 в сторону Нью-Бедфорда, он снова заметил «Краун Вик» в зеркале заднего вида. Либо тот, кто за ним шёл, был лучшим хвостом, какого Джоэл когда-либо видел, – либо его вели сразу несколько машин. Использование нескольких транспортных средств при слежке – обычная практика, особенно в полицейских операциях, – но использование идентичных машин было нетипично.

Навигатор вывел его из Фолл-Ривера, минуя родной Вестпорт, в Северный Дартмут, где он нашёл недорогую сетевую гостиницу неподалёку от одного из торговых центров, где работал Лонни. Из этого места, расположенного менее чем в пяти минутах от Нью-Бедфорда, можно было легко добраться до Tuser Industries при первой возможности.

Устроившись в новом номере, Джоэл запустил ноутбук, заказал пиццу из местного заведения и проверил электронную почту. Ничего важного не нашлось, и он принялся систематизировать заметки по разговору с Биа. Перебрав их, Джоэл решил покопаться в теме коротковолнового радио. Биа говорила, что Лонни упоминал прямую связь тетради с этой темой, и если не было какого-то другого Джерри в жизни Лонни, которого никто не знал, – скорее всего, речь шла о Джерри Симпсоне, что в свою очередь – прямо или косвенно – вводило в игру Tuser Industries.

Но какая мыслимая связь могла быть между ночным сторожем и директором по кадрам? По крайней мере на поверхности, это казалось странным сочетанием. К тому же Лонни работал там по ночам и в выходные, тогда как Симпсон, несомненно, работал по будням с девяти до пяти. Возможно, они познакомились при найме – в большинстве компаний новые сотрудники проходят через отдел кадров. Может, нашли общий язык из-за общего интереса к любительскому радио? Хотя Лонни говорил Биа, что ездил домой к Симпсону слушать его радио, никаких доказательств того, что у самого Лонни был интерес к коротковолновым радиостанциям, не было. Даже если и был – пока не поговоришь с Джерри Симпсоном лично, ничего выяснить не удастся. Поэтому Джоэл порылся в сумке, достал тетрадь, которую ему дала Кейтлин, и снова её пролистал.

Все эти числа, снова и снова, страница за страницей – в этом было нечто жутковатое. Зачем Лонни неистово выписывал их раз за разом? Это должен быть какой-то код, но что он мог означать, если последовательности ни разу не менялись?

Джоэл снова взял тетрадь и на этот раз проверял куда тщательнее. Осматривая внутренние стороны передней и задней обложки, он заметил кое-что, чего не видел раньше. В левом нижнем углу внутренней стороны передней обложки чёрной ручкой был написан единственный набор чисел. Они отличались от тех, что были на страницах, и за ними следовали буквы кГц  – Джоэл знал, что это обозначение килогерц. Судя по всему, это была частота какой-то конкретной станции или программы, – но он почти ничего не знал о коротковолновых радиостанциях и о том, как они работают, поэтому забил цифры в поисковик.

Единственное ценное, что вернул поиск, – это базовый сайт с объяснением, что данное число относится к диапазону несущих частот AM-радио, которые варьируются от 535 до 1605 кГц, а несущие частоты от 540 до 1600 кГц назначаются с интервалом в 10 кГц. Что это означало – он мог лишь гадать.

Джоэл отложил ноутбук и просмотрел свои заметки, пока не нашёл имена и телефоны двух мужчин, с которыми Лонни был наиболее близок по работе: Брайан Каррант и Пит Фернандес.

Первым дозвонился до Карранта, представился, объяснил, откуда у него имя и номер, и зачем звонит.

– Капитан Скотт был хорошим человеком, – сказал Каррант глубоким, весьма официальным голосом. – Надеюсь, они поймают ублюдка, который это сделал, – простите за выражение, – но я не хочу вмешиваться ни во что, что выходит за рамки официального расследования.

– Это совершенно не для записи, – заверил Джоэл. – Просто один приятель Лонни разговаривает с другим. Даю слово: нигде это не всплывёт. Я просто пытаюсь найти ответы.

– Всё, что мне известно, – это то, что я читал в газетах или видел по телевизору.

– Кейтлин сказала, что вы с Лонни дружили.

– Он был моим начальником и моим руководителем, – пояснил Каррант. – Но мы также общались и в нерабочее время. Любили сыграть на бильярде, а иногда после работы выпить пива или перекусить и поговорить о делах. Охранная работа очень стрессовая, и разгружаться необходимо.

Называть охрану в торговом центре «охраной правопорядка» казалось натяжкой, – но это идеально вписывалось в официальный тон и полицейский жаргон Карранта.

– Если вы не в теме, это сложно понять, – добавил он. – Мне сорок шесть, занимаюсь этим уже много лет, и до сих пор бывают дни, когда накрывает. Но это профессия: надел форму – принял всё, что с ней идёт.

Он что, серьёзно? – Да, представляю, как это непросто, – выдавил Джоэл.

– В общем, офицер Фернандес проводил с капитаном Скоттом больше времени, чем я. Во всяком случае в неформальной обстановке.

– Пит Фернандес?

– Утвердительно. Он может рассказать вам больше, чем я, если, конечно, вам удастся его найти.

– Что вы имеете в виду?

– Офицер Фернандес больше у нас не работает, – ответил Каррант. – Просто однажды ушёл – без предупреждения, без объяснений. По слухам, на некоторое время уехал из города, и никто не знал, где он. До этого у него были проблемы – что-то личное. Незадолго до гибели капитана Скотта он вроде снова объявился в округе, но с тех пор съехал из своего дома – у него есть коттедж в Нью-Бедфорде, у аэропорта, – и снова пропал с радаров. Странно, но Фернандес всегда был со странностями.

Горшок , подумал Джоэл, познакомься с чайником.  – Его прежний номер у него ещё тот же?

– Не имею понятия.

– Нет идей, где он сейчас, в Нью-Бедфорде или...

– Никакого представления. Я не слышал о нём уже несколько месяцев, и, если честно, меня это вполне устраивает. Последнее, что мне нужно, – это ещё больше суеты. – Сквозь помехи на линии прорвался всплеск фонового шума; казалось, Каррант попытался прикрыть трубку. – Минуту, мам! Я по телефону! – Вернувшись, прочистил горло. – Простите. Вы что-то говорили?

Джоэл почувствовал, как на губах появляется усмешка. – Лонни когда-нибудь упоминал коротковолновые радиостанции?

– Мне – нет.

– Есть ли у вас какие-то версии относительно убийства Лонни?

– Отрицательно. Поскольку я лично в расследовании не участвую, считаю, что было бы безответственно обсуждать или строить версии в данный момент, поскольку это было бы чистой воды умозрением. – Каррант несколько секунд тяжело дышал в трубку, прежде чем продолжил. – Капитан Скотт был трудолюбивым, честным человеком, что называется – стойким парнем. Мне не известно никого, кто питал бы к нему злобу. Всё, что я могу сказать, – несколько месяцев до гибели у него были трудности, и я чувствовал, что он не высыпается и у него что-то на уме. Он был не в своей тарелке. Мы с ним были не особенно близки за пределами работы. Уверен, в его жизни происходило многое, о чём я не знал и не знаю. Но что касается того, почему кто-то хотел бы убить этого человека, – не представляю. Впрочем, в нашей профессии, как только надеваешь значок, никогда не знаешь, что может случиться. В мире много отребья, не уважающего ни закон, ни порядок, и ещё меньше тех, кто посвятил жизнь их защите. Убить одного из нас – значит сделать заявление.

Хорошо же, Грязный Гарри.

– Да, понимаю, о чём вы, – солгал Джоэл. – Лонни когда-нибудь упоминал компанию под названием Tuser Industries?

– Не припоминаю такого.

Джоэл ему верил. Задал ещё несколько общих вопросов – реакция была схожей. При всей своей браваде Каррант явно чувствовал себя неловко, делясь даже тем немногим, что знал. По голосу он особо не скорбел о Лонни, но, может быть, просто такая манера – по телефону не разберёшь. Джоэл поблагодарил за время и спросил, можно ли обратиться снова, если появятся вопросы.

– Мне жаль произошедшего, и у меня всегда останутся добрые воспоминания о капитане Скотте, как я уверен, и у вас. Ценю, что вы – друг семьи и пытаетесь помочь, – это похвально, и вы имеете моё уважение, – но я буду признателен, если вы больше не будете обращаться ко мне. Без обид. Просто думаю, что эти дела лучше предоставить профессиональным правоохранителям. – Снова внезапный шум, а потом – голос пожилой женщины, по-видимому, зовущей его. Приглушённый звук, как будто Каррант зажал трубку рукой. – Мам, погоди! Что за чёрт! – Секунда – и он вернулся. – Желаю вам всего наилучшего и, пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания семье капитана Скотта. Но больше не звоните.

Гудки.

Джоэл смотрел на парковку. Никаких следов «Краун Вик». День выдался долгим, но за первые два дня он узнал больше, чем ожидал в целом. Он ещё не знал, во что именно всё это выливается, – но это было явно не «ничего», как поначалу надеялся и даже предполагал. Убийство Лонни не было ни случайным, ни какой-то наркосделкой, пошедшей наперекосяк, – именно так полиция, судя по всему, и собиралась это представить, – и ничто из этого не получится легко объяснить. В этом он был уверен.

Может быть, Тейлор была права. Может, нужно было остаться там, где он был, и жить своей жизнью. Но поздно думать об этом. Он уже прыгнул на глубину. Ничего не оставалось, кроме как плыть. Он скинул туфли, потянулся, потом вернулся к столику, сел и набрал номер Пита Фернандеса.

Долгие гудки – и никакой голосовой почты. Джоэл уже собирался повесить трубку, когда наконец ответили. – Кто это? – спросил взволнованный мужской голос.

– Привет, это Джоэл Уокер, я друг Лонни Скотта. Это Пит Фернандес?

Тот несколько раз вполголоса, скороговоркой повторил полное имя Джоэла, как какую-то рассеянную мантру, а потом спросил: —Какая фамилия у вашей жены?

– Простите?

– Какая девичья фамилия у вашей жены, мать вашу?!

– Зачем вам девичья фамилия моей жены?

– Отвечайте или разговор окончен.

– Тейлор.

– Чем вы занимаетесь?

– Я репортёр.

– Где?

Джоэл назвал издание.

– Пишете статью?

– Нет, ничего такого. Надеялся поговорить.

– Вы звоните с домашнего или мобильного?

– С мобильного.

– Я перезвоню.

Звонок прервался.

Озадаченный до немоты, Джоэл сидел и смотрел на телефон, пытаясь осмыслить происходящее. Через несколько секунд его прервал настойчивый стук в дверь. Ужин прибыл.

Он расплатился с курьером, успел уничтожить два куска пиццы и выпить полбанки колы, когда перезвонил Фернандес.

– Пока это ещё ничего не значит, – сказал он Джоэлу тем же торопливым голосом, – но в общих чертах вы проверяетесь. Если это и правда вы, Лонни несколько раз о вас упоминал. Помню, имя показалось мне знакомым. Если нет – всё равно уже неважно.

– Это действительно я, – заверил его Джоэл. – Как я уже сказал, надеялся поговорить.

– О чём говорить хотите?

– Как вы думаете, о чём я хочу говорить? – ответил Джоэл, чуть надавив.

– По телефону я ни о чём серьёзном не говорю. Если вы умный – тоже.

– Хорошо, тогда встретимся лично. Где вы?

– А вы где?

– В гостинице в Северном Дартмуте. Хотите встретиться здесь?

– Нет. – Линия потрещала. Потом он назвал Джоэлу адрес на Шомут-авеню в Нью-Бедфорде – дороге, ведущей к аэропорту. – Приходите один.

– Когда? – спросил Джоэл, надевая туфли.

– Если через десять минут вас нет – я ухожу и больше ни на какие звонки не отвечаю, понятно?

– Буду через пять.

Накинув пальто, Джоэл быстро собрал всё ценное в чехол, закинул на плечо и направился прямо в наступающую ночь.


Глава тринадцатая

В пятидесяти милях к югу от Бостона, в Нью-Бедфорде – знаменитом своей богатой китобойной историей (и, конечно, связью с мелвиллевским «Моби Диком»), по сей день считающемся одним из великих рыболовецких портов США, – хватало и криминальной известности: дело группового изнасилования в «Биг Дэнс» 1983 года (позднее ставшее основой для фильма с Джоди Фостер «Обвиняемая»), жестокие и нераскрытые серийные убийства на шоссе в конце восьмидесятых, унёсшие жизни по меньшей мере девяти молодых женщин, ритуальное убийство и другие зверства в соседнем Фритаун-Стейт-Форест, а также криминальная деятельность сатанинских культов по всему региону в восьмидесятые и начале девяностых. Однако в последние годы большая часть Нью-Бедфорда переживала возрождение: большинство жителей оставили те события и времена позади – убрали их в тёмное прошлое, где им самое место, – и вместо этого приняли прогресс, достигнутый городом с тех пор.

Для Джоэла это место всколыхнуло огромный пласт чувств. Он ожидал, что возвращение вызовет сильные переживания, но не был готов к тому, что нахлынуло.

Хотя ему нужно было проехать лишь небольшой участок города, чтобы добраться до Шомут-авеню, он покрылся холодным потом, пока в голове вспыхивали образы церкви, где была убита Синди Мелло, – вместе с потоком воспоминаний, которые он был не в силах остановить. Руки дрожали, он вцепился в руль, благодарный, что церковь находится на другом конце города. Борясь с тошнотой, он проехал мимо парка, где когда-то брал интервью у зависимого от героина информатора, – помня ужас в его глазах и то, что тот рассказывал о культовой деятельности в городе. Закусочная, где местная проститутка с связями в преступном подполье беседовала с ним всего за несколько дней до своего предполагаемого самоубийства, была теперь типичным магазинчиком шаговой доступности. Магазин бытовой электроники, где он брал интервью у менеджера о странных визитах предполагаемых членов сатанинского культа, стал стоматологическим кабинетом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю