355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генрих фон Клейст » Драмы. Новеллы » Текст книги (страница 20)
Драмы. Новеллы
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 18:43

Текст книги "Драмы. Новеллы"


Автор книги: Генрих фон Клейст



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 34 страниц)

Явление четвертое

Входит принцесса Наталия в сопровождении ротмистра графа Рейсса и фрейлины.

Впереди них скороход с факелом. Принц Гомбургский.

Скороход (докладывает)

 
Светлейшая Оранская принцесса!
 

Принц Гомбургский (вскочив с полу)

 
Наталия, так скоро!
 

Наталия (с поклоном, Рейссу)

 
Граф фон Рейсс,
Оставьте нас наедине на время.
 

Граф Рейсс и скороход уходят.

Принц Гомбургский

 
Моя принцесса!
 

Наталия

 
Милый, добрый принц!
 

Принц Гомбургский

 
Ну, как мои дела? Какие вести?
 

Наталия

 
Блестящие. Я знала наперед.
Он вас помиловал. Вы – на свободе.
А в подтвержденье, – вот его письмо.
 

Принц Гомбургский

 
Нет, это невозможно! Сновиденье!
 

Наталия

 
Читайте, принц. Вас это убедит.
 

Принц Гомбургский (читает)

 
«Принц Гомбургский, когда я вас велел
Арестовать за ваш удар не в пору,
Я полагал, что исполняю долг,
И думал, вы одобрите решенье.
Но если ваше мненье таково,
Что с вами обошлись несправедливо,
Уведомьте об этом в двух словах,
И я велю вернуть вам вашу шпагу».
 

Наталия бледнеет. Пауза. Принц вопрошающе смотрит на нее.

Наталия (с выражением внезапной радости)

 
Ну вот! Теперь все дело в двух словах.
О милый друг!
 

(Жмет ему руку.)

Принц Гомбургский

 
Принцесса, дорогая!
 

Наталия

 
Блаженный миг, ты свыше послан мне!
Вот вам перо. Пишите.
 

Принц Гомбургский

 
Где же подпись?
 

Наталия

 
Да вот. Вот это «эф» – курфюрстов знак.
О Борк! О, радуйтесь же! Милость князя
Безбрежна, знала я, как океан!
Достаньте стул и тотчас отвечайте.
 

Принц Гомбургский

 
Он говорит: «но если ваше мненье…»
 

Наталия (перебивает его)

 
Ну да! Я продиктую вам ответ.
Скорей! Садитесь!
 

(Ставит ему стул.)

Принц Гомбургский

 
Перечту вторично
И вдумаюсь.
 

Наталия (вырывает письмо курфюрста из его рук)

 
К чему? Ах, разве вы
Разверстой пасти гроба у собора
Не видели? Минута дорога.
Садитесь и пишите!
 

Принц Гомбургский (усмехаясь)

 
Что за спешка!
Послушать вас, так вправду, будто рысь,
Того гляди, смерть вцепится в загривок.
 

(Садится и берет перо.)

Наталия (отворачивается и плачет)

 
Пишите! Я не в шутку рассержусь.
 

Принц звонит; входит слуга.

Принц Гомбургский

 
Бумаги мне, чернил, печать и воску.
 

Собрав требуемое, слуга уходит. Принц пишет. Пауза.

(Разорвав и бросив под стол написанное.)

 
Глупейшее начало.
 

(Берет другой лист.)

Наталия (подобрав брошенное)

 
Боже мой!
Да это же прекрасно, превосходно!
 

Принц Гомбургский

 
Но отдает мерзавцем, а не принцем.
Придумаю получше оборот.
 

Пауза.

(Тянется за курфюрстовым письмом, которое у принцессы.)

 
Что, собственно, он пишет?
 

Наталия (не дает письма)

 
Ничего.
 

Принц Гомбургский

 
Отдайте!
 

Наталия

 
Вы ж читали.
 

Принц Гомбургский (вырывает письмо)

 
Ну так что же?
Я только посмотрю, как мне начать.
 

(Расправляет его и перечитывает.)

Наталия (про себя)

 
О боже! Он теперь погиб.
 

Принц Гомбургский (пораженный)

 
Гляди-ка!
Какая удивительная вещь!
Ты, верно, проглядела это место?
 

Наталия

 
Да нет. Какое?
 

Принц Гомбургский

 
Он зовет меня
Быть судией во всем.
 

Наталия

 
Ну да.
 

Принц Гомбургский

 
Как честно!
Как благородно! В полном смысле так,
Как поступать должно большое сердце.
 

Наталия

 
Его великодушью нет границ.
Зато и ты в долгу не оставайся.
Ответь, как надо. Дай ему предлог,
Чтоб кончить словопренья.
 

Принц Гомбургский (откладывает письмо)

 
Нет, подруга.
Отвечу завтра.
 

Наталия

 
Что тут размышлять?
Зачем тянуть? Нужда ли в оборотах?
 

Принц Гомбургский (поднявшись со стула, с пылкостью)

 
Пожалуйста, не спрашивай меня.
Ты не сумела взвесить содержанья!
Писать ему, что он ко мне не прав,
Как он мне ставит здесь в письме условьем, —
Я не могу. А если настоишь,
Чтоб я ответил в этом состоянье,
Я тотчас же отвечу: «Князь, ты прав».
 

(Садится, скрестив руки, к столу.)

Наталия (побледнев)

 
Что ты сказал? Нет, ты всерьез рехнулся!
 

(В волнении наклоняется к нему.)

Принц Гомбургский (жмет ей руку)

 
Пусти на миг! Мне кажется…
 

(Задумывается.)

Наталия

 
Постой!
 

Принц Гомбургский

 
Мне кажется, я знаю, как ответить.
 

Наталия (с болью)

 
Мой Гомбург!
 

Принц Гомбургский (берет перо)

 
А? В чем дело?
 

Наталия

 
Дорогой!
Хвалю тебя за побужденья сердца.
Но, бог свидетель, полк предупрежден,
Чтоб завтра был готов во всем параде
К отданию последних почестей
Твоим останкам. Если ты не в силах
Оспорить приговор, как просит князь, —
То он ведь тоже выше предрассудков
И завтра величаво повелит
Привесть его по форме в исполненье.
 

Принц Гомбургский (за писанием)

 
Не все равно ли?
 

Наталия

 
Все равно?
 

Принц Гомбургский

 
Ну да.
Пусть делает как знает. С тем же правом
Я поступлю, как мне внушает долг.
 

Наталия (с испугом подходит ближе)

 
Чудовище! Мне кажется, ты пишешь…
 

Принц Гомбургский (дописывает, вслух)

 
«Принц Гомбургский, дано при Фербеллине,
Двенадцатого». Вот и кончил. Франц!
 

Входит слуга.

Наталия

 
О боже правый!
 

Принц Гомбургский (встает)

 
Сбегай с этим в замок
И на руки сдай князю.
 

Слуга уходит.

 
Я привык
Платить за уваженье уваженьем.
Лежащая на мне вина – тяжка.
Я знаю сам. Ценою препирательств
Пощады не ищу. Нельзя без них,
Так вовсе не хочу об этом слышать.
 

Наталия (целует его)

 
Дай обниму! Пускай хотя б двенадцать
Стрелков сейчас разделались с тобой,
А все ж, смеясь и плача, я б кричала:
«Ты нравишься мне! Ты мне по душе!»
Ну, а теперь последовавши сердцу,
И своего мне слушаться позволь.
Граф Рейсс!
 

Скороход отворяет дверь; входит граф.

Рейсс

 
Здесь!
 

Наталия

 
Тотчас, как уговорились,
Летите в Арнштейн к Коттвицу. Мой полк
Приказом курфюрста снимает лагерь.
Еще до ночи жду его сюда.
 

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Зал в замке.

Явление первое

Курфюрст, полураздетый, выходит из бокового кабинета. За ним идут Граф Трукс, Граф Гогенцоллерн и ротмистр фон дер Гольц. Пажи со свечами.

Курфюрст

 
Как? Коттвиц здесь? С драгунами принцессы?
 

Трукс

 
Да, мои светлейший.
 

(Открывает окно.)

 
Высунься в окно.
Ты видишь, он их выстроил пред замком.
 

Курфюрст

 
А все же разрешите мне загадку:
Кто звал его?
 

Гогенцоллерн

 
Не можем, курфюрст, знать.
 

Курфюрст

 
Но пункт, который я ему назначил,
Зовется Арнштейн. Сбегайте за ним.
 

Гольц

 
Он должен все равно сейчас явиться.
 

Курфюрст

 
А где он?
 

Гольц

 
В здешней ратуше, слыхал,
Где генералитетом Бранденбурга
Устроено собранье.
 

Курфюрст

 
Для чего?
С какою целью?
 

Гогенцоллерн

 
Этого не знаю.
 

Трукс

 
Позволишь ли, светлейший князь, и нам
Туда же ненадолго отлучиться?
 

Курфюрст

 
Вам? В ратушу?
 

Гогенцоллерн

 
В собрание дворян.
Мы дали слово быть там.
 

Курфюрст (после непродолжительной паузы)

 
Вы свободны.
 

Гольц

 
Пойдемте же скорее, господа.
 

Офицеры уходят.

Явление второе

Курфюрст.

Курфюрст

 
Дела! Будь я Тунисский бей, я б поднял
При столь двусмысленном событье шум
И заготовил мыло и веревку,
А у ворот, за крепостным плетнем,
Расположил бы гаубицы и пушки.
Но так как этот дерзкий бунтовщик —
Ганс Коттвиц из-под Пригница, то вот что:
Я с ним по-бранденбургски поступлю.
За тот из трех вихров, что всех ершистей,
Его я тихо в Арнштейн отведу
И все его двенадцать эскадронов.
Что город даром подымать со сна?
 

(Подошедши снова на минуту к окну, переходит к столу и звонит.)

Входят двое слуг.

 
Спустись и, будто для себя, узнай,
Что в ратуше.
 

Первый слуга

 
Немедленно, светлейший.
 

(Уходит.)

Курфюрст (другому)

 
А ты ступай и платье принеси.
 

Слуга уходит и возвращается с платьем. Курфюрст одевается и возлагает на себя знаки своего достоинства.

Явление третье

Те же. Входит фельдмаршал Дерфлинг.

Фельдмаршал

 
Восстание, мой курфюрст!
 

Курфюрст (еще занятый одеванием)

 
Тише, тише!
Вот не люблю, будь ведомо тебе,
Когда ко мне заходят без доклада.
Ну, что тебе?
 

Фельдмаршал

 
Необычайный случай.
Полковник Коттвиц – в городе. Вступил
Без приказанья. Офицеров со сто
Собралось в зале рыцарей. Листок,
По смыслу слов, имеющий вмешаться
В права державы, ходит по рукам.
 

Курфюрст

 
Я знаю все. Движенье в пользу принца?
 

Фельдмаршал

 
Так точно, князь. Ты верно угадал.
 

Курфюрст

 
Ну и прекрасно. Я душою с ними.
 

Фельдмаршал

 
Передают, безумцы-де вручат
Тебе листок сейчас, а не смягчишься,
Они его – не смею произнесть —
Освободят из заключенья силой.
 

Курфюрст (мрачно)

 
Откуда это?
 

Фельдмаршал

 
Так передала
Родня жены, мадам фон Ретцов, дама,
Достойная доверья; говорит,
Была у дяди, он градоначальник,
И слышала, как офицеры вслух
При ней такую дерзость предлагали.
 

Курфюрст

 
В таких вещах не женщина указ.
Ботфорт с ноги к дверям тюрьмы поставлю,
И будь покоен, узник будет цел.
 

Фельдмаршал

 
Я заклинаю: сам помилуй принца,
Пока не сделан ненавистный шаг!
Солдаты любят своего героя.
Не допускай, чтоб искра родила
Пожар всепожирающий. Ни Коттвиц,
Никто из офицерского кружка
Не знает о моих увещеваньях.
Предупреди приход их! Возврати,
К тому ж и по заслугам, принцу шпагу.
Дай людям умилиться лишний раз.
Не заставляй злословить втихомолку.
 

Курфюрст

 
Вперед о том спросить я должен принца,
Которого судил не произвол,
А значит, и прощать не произволу.
Как соберутся, мы поговорим.
 

Фельдмаршал (про себя)

 
Тьфу, пропасть! У него на все отводы!
 
Явление четвертое

Те же. Входят два гайдука; у одного из них в руках письмо.

Первый гайдук

 
Фон Коттвиц, Геннингс и другие просят
Их выслушать.
 

Курфюрст (другому гайдуку, взяв у него письмо)

 
От принца?
 

Второй гайдук

 
Да, мой князь.
 

Курфюрст

 
Кто дал?
 

Второй гайдук

 
Швейцару – принцев егерь.
 

Курфюрст (становится к столу с письмом; прочитав его, зовет пажа)

 
Приттвиц,
Сходи за смертным приговором принцу
И паспортом для шведского посла.
 

Паж уходит.

(Первому гайдуку.)

 
Прием открыт для Коттвица и прочих.
 
Явление пятое

Те же. Входят полковник Коттвиц и Геннингс, граф Трукс, граф Гогенцоллерн, граф Шпаррен, граф Рейсс, ротмистр фон дер Гольц, Штранц и другие.

Коттвиц (с прошением)

 
Великий князь, от всех частей армейских
Дозволь покорнейше тебе подать
Бумагу эту.
 

Курфюрст

 
Коттвиц, наперед
Ответь мне, кем ты вызван в этот город?
 

Коттвиц (смотрит на него)

 
С драгунами?
 

Курфюрст

 
С полком драгун. Ведь я
Тебе назначил Арнштейн для постоя.
 

Коттвиц

 
Твоим приказом.
 

Курфюрст

 
Вот как? Покажи.
 

Коттвиц

 
Вот он.
 

Курфюрст (читает)

 
«…дано: Натальей, в Фербеллине,
Веленьем князя Фридриха…»
 

Коттвиц

 
Светлейший!
Мне б не хотелось думать, что приказ
Тебе неведом.
 

Курфюрст

 
Нет. Но ты не понял:
Кто свез его тебе?
 

Коттвиц

 
Граф Рейсс.
 

Курфюрст (после минутной паузы)

 
Итак.
Я рад тебе. Отдать последний долг
Казнимому – я поручаю завтра
Тебе с полком.
 

Коттвиц (испуганно)

 
Как так, светлейший князь?
 

Курфюрст (возвращая ему приказ)

 
Полк все еще без крова, перед замком?
 

Коттвиц

 
Без крова, князь?..
 

Курфюрст

 
Зачем не вводишь в город?
 

Коттвиц

 
Введен и размещен, как ты сказал.
 

Курфюрст (с невольным движением в сторону окна)

 
Да ну? Момент назад… Вот это прыть!
Уж и конюшни раздобыл? Тем лучше.
Еще раз рад душою. Что привез?
 

Коттвиц

Вот эту просьбу преданного войска.

 
Курфюрст
 
 
Дай, посмотрю.
 

Коттвиц

 
Но то, чем нас ты встретил,
Повергло все мои надежды в прах.
 

Курфюрст

 
Так, может, что другое их подымет.
 

(Читает начало.)

 
«На имя высочайшее с мольбой
О командире принце Гессен-Гомбург…»
 

(Офицерам.)

 
Нет спору, имя славное. Вполне
Достойное таких больших усилий.
 

(Снова бросает взгляд на бумагу.)

 
Кто составлял прошенье?
 

Коттвиц

 
Я.
 

Курфюрст

 
А принц
Слыхал про содержанье?
 

Коттвиц

 
Ни наслышкой!
Ни столечко! Оно сочинено
И писано в теснейшем нашем круге.
 

Курфюрст

 
Я попрошу у вас на миг терпенья.
 

(Подходит к столу и с начала до конца прочитывает бумагу.)

Продолжительная пауза.

 
Гм. Странно. Ты, седой вояка, взял
Поступок принца под защиту? Значит,
Он правильно, докажешь, поступил,
На Врангеля ударив без приказа?
 

Коттвиц

 
Да, скажет Коттвиц; да, светлейший князь!
 

Курфюрст

 
В сражении ты был другого мненья.
 

Коттвиц

 
Тогда я это плохо взвесил, князь!
Мне следовало подчиниться принцу,
Который знает толк в войне. В тот миг,
Как левым флангом зашатались шведы,
К ним справа подкрепление пошло.
Решись он ждать приказа, шведы снова
По склонам стали б прочною ногой,
И ты б никак не выиграл сраженья.
 

Курфюрст

 
Да ну? Ты так изволил рассудить?
Был Геннингс послан, как тебе известно,
В обход, разрушить шведский тет-де-пон,
Служивший сзади Врангелю прикрытьем.
Когда бы вы не исказили плана,
То Геннингсов маневр бы удался.
Он в два часа зажег бы переправы,
А в третий стал на Ринском берегу,
И Врангель был бы наголову, с корнем
В канавах и болоте истреблен.
 

Коттвиц

 
Ах, князь, тупицам уступил бы дело
Расчетами срывать цветы судьбы.
Досель мы счастье на лету ловили.
Дракон, опустошавший этот край,
С пробитой головой уполз в берлогу.
На первый раз как будто ничего?
Ведь мы искусство бить его постигли
И жаждем в нем достигнуть мастерства.
Отдышится – еще раз с ним сойдемся,
И уж тогда ему несдобровать:
Барахтаясь, уйдет Балтийским морем.
Не в день ведь тоже был отстроен Рим.
 

Курфюрст

 
А в чем, глупец, залог такой надежды,
Коль будет вправе всяк, кому не лень,
К моим браздам державным прикасаться?
Ты полагаешь, счастье впредь возьмет
За правило венчать непослушанье?
Таких побед подметных не хочу.
Их производит случай. Я желаю,
Чтоб цвел закон и чтоб с короной в браке
Родил мне племя целое побед.
 

Коттвиц

 
Князь, тот закон, чье действие всех крепче
И глубже всех живет у нас в груди,
Отнюдь не буква твоего хотенья,
Но – родина, но – княжеская власть,
Но, наконец, ты сам, ее носитель.
Твоя ль забота, правильно ли враг
Иль против правил терпит пораженье?
Поникли же его знамена в пыль?
То правило, что бьет его, всех лучше.
Неужто войско, льнущее к тебе
Так горячо, ты уподобишь сабле
И, мертвое, прицепишь к кушаку?
Беднейший дух, кто первый в этом мире
Блеснул таким ученьем! Велика ль
Цена столь близорукого правленья?
За то, что чувство оказалось раз
Негодным средством, забывать про десять
Таких других, когда оно одно
В сплетенье бед вносило избавленье!
В виду наград ли кровь свою я лью?
Для этого не слишком хороша ли?
Не стал бы лить! Не стал бы, если б мне
Самостоятельно, и без раздела,
И без зависимости от тебя
Не доставляло столько наслажденья
Величье дел твоих и этот рост
Твоей бессмертной, справедливой славы.
Допустим, за нечаянный успех
Ты осуждаешь принца; скажем, завтра
С драгунами и я, как пастушок,
В кусточках набредаю на победу.
Ведь если я тогда не повторю
Проделки принца, я – подлец несчастный!
И если ты с уставами в руках
Мне скажешь: «С головой прощайся, Коттвиц», —
Отвечу: «Курфюрст, это я учел,
Бери ее, бери. Когда присяга
Меня связала с кожей и костьми
С короной, я не делал исключенья
Для головы; а что твое – твое».
 

Курфюрст

 
С тобой вовек, диковинный старик,
Не столковаться мне. Наш спор неравен.
Я безоружен, ты вооружен
Сознаньем моего расположенья.
Я стряпчего возьму. Он поведет
Мою защиту в этом спорном деле.
Согласен ты?
 

(Звонит.)

Входит слуга.

(Слуге.)

 
Скажи, чтоб привели
Из заключенья Гомбургского принца.
 
 
Слуга уходит.
Вот кто тебя сумеет научить
Военной дисциплине! Я имею
Записку от него, и дух письма
Совсем иной, чем догмат о свободе,
Который ты, как мальчик, развивал.
 

(Становится снова к столу и читает.)

Коттвиц (пораженный)

 
Кого зовет он?
 

Геннингс

 
Принца?
 

Трукс

 
Неужели?
 

Офицеры сходятся в беспокойстве и беседуют друг с другом.

Курфюрст

 
Кем писана вторая просьба?
 

Гогенцоллерн

 
Мной.
 

Курфюрст (читает)

 
«Записка в объяснение того,
Кто косвенный виновник дела принца…»
Ну, знаешь, есть и дерзости предел!
Вину и повод к преступленью принца
Ты взваливаешь, значит, на меня?
 

Гогенцоллерн

 
Да, князь, да, на тебя, я, Гогенцоллерн!
 

Курфюрст

 
Пред этим басня всякая бледна!
Послушать одного, так он безвинен,
Другого, так во всем виновен я.
Чем ты докажешь это положенье?
 

Гогенцоллерн

 
Мой господин, ты, верно, вспомнишь ночь,
Когда в саду, в платановой аллее,
Нашли мы принца? Помнишь, Гомбург спал
И, вероятно, грезил о победе,
Сжимая лавр в руках. Ты взял венок
И, обмотавши цепью, дал принцессе.
Принц встал с понятным чувством. Мог ли он
Не пожелать такой прекрасной вещи
Из столь прекрасных рук? Однако ты,
Маня его и уводя принцессу,
Стал уходить. Теперь вообрази
Себя на месте принца. Все исчезло:
Ни девушки, ни цепи, ни венка;
И он один перед дворцовой дверью,
С перчаткой чьей-то женскою в руках.
 

Курфюрст

 
С какой перчаткой?
 

Гогенцоллерн

 
Курфюрст, дай мне кончить.
Все было только в шутку, но с каким
Значеньем для него – я после понял,
Когда его чуть позже разбудил.
Он долго приходил в себя, но вскоре
Вернувшаяся память обдала
Его дождем таких воспоминаний,
Что он мне тут же все пересказал
И, думая, что это сновиденье,
Был поражен правдоподобьем сна.
Так постепенно он проникся верой,
Что сон не зря, но знак того, что рок
Сулит ему в ближайший день сраженья
Все то, что он видал во сне: венок,
Красавицу и блеск твоей награды.
 

Курфюрст

 
Вот странно! А перчатка…
 

Гогенцоллерн

 
В ней и суть.
Остаток сна и явная загадка,
Она бы с толку сбила хоть кого.
Сперва, тараща на нее глаза,
Гадал он, как она к нему попала.
Когда ж мы поспешили на совет
К принятью диспозиции – засунул
Ее за свой колет и позабыл
Про то, чего не в силах был постигнуть.
 

Курфюрст

 
Ну? А затем?
 

Гогенцоллерн

 
Затем, с карандашом
И книжкою в руках, он вместе с нами
Выслушивает боевой приказ
Из уст фельдмаршала. Меж тем княгиня
С принцессою, готовые к пути,
Находятся при этом в том же зале.
Но кто опишет Гомбургов столбняк
В виду принцессы, ищущей перчатку,
Что у него за пазухой! Не раз
Фельдмаршал повторяет: «Принц фон Гомбург!»
А тот твердит: «Что скажет маршал мне?»
Он как во сне…
 

Курфюрст (перебивая его)

 
Так это оказалась
Принцессина перчатка?
 

Гогенцоллерн

 
Ну конечно!
 

Курфюрст задумывается.

(Продолжет.)

 
Окаменев, с карандашом в руке,
Он будто и живет и дышит с виду;
Не тут-то было: принц заворожен!
Лишь на другое утро гул орудий
Приводит принца в чувство, и тогда
Он задает вопрос: скажи мне, Генрих,
Что мне в приказе Дерфлинг поручил?
 

Фельдмаршал

 
Князь, я готов под этим подписаться!
Принц, сознаюсь, не слышал ничего
Из сказанного мной. Я часто видел
Его в рассеянности. Но таким
Отсутствующим не видал ни разу.
 

Курфюрст

 
Итак, когда тебя я верно понял,
То умозаключенье таково:
Когда б я не сыграл невинной шутки
Над дремлющим, то не бывать беде б.
Он не был бы рассеян на приказе
И своеволен не был бы в бою.
Не правда ли? Ты не такого мненья.
 

Гогенцоллерн

 
Предоставляю выводить тебе.
 

Курфюрст

 
Ну и дурак ты! Стало быть, когда бы
Ты сам меня в ту ночь не вызвал в сад,
Я б не поддался твоему соблазну
И шутки б над сновидцем не сыграл.
Итак, я с тем же правом утверждаю,
Всему виновник – ты. Не нахвалюсь
Дельфийской мудростью моих военных![173]173
  Не нахвалюсь дельфийской мудростью моих военных! – В Дельфах, в Древней Греции, находился храм Аполлона, известный своим мудрым оракулом. Пифия (жрица-вещательница) отпивала глоток воды из священного ручья Кассотиды, жевала листья священного лавра и, сидя на золотом треножнике над расселиной скалы, выкрикивала слова, которые трактовались жрецами как воля Аполлона. Совет и одобрение дельфийского оракула играли большую роль в жизни всей Греции и даже за ее пределами.


[Закрыть]

 

Гогенцоллерн

 
И тем доволен, курфюрст! Убежден,
Как ни сказал, а заронил глубоко.
 
Явление шестое

Те же. Входит офицер.

Офицер

 
Принц явится сейчас, светлейший князь.
 

Курфюрст

 
Впустить его.
 

Офицер

 
Минуты две терпенья.
Замедлясь у кладбищенских ворот,
Он попросил привратника открыть их.
 

Курфюрст

 
Ворота?
 

Офицер

 
Да, светлейший князь.
 

Курфюрст

 
Зачем?
 

Офицер

 
Сказать по правде, я и сам не знаю.
Но, кажется, чтоб посмотреть на склеп,
Который ты отвесть ему изволил.
 

Сошедшись в кружок, командиры беседуют.

Курфюрст

 
Отлично. Как придет, прошу впустить.
 

(Снова отходит к столу и просматривает бумаги.)

Трукс

 
А вот идет и Гомбург под конвоем.
 
Явление седьмое

Те же. Входит принц Гомбургский. Офицер со стражей.

Курфюрст

 
Милейший принц, я вас призвал на помощь.
Полковник Коттвиц подал мне сейчас
Вот этот лист – прошенье в вашу пользу,
Подписанное сотнею дворян.
Войска желают видеть вас свободным
И не согласны с мнением суда.
Прочтите-ка и разберитесь сами.
 

(Передает ему лист.)

Принц Гомбургский (бросив взгляд на бумагу, осматривается среди офицеров)

 
Дай руку, Коттвиц, престарелый друг!
Ты не в пример добрей, чем в день сраженья
Я заслужил. Однако воротись
Назад в свой Арнштейн и сиди на месте.
По зрелом размышленье я решил
Принять конец, что мне закон назначил.
 

(Отдает ему прошенье.)

Коттвиц (с горечью)

 
Нет, никогда! Принц, что ты говоришь?
 

Гогенцоллерн

 
Он примет смерть?
 

Трукс

 
Не должен и не может!
Он не умрет!
 

Несколько офицеров (теснясь вперед)

 
Мой князь и господин!
Дозволь сказать! Послушай! Повелитель!
 

Принц Гомбургский

 
Спокойнее. Я так хочу. Мое
Решенье непреклонно. Я желаю
Увековечить смертью тот святой
Закон войны, который я нарушил
Перед лицом солдат. Друзья мои,
Что значит скромный выигрыш сраженья
Пред одоленьем страшного врага:
Пред торжеством над спесью и упрямством,
Которые я завтра поборю?
Да будет ниспровергнут чужеземец,
Несущий иго нам. Да процветет
Свободный и счастливый бранденбуржец
На собственной земле. Она – его.
И для него ее луга и нивы.
 

Коттвиц (растроганный)

 
Мой сын! Мой друг! Как мне тебя назвать?
 

Трукс

 
О господи!
 

Коттвиц

 
Дай руку, поцелую!
 

Теснятся вокруг него.

Принц Гомбургский

 
А ты, мой князь, которого я встарь
Когда-то звал нежней, – дай опущусь
В последний раз к твоим ногам. Прости,
Когда тебе в то роковое утро
С незрелым рвеньем я служил. Прими,
Что этот промах завтра смерть отмоет.
Дай думать мне, что мы примирены.
И в знак того позволь мне в час прощанья
О милости одной тебя просить.
 

Курфюрст

 
Проси, что хочешь, молодой воитель.
Я предоставлю, что б ни пожелал.
Тому порукой честь моя и слово.
 

Принц Гомбургский

 
Рукой принцессы, князь, не покупай
У Густав-Карла мира. Пусть посредник,
Явившийся с позорным сватовством,
Покинет лагерь. Ты же напиши
Ответ свой Карлу ядрами цепными.
 

Курфюрст (поцеловав его в лоб)

 
Быть по сему. Я этим поцелуем
Даю согласье. В том, что ты сказал,
Такой великой будущности проблеск,
Что нам ее не жертвой покупать.
Наталья – принца Гомбурга невеста,
Отвечу я, который кончил век,
За Фербеллинский штурм понесши кару.
Пусть сам ее у духа отобьет,
Когда среди знамен перед рядами
Он, мертвый, в бой свой корпус поведет.
 

(Целует его еще раз и подымает с пола.)

Принц Гомбургский

 
Ты подарил мне жизнь. Молю творца
О ниспосланье всякой благодати,
Которую на гениев он льет,
На голову твою. Иди, полмира
Оружьем повоюй, и покори,
И знай, что ты таких надежд достоин.
 

Курфюрст

 
Эй, караул! Отвесть его в темницу.
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю