355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генрих фон Клейст » Драмы. Новеллы » Текст книги (страница 19)
Драмы. Новеллы
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 18:43

Текст книги "Драмы. Новеллы"


Автор книги: Генрих фон Клейст



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 34 страниц)

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Фербеллин. Тюрьма.

Явление первое

Принц Гомбургский. В глубине два драгуна на карауле. Входит граф фон Гогенцоллерн.

Принц Гомбургский

 
Вот радость! Генрих, здравствуй, милый друг!
Меня освободили?
 

Гогенцоллерн (изумленно)

 
Слава богу!
 

Принц Гомбургский

 
Что ты сказал?
 

Гогенцоллерн

 
Тебя освободили?
Тебе вернули шпагу?
 

Принц Гомбургский

 
Нет.
 

Гогенцоллерн

 
Нет?
 

Принц Гомбургский

 
Нет.
 

Гогенцоллерн

 
Откуда ж взял ты, что освободили?
 

Принц Гомбургский

 
Я думал, ты принес ее. Да пусть!
 

Гогенцоллерн

 
Не знаю ничего.
 

Принц Гомбургский

 
Да пусть! Ты слышишь?
Пускай его. Другому передаст,
И принесут.
 

(Сходивши за стульями.)

 
Садись. Скажи, что слышно?
Приехал курфюрст из Берлина?
 

Гогенцоллерн (рассеянно)

 
Да.
Вчерашний вечер.
 

Принц Гомбургский

 
Праздновали в замке
Победу? Курфюрст с вами в церкви был?
 

Гогенцоллерн

 
Присутствовал. С супругой и Натальей.
Храм был в достойной мере освещен.
В суровую торжественность Те Deum
Врывались с воли залпы батарей.
Вдоль стен висели шведские знамена,
И по желанью курфюрстову – ты
Как победитель с кафедры был назван.
 

Принц Гомбургский

 
Слыхал, слыхал. Еще какие вести?
Мой друг, невесел что-то будто ты?
 

Гогенцоллерн

 
Ты с кем-нибудь видался?
 

Принц Гомбургский

 
С Гольцем, в замке,
Где только что происходил допрос.
 

Молчание.

Гогенцоллерн (озабоченно)

 
Что думаешь ты о своей судьбе.
Которая так странно изменилась?
 

Принц Гомбургский

 
То самое, что ты и Гольц – и судьи.
Князь поступил, как заставляет долг.
Теперь черед за повеленьем сердца.
«Ты совершил проступок», – скажет он
И что-нибудь ввернет про смерть иль крепость.
«Но, скажет, я дарю тебе свободу», —
И чем-нибудь еще украсит меч,
Который добыл родине победу.
А если нет, так что ж – не заслужил.
 

Гогенцоллерн

 
Ах, Артур!
 

(Останавливается.)

Принц Гомбургский

 
Ну?
 

Гогенцоллерн

 
Ты в этом так уверен?
 

Принц Гомбургский

 
Я думаю! Он мною дорожит,
Как сыном, я ведь знаю: это с детства
Он мне тысячекратно доказал.
Какие у тебя еще сомненья?
Не радовался ль он, живей меня,
Развитию моей недавней славы?
Не через него ли стал я всем, что есть?
Так как же он теперь цветок растопчет,
Что сам растил, за то, что он не в срок
И слишком пышно распустился! Что ты!
Его врагу я в этом не поверю,
Тебе ж подавно: ты ведь друг его.
 

Гогенцоллерн (многозначительно)

 
Ты только что с военного допроса
И полон веры, Артур?
 

Принц Гомбургский

 
Оттого,
Что я с допроса! Боже, так далеко
Нейдет никто, вперед не предрешив
Помиловать. Как раз-то пред барьером
Военного суда, как раз-то там,
Ко мне опять и возвратилась вера!
Ах, разве это было преступленьем,
Достойным смерти, разгромить врага
На две минуты раньше приказанья?
А что за грех еще лежит на мне?
Да мог ли он призвать меня к допросу
Судей без сердца, наподобье сов,
Поющих мне каноны о расстреле,
Когда б, как бог, он не предполагал
Вступить в их круг со словом избавленья?
О, нет, мой друг, он копит эту ночь,
Чтоб надо мной потом подняться солнцем,
И эту радость можно разрешить.
 

Гогенцоллерн

 
Я слышал, суд тебя приговорил…
 

Принц Гомбургский

 
Я знаю – к смерти.
 

Гогенцоллерн (поражаясь)

 
Ты и это знаешь?
 

Принц Гомбургский

 
Решенье слышал Гольц и рассказал.
 

Гогенцоллерн

 
И эта вещь не трогает тебя?
 

Принц Гомбургский

 
Меня? Ни в малой мере.
 

Гогенцоллерн

 
Сумасшедший!
На чем беспечность зиждется твоя?
 

Принц Гомбургский

 
На чувствах к князю.
 

(Встает.)

 
Перестань! Довольно!
Зачем меня сомненьями терзать?
 

(Садится.)

Короткое молчание.

 
Суд мог признать вину достойной смерти.
На то и суд, чтоб уважать закон.
Но прежде чем он даст исполнить кару
И это сердце, верное ему,
Отдаст на казнь, платку на мановенье,
Он сам себе скорее вскроет грудь
И кровь свою разбрызжет в прах по капле.
 

Гогенцоллерн

 
Но, Артур, уверяю…
 

Принц Гомбургский (в негодовании)

 
Полно!
 

Гогенцоллерн

 
Маршал…
 

Принц Гомбургский

 
Оставь, мой друг!
 

Гогенцоллерн

 
Два слова дай сказать.
А не дойдет, умолкну.
 

Принц Гомбургский

 
Знаю! Понял!
В чем дело?
 

Гогенцоллерн

 
Маршал только что, представь,
Был с приговором во дворце, и курфюрст,
Хотя б и мог помиловать, велел
Прислать ему твой приговор на подпись.
 

Принц Гомбургский

 
Мне все равно. Ты слышишь?
 

Гогенцоллерн

 
Все равно?
 

Принц Гомбургский

 
На подпись?
 

Гогенцоллерн

 
Да, клянусь тебе.
 

Принц Гомбургский

 
Решенье?
Не протокол?
 

Гогенцоллерн

 
Нет, осужденье на смерть.
 

Принц Гомбургский

 
Кто это все тебе сказал?
 

Гогенцоллерн

 
Сам маршал.
 

Принц Гомбургский

 
Когда?
 

Гогенцоллерн

 
Сейчас.
 

Принц Гомбургский

 
По выходе?
 

Гогенцоллерн

 
Ну да.
Когда назад по лестнице спускался.
Когда он увидал мое смущенье,
То он сказал, что завтра тоже день,
Не все пропало; но дрожали губы
Немым признаньем: поздно, я боюсь!
 

Принц Гомбургский (встает)

 
Чтоб он – да нет же! – мог таить в груди
Такие бессердечные решенья?
За мелкий брак, чуть видимый в очки,
Растаптывать дарителя алмаза?
Тогда белей бела Алжирский бей[169]169
  Бей – титул феодальных правителей Алжира в период 1671–1830 годов.


[Закрыть]
,
Сарданапал[170]170
  Сарданапал – легендарный ассирийский царь, жестокий тиран и развратник.


[Закрыть]
безгрешней херувима!
Тогда невинны римские цари,[171]171
  Тогда невинны римские цари… – Многие римские императоры – Нерон, Тиберий, Калигула и другие – славились своими преступлениями и жестокостью.


[Закрыть]

Как на груди умершие младенцы!
 

Гогенцоллерн

 
Тебе придется в этом убедиться.
 

Принц Гомбургский

 
Вот все, что маршал мог тебе сказать?
 

Гогенцоллерн

 
А что ж еще?
 

Принц Гомбургский

 
Творец! Мои надежды!
 

Гогенцоллерн

 
Быть может, ты себе когда-нибудь
Позволил шаг – умышленно ли, нет ли, —
Задевший гордость князя?
 

Принц Гомбургский

 
Никогда.
 

Гогенцоллерн

 
Припомни.
 

Принц Гомбургский

 
Нет, свидетель бог, – ни разу.
Я чтил ревниво тень его главы.
 

Гогенцоллерн

Ах, Артур, не сердись, но я в сомненье.

 
У нас в гостях посланник шведский Горн.
Он с делом до принцессы.[172]172
  У нас в гостях посланник шведский Горн. Он с делом до принцессы. – Эпизод со сватовством шведского короля к Наталии выдуман Клейстом.


[Закрыть]
К горю князя,
Расстраивает что-то сватовство:
Есть будто свой избранник у принцессы.
Скажи, ты не замешан в этот спор?
 

Принц Гомбургский

 
Творец! Что говоришь ты?
 

Гогенцоллерн

 
Ты – избранник?
 

Принц Гомбургский

 
Ну да, мой друг; теперь я понял все!
Посольство шведов роет мне могилу.
В ее отказе, знай, повинен я.
Она уже помолвлена со мною.
 

Гогенцоллерн

 
Глупец! Что ты наделал? Сколько раз
Я предостерегал тебя, бывало!
 

Принц Гомбургский

 
Спаси, подай мне помощь, я пропал!
 

Гогенцоллерн

 
Ну да, а как найти из горя выход?
Быть может, ты б к курфюрстине сходил?
 

Принц Гомбургский

 
Эй, стража!
 

Драгуны (в глубине)

 
Здесь!
 

Принц Гомбургский

 
Начальство позовите.
 

(Торопливо снимает плащ со стены и надевает шляпу, лежащую на столе.)

Гогенцоллерн

 
Вперед вполне обдумай этот шаг.
Он может послужить тебе к спасенью.
Ведь если только этою ценой
Желает Карл мириться, курфюрст тотчас
Помирится за это и с тобой,
И через час ты будешь на свободе.
 
Явление второе

Те же. Входит офицер.

Принц Гомбургский (офицеру)

 
Я у тебя под караулом, Штранц.
Дозволь по настоятельному делу
Уйти на час из камеры.
 

Офицер

Мой принц,

 
Ты не под караулом. Предписанье,
Полученное мной насчет тебя,
Велит пускать тебя, куда захочешь.
 

Принц Гомбургский

 
Диковинно! Так это не арест?
 

Офицер

 
А как же! Слово принца – те же узы.
 

Принц Гомбургский (собираясь идти)

 
Ах, так? Идем. Прекрасно же. Прощай.
 

Гогенцоллерн

 
А узы принца мы с собой захватим.
 

Принц Гомбургский

 
Я только в замок, к тете, на момент,
И ворочусь немедленно обратно.
 

Уходят.

Явление третье

Комната курфюрстины.

Курфюрстина и Наталия.

Курфюрстина

 
Ступай, дитя. Пора. Посланник шведский
Граф Густав Горн уехал из дворца.
У дяди свет я вижу в кабинете.
Накинь платок и проберись к нему.
Ступай. Попробуй, не спасешь ли друга.
 

Собираются уходить.

Явление четвертое

Те же. Входит фрейлина.

Фрейлина

 
Сударыня, за дверью принц фон Гомбург.
Едва поверила своим глазам!
 

Курфюрстина (пораженная)

 
Не может быть!
 

Наталия

 
Он сам?
 

Курфюрстина

 
Ведь он под стражей.
 

Фрейлина

 
Он на дворе, в плаще и шляпе, просит
Впустить на миг и выслушать его.
 

Курфюрстина (с досадой)

 
Вот легкомыслие! Нарушить слово!
 

Наталия

 
Как знать, какое дело.
 

Курфюрстина (по некотором размышлении)

 
Пусть войдет.
 

(Садится на стул.)

Явление пятое

Те же. Входит принц Гомбургский.

Принц Гомбургский

 
Ах, матушка!
 

(Бросается перед ней на колени.)

Курфюрстина

 
Как вы сюда попали?
 

Принц Гомбургский

 
Позволь твои колени мне обнять.
 

Курфюрстина (подавляя волнение)

 
Вас под арест – а вы сюда без спросу?
Зачем к проступку новый прибавлять?
 

Принц Гомбургский (настойчиво)

 
Ты знаешь, что со мной случилось?
 

Курфюрстина

 
Знаю,
Но чем могу я, бедная, помочь?
 

Принц Гомбургский

 
Ах, матушка, ты б так не говорила,
Когда б тебе грозила смерть, как мне.
Мне кажется: ты, весь твой двор, принцесса
Одарены всесильностью небес.
Ведь я на шею броситься готов
К последнему из слуг твоей конюшни
С одной мольбой: спаси меня, спаси!
Лишь я один в огромном божьем мире
Беспомощен, покинут и без сил.
 

Курфюрстина

 
Да ты ведь вне себя! Но что случилось?
 

Принц Гомбургский

 
Ах! По пути к тебе сейчас я видел:
При свете факелов открыли гроб,
Который завтра примет это тело.
Смотри: глаза, молящие тебя,
Они хотят одеть холодной ночью
И эту грудь свинцом изрешетить.
На площади, где совершится казнь,
Заранее расхватывают окна.
А тот, кто в будущность с вершины жизни
Еще вперяет взор, как в царство фей,
Назавтра будет заколочен в доски
И лишь надгробье скажет вам: он был.
 

Принцесса, стоявшая до сих пор в отдалении, прислонившись к плечу фрейлины, опускается при этих словах к столу и плачет.

Курфюрстина

 
Мой сын, раз воля неба такова,
То надо мужеством вооружиться.
 

Принц Гомбургский

 
Но божий мир, родная, так хорош!
Не приобщай меня до срока в мыслях
К семье страшилищ черных под землей!
Он должен наказать меня? Есть кары,
К чему же обязательно расстрел?
Он может отрешить меня от званья,
Понизить в чине, раз таков закон —
Разжаловать, уволить. Боже правый!
С тех пор как я увидел близко гроб,
Что ждет меня, я жить хочу, и только.
А с честью, нет ли – больше не вопрос.
 

Курфюрстина

 
Вставай, мой сын, вставай! Что говоришь ты?
Ты слишком потрясен. Приободрись!
 

Принц Гомбургский

 
Не подымусь, пока не обещаешь
В мою защиту князю в ноги пасть,
И умолять, и вымолить прощенье.
Гедвига Гомбургская, умирая,
Меня тебе с зароком отдала:
«Будь матерью ему, как я скончаюсь».
Ты поклялась беречь, как своего.
Теперь ты это докажи на деле,
Ворвись к нему, как истинная мать,
И голоси, покамест не смягчится,
И выйди с вестью: «Ты освобожден!»
 

Курфюрстина (плачет)

 
Уже я это делала, родной мой,
Но все мои старанья ни к чему.
 

Принц Гомбургский

 
Я откажусь от всяких прав на счастье,
Руки Натальи, не забудь сказать,
Не домогаюсь больше, не желаю.
Во мне совсем угасла нежность к ней.
Она опять, как лань лесов, свободна.
Вольна с любым, как будто никогда
Меня и не бывало, обручиться.
А если это будет Густав-Карл,
Я первый похвалю ее за выбор.
Я ж уберусь хозяйствовать на Рейн,
Займусь распашкой, севом, стройкой, сносом,
До одури, без сроку, за троих.
Чуть кончив жатву, буду снова сеять
И погоню один по кругу жизнь,
Пока она зарей не порешится.
 

Курфюрстина

 
Ну, ладно! А теперь – назад, в тюрьму.
Иначе ничего не обещаю.
 

Принц Гомбургский (поднявшись, принцессе)

 
Бедняжка, ты в слезах. С закатом дня
Сейчас совпал для нас закат надежды.
Ты первым чувством выбрала меня,
Как золото живое, неподдельно
Твое лицо без слов мне говорит,
Что никогда другому не отдашься.
Чем, бедному, утешить мне тебя?
Ступай на Майн, в девический капитул,
Найди сиротку-мальчика в горах,
Усынови безродного ребенка,
Чтоб мамой звал; когда же подрастет,
Наставь, как закрывать глаза умершим.
Иного счастья нет перед тобой!
 

Наталия (поднявшись и взяв его за руку, мужественно и воодушевляюще)

 
Ступай, храбрец, назад в свою темницу
И, возвращаясь, присмотрись путем
К разверзшемуся гробу хладнокровней.
Не шире он и не темней того,
В который ты сто раз гляделся в битве.
Тем временем, навек тебе верна,
Я дяде за тебя замолвлю слово.
Кто знает, может, сердце и смягчу
И ото всех кручин тебя избавлю.
 

Пауза.

Принц Гомбургский (сложив руки, засматривается на нее)

 
Будь пара крыльев у тебя, клянусь,
Я б ангелом почел тебя, принцесса.
Дослышал ли? Поддержкой будешь ты?
Где раньше был колчан твоих речей.
Что ты беседы с князем не робеешь?
О луч надежды, просиявший мне!
 

Наталия

 
Господь мне стрелы меткие подаст.
Но если князь не может и не властен
Менять закон, – что ж, доблестный, тогда
Ты с доблестью и року подчинишься.
И тот, кто столько в жизни побеждал,
Еще и в смерти победить сумеет!
 

Курфюрстина

 
Ступай! Не надо времени терять.
 

Принц Гомбургский

 
Так да хранит тебя святая сила!
Прощай! Прощай! Каков ни будь конец,
Не откажи в известье об исходе.
 

Уходят.

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Комната курфюрста.

Явление первое

Курфюрст стоит с бумагами у заставленного свечами стола. Наталия входит через среднюю дверь и опускается в некотором отдалении от него на колени.

Пауза.

Наталия (на коленях)

 
Светлейший дядя, Фридрих Бранденбургский!
 

Курфюрст (отложив бумаги)

 
Наталья!
 

(Хочет поднять ее.)

Наталия

 
Полно!
 

Курфюрст

 
Что тебе, дитя?
 

Наталия

 
У праха ног твоих, как мне пристало,
О милости для Гомбурга прошу.
Я хлопочу не для себя за принца,
Хоть я люблю его и не таюсь.
Какую хочет, в жены пусть берет.
Мне надо лишь, чтоб Гомбург был на свете,
Чтоб сам существовал он, как цветок,
Который мне понравился, и только.
Яви такую милость, князь и друг!
Я знаю, ты мне в этом не откажешь.
 

Курфюрст (подняв ее)

 
Дитя мое. Скажи, какие речи!
А знаешь ли, в чем Гомбург обвинен?
 

Наталия

 
О милый дядя!
 

Курфюрст

 
Или он безвинен?
 

Наталия

 
Ах, эту шалость с синими глазами,
Что надо было на руки поднять,
Не дожидаясь лепета: «Помилуй!»,
Не оттолкнешь же ты ее ногой!
Ужель не приласкаешь эту резвость,
В ней преданности детище узнав?
Не ради славы вящей ли твоей
Нарушил он закон в несчастной схватке?
Но, юношески преступив его,
Не растоптал ли он потом дракона?
Сперва венчать, а вслед за тем казнить?
Историей ли требуется это?
Ведь это было б так возвышенно, что я
Почла б бесчеловечным; а господь
Тебя сердечней никого не создал.
 

Курфюрст

 
Дитя мое! Да будь я и тиран,
Твоя бы речь мне сердце растопила.
Но вот, скажи-ка мне сама: могу ль
Я отменить судебное решенье?
Что это б нам в дальнейшем принесло?
 

Наталия

 
Кому? Тебе?
 

Курфюрст

 
Мне? Нет. Сказала! Мне!
А высшего чего, чем я, не знаешь?
А со святыней не знакома ты,
Что в лагерях отечеством зовется?
 

Наталия

 
Отечество? Нашел о чем скорбеть!
Ах, так оно сейчас и распадется
От дуновенья милости твоей!
Ты в лагере учен. Порвать в клочки
Судебный акт считаешь непорядком.
А я порядок высший вижу в том.
Пусть властвуют военные законы,
Но и живые чувства пусть живут.
Отечество стоит твоей закладкой.
Мой дорогой, оно перенесет
Еще другие, не такие бури,
Как этот грех победы невзначай.
Оно на диво вширь распространится,
Украсится, окрепнет под рукой
Потомков, пышно, мощно, баснословно,
Друзьям на радость и на страх врагам.
Нуждается ль оно в таком цементе,
Как родственника кровь, чтоб пережить
Твою безбурно-золотую осень?
 

Курфюрст

 
Что, Гомбург тех же мыслей?
 

Наталия

 
Гомбург?
 

Курфюрст

 
Тоже
Тех мыслей, что для края все равно,
Царит ли в нем закон иль своеволье?
 

Наталия

 
Ах, это мальчик!
 

Курфюрст

 
Ну?
 

Наталия

 
Ах, милый дядя!
Другого нет ответа, кроме слез.
 

Курфюрст (удивленно)

 
Но почему же, детка? Что случилось?
 

Наталия

 
Каких он мыслей? Вот каких: спастись.
Ружейные стволы так неотступно
Мерещатся ему, что от тоски
В нем все умолкло, кроме жажды жизни.
Теперь при нем могла бы провалиться
Вся Пруссия, при молньях и в громах,
А он и не спросил бы: что творится.
Ах, что за сердце, князь, ты надломил!
 

(Отворачивается и плачет.)

Курфюрст (в крайнем изумлении)

 
Наталья, нет, действительно? Он молит
О милости?
 

Наталия

 
Ах, лучше б никогда
Его не осуждали!
 

Курфюрст

 
Как? Он молит
О милости? Да что ж произошло?
Ты говорила с ним? Зачем ты плачешь?
Скажи мне все. Ты говорила с ним?
 

Наталия (прижавшись к нему)

 
Не дальше часу, в тетиных покоях,
Куда под кровом мрака он проник
Тайком, в плаще, надвинув низко шляпу,
Столь жалкий, столь растерянный на вид,
Что было стыд глядеть! Не ожидала,
Чтоб человек, имеющий войти
В историю героем, мог настолько
Позорно опуститься! Посмотри.
Я – женщина. Могу отпрянуть в страхе
От червяка, ползущего в траве;
Но до низин такого малодушья
Меня бы даже смерть от львиных лап
Не довела! Так вот как мало значат
Величие и слава человека!
 

Курфюрст (в замешательстве)

 
Раз это так, то, всемогущий бог,
То можешь ликовать, то он – свободен.
 

Наталия

 
Светлейший князь, возможно ль?
 

Курфюрст

 
Он прощен.
Сейчас я напишу распоряженье.
 

Наталия

 
Родной мой! Это правда?
 

Курфюрст

 
Я сказал.
 

Наталия

 
Он не умрет? Он получил прощенье?
 

Курфюрст

 
Ручаюсь честью. Разве я пойду
Против сужденья воина такого?
Ты знаешь ведь, как я высоко чту
Его души устои; и коль скоро
Он признает неправым приговор,
Я отменю решенье: он свободен.
 

(Подает ей стул.)

 
Присядь пока на несколько минут.
 

(Отходит к столу, садится и пишет.)

Пауза.

Наталия (про себя)

 
Что, сердце, так стучишься ты в груди?
 

Курфюрст (не отрываясь от писанья)

 
Принц все еще у тети?
 

Наталия

 
Нет, прости. Вернулся в караульню.
 

Курфюрст (запечатывает написанное и подходит с письмом к принцессе)

 
Кто б поверил!
Бедняжка плакала, – и я-то, я,
Кому поручена над ней опека,
Слезами сам туманил ей глаза.
 

(Обнимает ее.)

 
Письмо отвезть ему не согласишься?
 

Наталия

 
Сама?
 

Курфюрст (вручив ей письмо)

 
Ну да. А что же? – Гайдуки!
 

Входят гайдуки.

 
Велеть подать карету ей. Принцесса
Поедет к принцу Гомбургу.
 

Гайдуки уходят.

Курфюрст

 
Отдашь,
И пусть за все тебе спасибо скажет.
 

(Обнимает ее.)

 
Так мы опять по-прежнему – друзья?
 

Наталия (после некоторой паузы)

 
Я не берусь судить, что родило
Твое благодеянье так внезапно.
Но знаю, ты не стал бы надо мной
В несчастье недостойно издеваться.
Чего б ни заключал в себе пакет,
Я верю во спасенье – и спасибо.
 

(Целует его руку.)

Курфюрст

 
Ну да, конечно, милое дитя.
Все сызнова – в руках и воле принца.
 
Явление второе

Комната принцессы.

Входит принцесса Наталия. За ней две фрейлины и ротмистр граф Рейсс.

Наталия (торопливо)

 
В чем дело, граф? От моего полка?
Что, это важно, или можно завтра?
 

Граф Рейсс (передавая пакет)

 
Сударыня, от Коттвица письмо.
 

Наталия

 
Давайте. Что в письме?
 

(Вскрывает его.)

Рейсс

 
Прошенье князю
В защиту принца от всего полка,
Почтительное, но без ложной лести.
 

Наталия (читает)

 
«Всеподданнейшее, полка принцессы
Наталии Оранской…»
 

Пауза.

 
Чьей руки
Ходатайство?
 

Рейсс

 
Нетвердость линий – признак,
Что Коттвиц составитель; а к тому ж
Средь подписей, его – одна из первых.
 

Наталия

 
А тридцать прочих?
 

Рейсс

 
Личный наш состав
В порядке нисхождения по чину.
 

Наталия

 
И эта просьба подается мне?
 

Рейсс

 
Да, ваша светлость, вам. Не откажите,
Как шеф, заполнить подписью пробел,
Оставленный для вас над остальными.
 

Пауза.

Наталия

 
Принц, говорят, помилован и так
По личному желанью князя. Вряд ли
Имеется нужда в таких шагах.
 

Рейсс (радостно)

 
Как? Правда?
 

Наталия

 
Тем не мене я согласна
Открыть ваш ряд имен – своим. Ваш лист
К прощенью подает удобный повод,
Чему и князь, возможно, будет рад.
 

(Собирается оставить его, чтоб подписать бумагу.)

Рейсс

 
Премного нас обяжете, принцесса!
 

Пауза.

Наталия (снова обращается к нему)

 
Граф Рейсс. Тут только мой полк. Отчего
Здесь нет драгунов Гетца, кирасиров
Бомсдорфа; не представлен Ангальт-Плесс?
 

Рейсс

 
Не думайте, что их сердца слабее
Или недружно бьются за него.
К невыгоде прошенья, старый Коттвиц
Стоит постоем в Арнштейне, вдали
От прочих: расстоянье помешало
Распространить листок по всем полкам.
 

Наталия

 
А он не маловесен в этом виде?
Уверены ли вы, что если нам
Пустить его кругом по офицерству
Вблизи расквартированных частей,
То все дадут согласье на подписку?
 

Рейсс

 
Здесь, в Фербеллине? Все наперечет.
Вся конница приложит руку. Верю,
С успехом можно было бы открыть
Подписку и по всем войскам короны.
 

Наталия (после некоторой паузы)

 
Так отчего ж тогда по лагерям
Не разослать бы наших офицеров?
 

Рейсс

 
Полковник не согласен. Говорит,
Не надо делать ничего такого,
Что по-дурному могут окрестить.
 

Наталия

 
Вот странный человек! То смел, то робок.
По счастью, курфюрст – вспомнила сейчас —
Мне поручил за личным недосугом
Приказом вызвать Коттвица с полком,
За теснотой его постоя, в город.
Сейчас я вам его и напишу.
 

Рейсс

 
Сударыня, какое совпаденье!
Благоприятней выдумать нельзя.
 

Наталия

 
Воспользуйтесь же им как можно лучше.
 

(Кончив, запечатывает и встает.)

 
Покуда что приказ у вас в портфеле.
Не раньше в Арнштейн выезжайте с ним,
Чем я вам это укажу особо.
 

(Передает ему бумагу.)

Гайдук (входит)

 
Карета для принцессы, по приказу
Светлейшего, – готова.
 

Наталия

 
Хорошо.
К подъезду подавайте. Я спускаюсь.
 

Пауза, в течение которой Наталия в задумчивости подходит к столу и надевает перчатки.

 
Мне надо с вами, граф, поговорить.
Поедемте со мною к принцу Гомбург.
Я вас могу в карете подвезти.
 

Рейсс

 
Почту себя поистине польщенным!
 

(Предлагает ей руку.)

Наталия (фрейлинам)

 
Пожалуйте, подружки.
 

(Графу Рейссу.)

 
Может быть,
Я там-то и решу, как быть с приказом.
 
Явление третье

Темница.

Принц Гомбургский вешает шляпу на стену и беспечно растягивается на постели, постланной на полу.

Принц Гомбургский

 
Жизнь дервиши считают переходом
Не столь уже далеким: с двух аршин
Вверх от полу на два аршина под пол.
Вот я и отдохну на полпути.
Чья голова покамест на плечах,
Дрожа, ее на грудь повесит завтра,
А послезавтра – скатится к ногам.
Там тоже солнце светит, говорят,
Поля же там еще пестрее здешних.
Да только жаль, что прогнивает глаз,
Что должен эти прелести увидеть.
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю