355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генрих фон Клейст » Драмы. Новеллы » Текст книги (страница 12)
Драмы. Новеллы
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 18:43

Текст книги "Драмы. Новеллы"


Автор книги: Генрих фон Клейст



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 34 страниц)

Явление второе

Те же и Кетхен, которую с завязанными глазами вводят два стражника. Стражники снимают с нее повязку и уходят.

Кетхен (оглядывает всех собравшихся и, увидев графа, преклоняет перед ним одно колено)

 
Высокий господин мой!
 

Граф фом Штраль

 
Что ты хочешь?
 

Кетхен

 
Меня призвали пред лицо судьи.
 

Граф фом Штраль

 
Но я-то не судья. Вон там сидит он.
Встань. Я ответчик, так же как и ты.
 

Кетхен

 
Ты шутишь, господин мой.
 

Граф фом Штраль

 
Нет. Послушай:
Зачем во прах ты предо мной склонилась?
Кудесник я, сознался в волшебстве,
Но вот наложенные мною узы
Снимаю с девичьей души.
 

(Поднимает ее.)

Граф Отто

 
Прошу, девица, стань сюда, к барьеру.
 

Ганс

 
Мы – судьи.
 

Кетхен (оглядываясь по сторонам)

 
Испытать меня хотите.
 

Венцель

 
Сюда иди и здесь держи ответ.
 

Кетхен становится рядом с графом фом Штраль и смотрит на судей.

Граф Отто

 
Ну?
 

Венцель

 
Что ж?
 

Граф Отто

 
Пора бы подчиниться судьям!
 

Ганс

 
Тебе угодно будет отвечать?
 

Кетхен (про себя)

 
Мне говорят.
 

Венцель

 
Ну, да!
 

Ганс

 
Что ты сказала?
 

Граф Отто (с удивлением)

 
Так что же с этим странным существом?
 

Переглядываются.

Кетхен (про себя)

 
Закутанные с головы до ног
Сидят, как будто это Страшный суд.
 

Граф фом Штраль (стараясь вернуть ее к действительности)

 
О чем ты грезишь, странное созданье?
Ты отвечаешь Тайному суду!
Меня здесь обвиняют в колдовстве,
Которым я твое похитил сердце.
Рассказывай, как все произошло!
 

Кетхен (смотрит на него и складывает руки на груди)

 
До слез меня ты мучишь, господин мой!
Покорную служанку научи,
Что делать ей и как себя вести.
 

Граф Отто (нетерпеливо)

 
Учить ее!
 

Ганс

 
Ну слыхано ли это?
 

Граф фом Штраль (с мягкой серьезностью)

 
Сейчас должна ты подойти к барьеру
И отвечать на все, о чем ни спросят!
 

Кетхен

 
Скажи, ты обвинен?
 

Граф фом Штраль

 
Ведь я сказал.
 

Кетхен

 
А судьи – это люди в масках?
 

Граф фом Штраль

 
Да.
 

Кетхен (подходя к барьеру)

 
Кто б ни были вы, господа, сойдите
С судейских мест, и пусть он сядет там!
Как перед богом говорю – в нем сердце,
Что латы, – чистое. В сравненье с ним
И ваше и мое – чернее мантий.
Когда свершен здесь грех – ему судить,
А вам – дрожа стоять перед барьером.
 

Граф Отто

 
Ты, дурочка, недавний сосунок,
Кем на пророчество вдохновлена,
Им одарил тебя какой апостол?
 

Теобальд

 
Ах ты, несчастная!
 

Кетхен (заметив отца, направляется к нему)

 
Отец мой милый!
 

(Хочет взять его за руку.)

Теобальд (строгим голосом.)

 
Вон там тебе положено стоять!
 

Кетхен

 
Не прогоняй!
 

(Берет его руку и целует.)

Теобальд

 
Меня ты узнаешь?
Из-за тебя я поседел нежданно.
 

Кетхен

 
Я вспоминала каждый божий день,
Как вьются волосы твои. Терпенье.
Не предавайся скорби непомерной.
Знай: если радость волосы чернит,
Как юноша, ты снова расцветешь.
 

Граф Отто

 
Эй, слуги, привести ее сюда!
 

Теобальд

 
Иди, куда зовут.
 

Кетхен (к судьям, когда к ней подходят стражники)

 
Но что вам надо?
 

Венцель

 
Не видел я строптивей существа!
 

Граф Отто (когда она стала у барьера)

 
Должна ты ясно, коротко ответить
На все вопросы наши, ибо мы
Тебя по совести и правде судим,
И если ты виновна, пусть душа
Надменная твоя страшится кары!
 

Кетхен

 
Что, господа честные, знать вам надо?
 

Граф Отто

 
Увидев графа Фридриха фом Штраля
В отцовском доме, ты зачем поверглась,
Как перед господом, к его ногам?
Зачем на мостовую из окошка
Ты бросилась, когда он уезжал?
Зачем, едва поправившись, пошла ты
За ним повсюду сквозь туман, сквозь ночь,
Сквозь страх – куда бы конь копыт ни ставил?
 

Кетхен (багровая от смущенья, графу)

 
Я этим людям все должна сказать?
 

Граф фом Штраль

 
Зачем тебе, безмозглой, одержимой,
Меня-то спрашивать? Неужто мало
Приказа, что получен от суда?
 

Кетхен (повергаясь во прах)

 
Убей меня, когда я провинилась!
Что родилось в глубинах тайных сердца
По божьей воле, знать не надо людям.
Жестокий тот, кто спрашивать посмел!
А если ты об этом хочешь знать,
Что ж, спрашивай – тебе душа открыта.
 

Ганс

 
Бывало ли подобное на свете?
 

Венцель

 
Лежит пред ним во прахе…
 

Ганс

 
На коленях…
 

Венцель

 
Как мы перед Спасителем своим!
 

Граф фом Штраль (судьям)

 
Я за ее безумство, господа,
Надеюсь, не в ответе? Что она
Рехнулась, это ясно, хоть ни вы,
Ни я причин пока не разумеем.
Когда позволите, ее спрошу я:
Быть может, по вопросам вы поймете,
Лежит ли на душе моей вина.
 

Граф Отто (испытующе глядя на него)

 
Пусть так! Увидим. Спрашивайте, граф.
 

Граф фом Штраль (обращаясь к Кетхен, все еще стоящей на коленях)

 
Ты, Катарина, можешь мне открыть —
Пойми меня – все тайное, что дремлет
В глубинах темных сердца твоего?
 

Кетхен

 
Я сердце, господин, тебе открою,
Чтоб верно знал ты все, что в нем живет.
 

Граф фом Штраль

 
Так что ж, скажи мне коротко и ясно,
Тебя из дома отчего влекло
И следовать за мною повелело?
 

Кетхен

 
Ты, господин мой, требуешь так много.
Когда бы я лежала, как сейчас,
Не пред тобой – перед своим сознаньем,
Что суд вершит на троне золотом,
И все угрозы совести нечистой
Стояли тут же в огненных доспехах,
То и тогда на этот твой вопрос
Во мне все отвечало бы: не знаю.
 

Граф фом Штраль

 
Ты лжешь мне, хочешь обмануть меня,
Меня, твою опутавшего душу?
Ведь я взгляну – ты клонишься, как роза,
Что солнцу открывает лепестки.
Припомнишь ли, что сделал я с тобой,
Что с телом и душой твоей случилось?
 

Кетхен

 
Где?
 

Граф фом Штраль

 
Там ли, тут ли.
 

Кетхен

 
А когда?
 

Граф фом Штраль

 
Когда-то.
 

Кетхен

 
Ты помоги мне, господин.
 

Граф фом Штраль

 
Помочь?
Ну и чуднáя (Сдерживается.)
Ничего не помнишь?
 

Кетхен стоит, опустив глаза.

 
Какое лучше видится тебе
Из разных мест, где ты меня встречала?
 

Кетхен

 
Мне в памяти всего яснее Рейн.
 

Граф фом Штраль

 
Да. Там и было. Это знать хотел я.
Скала на рейнском берегу, где мы
В полдневный зной с тобою отдыхали.
Что там с тобой случилось, ты не помнишь?
 

Кетхен

 
Нет, славный господин мой.
 

Граф фом Штраль

 
Разве нет?
А чем я освежил твои уста?
 

Кетхен

 
Когда я отказалась пить вино,
По твоему приказу из пещеры
Принес воды мне Готшальк, твой слуга.
 

Граф фом Штраль

 
А за руку я взял тебя? Поднес
К твоим губам еще… Ну, что ж молчишь ты?
 

Кетхен

 
Когда?
 

Граф фом Штраль

 
Тогда же.
 

Кетхен

 
Нет, мой господни.
 

Граф фом Штраль

 
Так, значит, позже.
 

Кетхен

 
В Страсбурге?
 

Граф фом Штраль

 
Иль раньше.
 

Кетхен

 
Ни разу ты руки моей не тронул.
 

Граф фом Штраль

 
Катрина!
 

Кетхен (краснея)

 
Верно: в Гейльброне! Прости!
 

Граф фом Штраль

 
Когда?
 

Кетхен

 
Когда отец чинил твой панцирь.
 

Граф фом Штраль

 
И больше никогда?
 

Кетхен

 
Нет.
 

Граф фом Штраль

 
Катарина!
 

Кетхен

 
Руки?
 

Граф фом Штраль

 
А может, и чего другого!
 

Кетхен (припоминая)

 
Да, в Страсбурге… Я помню: подбородка.
 

Граф фом Штраль

 
Как это было?
 

Кетхен

 
Сидя на пороге,
Я плакала и, что б ни говорил ты,
Молчала.
 

Граф фом Штраль

 
Почему?
 

Кетхен

 
Мне было стыдно.
 

Граф фом Штраль

 
Ты устыдилась? Правда. Мой вопрос
Тебя заставил покраснеть до шеи.
А что спросил я?
 

Кетхен

 
Ты сказал, отец мой
Остался дома в Швабии, тоскует
Он обо мне, тебе же надо в Гейльброн
Отправить лошадей своих. Так вот,
Не захочу ли я домой вернуться?
 

Граф фом Штраль (холодно)

 
Речь не об этом. Ну, а где еще?
Где в жизни мы с тобой еще встречались
Ведь я тебя в конюшне навещал.
 

Кетхен

 
Нет, славный господин.
 

Граф фом Штраль

 
Нет? Катарина!
 

Кетхен

 
В конюшне ты меня не навещал
И никогда ко мне не прикасался.
 

Граф фом Штраль

 
Как? Никогда?
 

Кетхен

 
Нет, господин.
 

Граф фом Штраль

 
Катрина!
 

Кетхен (страстно)

 
Нет, нет, ни разу, славный господин!
 

Граф фом Штраль

 
Ну, право слово, этакая лгунья!
 

Кетхен

 
Пусть я погибну, пусть я в ад пойду,
Когда хоть раз…
 

Граф фом Штраль (с притворной резкостью)

 
Клянется, губит душу
Свою, девчонка глупая, как будто
Господь ей все за молодость простит!
А что произошло пять дней назад
В моей конюшне? Сумерки спускались,
И Готшальку велел я уходить?
 

Кетхен

 
Ох, Иисусе! Я совсем забыла!
Ты в замке заходил ко мне в конюшню.
 

Граф фом Штраль

 
Вот и призналась! Так зачем же ты
Божилась так, что душу погубила?
Я замке Штраль в конюшню к ней пришел.
 

Кетхен плачет.

Граф Отто

 
Замучили вы девочку.
 

Теобальд (подходит, растроганный, к Кетхен)

 
Ах, дочка!
 

(Хочет прижать ее к груди.)

Кетхен

 
Нет, нет!
 

Венцель

 
Бесчеловечно это, право.
 

Граф Отто

 
В конюшне ничего и не случилось,
 

Граф фом Штраль (глядя на нее)

 
Что ж, господа, раз вы решили так, —
Согласен я: велите расходиться.
 

Граф Отто

 
С такой издевкой варварской нельзя
Допрашивать ребенка – мы считаем.
Над нею власть природа вам дала,
Но ваше обращенье с ней ужасней,
Чем колдовство, приписанное вам.
 

Граф фом Штраль (поднимая Кетхен)

 
Я это делал только для того,
Чтоб с торжеством она пред вами встала.
Моя перчатка
 

(показывая на землю)

 
за меня ответчик.
Когда невинность Кетхен вы признали,
Прошу вас, разрешите ей уйти.
 

Венцель

 
Не зря вы, видно, этого хотите!
 

Граф фом Штраль

 
Не зря? Что? Да не вы ли, господа,
Так возмущались варварской издевкой?
 

Венцель (многозначительным тоном.)

 
Хотим мы, если разрешите, знать,
Что все-таки произошло в конюшне,
 

Граф фом Штраль

 
Хотите знать?
 

Венцель

 
Конечно.
 

Граф фом Штраль (багровея, обращается к Кетхен)

 
На колени!
 

Кетхен становится перед ним на колени.

Граф Отто

 
Вы непомерно дерзки, граф фом Штраль!
 

Граф фом Штраль (к Кетхен)

 
Так! Отвечать ты будешь только мне.
 

Ганс

 
Позвольте! Подобает нам…
 

Граф фом Штраль (по-прежнему, к Кетхен)

 
Ни с места!
Тебя судить здесь будет тот, кому
Твоя душа свободно покорилась.
 

Венцель

 
Найдем мы средство, граф…
 

Граф фом Штраль (с трудом подавляя раздражение)

 
Сказал я: нет!
И пусть меня сам черт возьмет, когда
Ее вы приневолите. Так что же
Вам, господа, сейчас угодно знать?
 

Ганс (запальчиво)

 
Ей-богу же!
 

Венцель

 
Вот дерзость!
 

Ганс

 
Эй, охрана!
 

Граф Отто

 
Друзья, не надо! Помните, кто он.
 

Первый судья

 
Ведь он как будто хитростью своей
Ее заставил говорить?
 

Второй судья

 
Конечно!
Пускай же он за нас ведет допрос.
 

Граф Отто (графу фом Штраль)

 
Спросите, что пять дней назад, под вечер,
В конюшне замка вашего случилось,
Когда вы Готшалька услали прочь?
 

Граф фом Штраль (к Кетхен)

 
Скажи, что вечером, пять дней назад,
В конюшне замка моего случилось,
Когда велел я Готшальку уйти?
 

Кетхен

 
Прости меня, высокий господин мой!
Теперь я все, как должно, расскажу.
 

Граф фом Штраль

 
Так. Значит, я тебя коснулся, правда?
Ведь ты призналась?
 

Кетхен

 
Да, мой господин.
 

Граф фом Штраль

 
Ну?
 

Кетхен

 
Что, мой господин?
 

Граф фом Штраль

 
Что знать хочу я?
 

Кетхен

Что хочешь знать?

Граф фом Штраль

 
Живей! Чего молчишь?
Я взял тебя, ласкал и целовал
И обнял?
 

Кетхен

 
Нет, высокий господин мой.
 

Граф фом Штраль

 
А что же?
 

Кетхен

 
Оттолкнул меня ногой.
 

Граф фом Штраль

 
Ногой? Да я и пса не оттолкнул бы!
Зачем? За что? В чем провинилась ты?
 

Кетхен

 
Когда мой добрый, ласковый отец
Приехал с лошадьми, чтоб взять меня,
Я, в страхе отвернувшись от него,
Вез памяти у ног твоих простерлась,
Моля, чтоб ты меня не отдавал.
 

Граф фом Штраль

 
А я тебя ногою оттолкнул?
 

Кетхен

 
Да, господин.
 

Граф фом Штраль

 
Вот чепуха, ей-богу!
Перед отцом твоим я притворялся.
Ведь ты осталась в замке у меня.
 

Кетхен

 
Нет, господин мой.
 

Граф фом Штраль

 
Нет? Куда ж ты делась?
 

Кетхен

 
Когда, от гнева весь побагровев,
Сорвал ты кнут с гвоздя, я поскорей
За обомшелые ворота вышла
И на развалинах стены уселась,
Под сладко пахнущею бузиной,
Где чиж, насвистывая, вил гнездо.
 

Граф фом Штраль

 
И на тебя я напустил собак?
 

Кетхен

 
Нет, господин.
 

Граф фом Штраль

 
Когда ж под лай собачий
Ты побежала из моих владений,
Я и соседа кликнул – гнать тебя?
 

Кетхен

 
Да нет же, господни! Что говоришь ты?
 

Граф фом Штраль

 
Нет? Эти господа тебя осудят!
 

Кетхен

 
До них тебе, я знаю, дела нет.
На третий день ты Готшалька прислал
Сказать, что ты со мной, как прежде, дружен,
Но надо быть разумной и уйти…
 

Граф фом Штраль

 
А что же ты ответила?
 

Кетхен

 
Сказала,
Что терпишь ты веселого чижа
В его гнезде на бузине пахучей.
Так не гони ж и Кетхен из Гейльброна.
 

Граф фом Штраль (подымая Кетхен)

 
Вам все она сказала, господа.
Мы в вашей власти. Вам теперь решать.
 

Пауза.

Граф Отто (с неудовольствием)

 
Ты, жалобщик безумный, не знаком
С обычным волшебством самой природы!
Когда вам дело ясно, господа,
Как ясно мне, – пора принять решенье,
 

Венцель

 
Пора.
 

Ганс

 
Голосовать!
 

Все

 
Голосовать!
 

Один из судей

 
Вот вздор! И без того ведь дело ясно.
 

Граф Отто

 
Герольд! Возьми свои шлем, сбирай шары!
 

Герольд собирает шары в шлем и подает его графу.

(Встает.)

 
Ты, Фридрих Веттер, граф фом Штраль, решеньем
Единогласным Тайного суда
Оправдан. Ты же, Теобальд, не должен
С такими жалобами к нам являться,
Пока улик получше не найдешь.
 

(Судьям.)

 
Вставайте все. Закрыто заседанье.
 

Судьи встают.

Теобальд

 
Так он, высокочтимые, оправдан?
Из ничего господь наш создал мир,
А он, проклятый, сделал мир ничем,
Поверг в ничто, в первоначальный хаос.
Да разве он не гнусный Сатана?
 

Граф Отто

 
Молчи, доживший до седин глупец!
Мозги тебе вправлять – не наше дело.
Эй, стражник, завяжи ему глаза
И выведи его обратно в поле.
 

Теобальд

 
Меня? Беспомощного старика?
А девочка моя?
 

Граф Отто

 
Вы, граф фом Штраль,
Должны принять от фемы порученье:
Немало здесь мы видели примеров
Чудесной вашей силы. Покажите,
Пока мы здесь еще, последний, главный:
Верните дочку старику отцу.
 

Граф фом Штраль

 
Готов я сделать все, что будет в силах.
Дитя!
 

Кетхен

 
Мой господин?
 

Граф фом Штраль

 
Меня ты любишь?
 

Кетхен

 
Всем сердцем.
 

Граф фом Штраль

 
Сделай же, как я прошу,
 

Кетхен

 
Чего ты хочешь?
 

Граф Фом Штраль

 
Не иди за мной,
Вернись к отцу. Ну как?
 

Кетхен

 
Я обещала. (Падает без чувств.)
 

Теобальд (подхватывает ее)

 
Дитя мое! Спаси, отец небесный.
 

Граф фом Штраль (оборачиваясь)

 
Повязку, стражник!
 

(Завязывает себе глаза.)

Теобальд

 
Будь ты проклят, гнусный,
Несущий смерть во взгляде василиск!
Еще пример твоей зловредной силы!
 

Граф Отто (сходя с судейского места)

 
Ну, что там, господа?
 

Венцель

 
Она упала.
 

Все смотрят на Кетхен.

Граф фом Штраль (стражнику)

 
Веди меня отсюда.
 

Теобальд

 
Прямо в ад!
И пусть у врат его тебя сгребет
Толпа его змеиновласых стражей,
Чтоб ты на десять тысяч сажен глубже
Тех мест, где пекло самое, попал!
 

Граф Отто

 
Молчи, старик.
 

Теобальд (плачет)

 
Дочурка! Кетхен!
 

Кетхен

 
Ах!
 

Венцель (радостно)

 
Глаза открыла!
 

Ганс

 
Да, она очнется.
 

Граф Отто

 
Снеси ее к привратнику! Ну, с богом!
 

Все уходят.

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Лес перед пещерой Тайного суда.

Явление первое

Граф фом Штраль входит с завязанными глазами; его ведут два стражника, которые снимают с него повязку и снова исчезают в пещере.

Граф фом Штраль(бросается на землю и плачет). Вот буду лежать здесь, словно какой-нибудь пастух, и плакать. Низкое солнце еще краснеет между стволами деревьев, макушки их неподвижны. И если через четверть часа, после того как оно исчезнет за холмами, я сяду на коня и даже немного помедлю в Блохфельде, где дорога уже ровная, то попаду в замок Веттерштраль еще до того, как там погасят огни. А сейчас представлю себе, будто кони мои там, внизу, где бежит ручей, это овцы и козы, что карабкаются на скалы и щиплют траву да горный кустарник. Одет я в легкую белую холстину, перевязанную красными лентами, вокруг меня роятся резвые ветерки, чтобы донести к добрым богам вздохи, вырывающиеся из моей стесненной горем груди. Истинная правда! Переберу-ка я все слова родного языка да так основательно ограблю всю богатую главу под названием «Чувство», что ни один рифмоплет не сможет на новый лад сказать: мне грустно. Я призову все, что в печали есть трогательного, переплету друг с другом радость и влекущую к смерти скорбь, чтобы они провели мои голос, как искусного плясуна, через все извороты, пленяющие душу. И если деревья не сдвинутся с места, стряхивая с себя, как дождь, свою сладостную росу, значит, и впрямь нет в них ничего, кроме дерева, а все, что о них рассказывают поэты, просто красивая сказка. О ты… как назвать тебя, Кетхен! Почему нельзя мне назвать тебя своей? Кетхен, девушка, Кетхен! Почему нельзя мне назвать тебя своей? Почему не могу я взять тебя на руки и отнести на благоуханную постель под балдахином, которую устроила мне мать в парадном покое у нас дома? Кетхен, Кетхен, Кетхен! Ты, чья юная душа, представшая мне сегодня совершенно обнаженной, источала сладострастный аромат, словно невеста персидского царя, умащенная драгоценными маслами и усеивающая благоуханным дождем все ковры, по которым ее ведут в брачный покой. Кетхен, Кетхен, Кетхен! Почему я не могу этого сделать! Ты – так прекрасна, что нет слов тебя воспеть, и я создам новое искусство, которое будет о тебе плакать. И открою все фиалы чувства, небесные и земные, и создам такое смешение слез, и они заструятся таким немыслимым священным и вместе с тем бурным потоком, что каждый, на чьей груди я заплачу, скажет: «Они струятся ради Кетхен из Гейльброна!..» А вам что надо, седобородые старцы? Зачем вы, портреты моих закованных в броню предков, вышли из своих позолоченных рам, развешанных в моем рыцарском зале, и, потрясая своими почтенными седыми кудрями, тревожно обступаете меня со всех сторон? Нет, нет, нет! Как ни люблю я ее, а в жены взять не могу. Я не выйду из вашего горделивого круга: это было решено еще до вашего появления. Но тебя, Винфрид, первого в этом хороводе, тебя, первого из носивших наше имя, божественного, с головой, как у Зевса, тебя спрошу я, была ли праматерь нашего рода такой, как она? Так ли светилась она благочестием и добродетелью, так ли была совершенна душой и телом, так ли украшена всеми чарами любви? О Винфрид, седовласый старец! Целую твои руки, благодарю за то, что существую, но если бы ты ее прижал к своей стальной груди, от тебя пошел бы подлинно царский род, и всякий закон на этой земле давался бы именем Веттера фом Штраль. Я знаю, что превозмогу себя и рана эта заживет, ибо какая рана не заживает у человека? Но если я когда-нибудь найду женщину, подобную тебе, Кетхен, то пройду все страны земные, и всем языкам научусь, и прославлю бога на всех наречиях, какие существуют. – Готшальк!

Явление второе

Граф фом Штраль. Готшальк.

Готшальк(входя). Эй! Эй! Господин граф фом Штраль!

Граф фом Штраль. Ну, что там?

Готшальк. Что, черт побери! Гонец прибыл от вашей матушки.

Граф фом Штраль. Гонец?

Готшальк. Примчался во весь опор, запыхавшись, опустив удила. Клянусь душой, когда б ваш замок был железным туком, а он – стрелой, так и то не смог бы лететь быстрее.

Граф фом Штраль. Что он должен мне передать?

Готшальк. Эй, рыцарь Франц!

Входит рыцарь Фламберг.

Явление третье

Те же, Фламберг.

Граф фом Штраль. Фламберг! Что это ты так спешно сюда примчался?

Фламберг. Милостивейший господин! Это – повеление графини, вашей матушки: она велела мне взять лучшего скакуна и ехать вам навстречу.

Граф фом Штраль. Ну? Что же ты должен мне сообщить?

Фламберг. Война, клянусь честью, война! Вызов на новую распрю, еще теплый, как он вышел из уст герольда.

Граф фом Штраль(озабоченно). Но чей? Не бургграфа[128]128
  Бургграф – в средневековой Германии правитель города, обладавший военной и судебной властью, полученной им от императора или крупного феодала, сеньора этого города.


[Закрыть]
же, с которым я сейчас только заключил мир?

Фламберг. Рейнграфа, юнкера фом Штейн,[129]129
  Рейнграф, юнкер фон Штейн. – Рейнграф – титул графов Рейнской области. В XIII веке одна из наследниц этого рода вышла замуж за Зигфрида фон Штейн. Их сын Вольфрам стал называться рейнграф фон Штейн. Юнкером обычно называли молодого дворянина, сына владетельного феодала.


[Закрыть]
чьи владения там, внизу, среди виноградников Неккара[130]130
  Неккар – река в Южной Германии, правый приток Рейна.


[Закрыть]
.

Граф фом Штраль. Рейнграфа? А какие такие дела у меня с рейнграфом, Фламберг?

Фламберг. А какие, клянусь душой, были у вас дела с бургграфом? А что нужно было от вас многим другим до того, как вы ввязались в войну с бургграфом? Если вы не затопчете искорки греческого огня[131]131
  Греческий огонь – зажигательная смесь, применявшаяся в военных целях, обычно для уничтожения вражеских судов.


[Закрыть]
, от которой вспыхивают все такие войны, так против вас загорится все Швабское нагорье да вдобавок Альпы.

Граф фом Штраль. Возможно ли? Фрейлейн Кунигунда…

Фламберг. Рейнграф от имени фрейлейн Кунигунды фон Турнек требует перепродажи вашего владения Штауфен, тех трех городков и семнадцати деревень и хуторов, которые вашему предку Отто были на известных условиях проданы ее предком Петером. Так же как это раньше делал от ее имени бургграф Фрейбургский, а еще до того ее родичи.

Граф фом Штраль(встает). Бешеная ведьма! Ведь это, кажется, третий имперский рыцарь, которого она, словно пса, науськивает на меня, чтобы отобрать эти земли! Похоже, будто вся империя у нее на посылках. Клеопатра в свое время нашла одного поклонника, и, когда он свернул себе шею, другие поостереглись,[132]132
  Клеопатра в свое время нашла одного поклонника, и, когда он свернул себе шею, другие поостереглись… – Клеопатра (69–30 гг. до н. э.) – последняя царица эллинистического Египта. Римский политический деятель Марк Антоний (83–30 гг. до н. э.), сблизившись с Клеопатрой, начал борьбу за власть в Риме, но проиграл решающее сражение у Акция (31 г. до н. э.) и покончил с собой.


[Закрыть]
а ей служит всякий, у кого одним ребром меньше, чем у нее. И вместо каждого из них, которого я отправляю потрепанным назад, на меня лезут десять других. А какие доводы он приводит?

Фламберг. Кто? Герольд?

Граф фом Штраль. Какие у него доводы?

Фламберг. Эх, доблестный господин, покраснеть бы ему, приводя эти доводы.

Граф фом Штраль. Он говорил о Петере фон Турнек – да? И о том, что продажа владения была совершена неправильно?

Фламберг. Разумеется. И о швабских законах, и к каждому третьему слову примешивал долг и совесть и призывал бога в свидетели, что только самые чистые побуждения заставляют его господина рейнграфа взяться за дело фрейлейн фон Турнек.

Граф фом Штраль. А о розовых щечках этой дамы он умолчал?

Фламберг. Об этом он ни слова не вымолвил.

Граф фом Штраль. Чтоб на нее черная оспа напала! Набрать бы мне ведро ночной росы да окатить ее белую шею! Распроклятое ее личико – главная причина всех этих войн против меня. И пока я не отравлю мартовский снег, которым она умывается, не будет мне покоя от здешних рыцарей. Но – терпение! Где она сейчас обретается?

Фламберг. В замке Штейн, где уже третий день в ее честь такие пиры задают, что твердь небесная вот-вот рухнет, и уж не видно будет ни солнца, ни лупы, ни звезд. Бургграф, которому она дала отставку, горит жаждой мщения, и, если вы пошлете к нему гонца, я не сомневаюсь, что он вместе с вами пойдет на рейнграфа.

Граф фом Штраль. Ладно! Подайте лошадей, – еду. Я уж пообещал этой юной подстрекательнице, что, если она не перестанет поднимать на меня свое оружие, свое дерзкое личико, я ей подложу такую игрушечку, что ей вечно придется носить ее при себе в футляре. И пусть у меня правая рука отсохнет, если не сдержу слова. За мной, друзья!

Все уходят.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю