355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Gary Jennings » Aztec » Текст книги (страница 39)
Aztec
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 05:42

Текст книги "Aztec"


Автор книги: Gary Jennings



сообщить о нарушении

Текущая страница: 39 (всего у книги 75 страниц)

Thus it happened that, there in Tzintzuntzani, for the first and only time in our married life, Zyanya and I slept with somebody besides each other. But please to remember, reverend friars, that we were both a bit drunk on the powerful chápari. Anyway, it was not exactly what it sounds, and I will do my best to explain.

Before leaving home, I had tried to tell Zyanya about the Purémpecha's predilection for inventive, voluptuous, and even perverse sexual practices. We had agreed that we would not evince surprise or disgust, whatever hospitality of that nature our hosts might offer us, but would decline it as graciously as possible. Or we thought we had so agreed. By the time the hospitality was provided, and we recognized it for what it was, we were already partaking. And we did not then recoil because—though she and I could never afterward decide whether it was wicked or innocuous—it was undeniably delightful.

As he led us toward the upper floor, Tzimtzicha turned and gave me an imitation of my own pimplike smirk, and inquired, "Will the knight and his lady wish separate rooms? Separate beds?"

"Certainly not," I said, and I said it in a chilly voice, before he might next suggest, "Separate partners?" or some other indecency.

"A conjugal chamber then, my lord," he said, agreeably enough. "But sometimes," he went on, casually, conversationally, "after a hard day's travel, even the most devoted couple may be fatigued. The court of Tzintzuntzani would think itself remiss if its guests should feel, ahem, too tired to indulge each other, even for a single night. Hence we offer a facility called atanatanarani. It enhances the adequacy of a man, the receptiveness of a woman, perhaps to an extreme they have never before enjoyed."

The word atanatanarani, as best I could unravel its elements, meant only "a bunching together." Before I could inquire how a bunching together could enhance anything, he had bowed us into our chambers, backed himself out, and slid shut the lacquered door.

The lamplighted room contained the biggest, deepest, softest bed of piled quilts I had ever seen. There also awaited us two elderly slaves: one male, one female. I eyed them with apprehension, but they merely asked our permission to draw our baths. Adjoining the bedroom was a separate sanitary closet for each of us, complete with its own bathing trough and already hot steam room. My servant helped me sponge myself in the bath and afterward briskly pumiced me in the steam room, but he did nothing else, nothing untoward. I assumed that the slaves, the bathing and steaming were what the Crown Prince had meant by "a facility called atanatanarani." If so, it was but a civilized amenity, nothing obscene, and it had worked well. I felt refreshed and tingly-skinned and more than "adequate," as Tzimtzicha had put it, to "indulge" my wife.

Her slave and mine bowed out, and she and I emerged from the sanitary closets to find the main chamber dark. The windows' draperies had all been closed and the oil lamps extinguished. So it took us a moment to find each other in that big room, and another moment to find even that immense bed. It was a warm night; only the topmost quilt had been turned back; we slid under it and lay side by side, sprawled on our backs, content for the moment just to enjoy the cloud-softness under us.

Zyanya murmured sleepily, "Do you know, Záa, I still feel as drunk as a bee." Then she gave a sudden small twitch and gasped, "Ayyo, you are eager! You took me by surprise."

I had been about to exclaim the same thing. I reached down to where a small hand was gently touching me—her hand, I had supposed—and said in amazement, "Zyanya!" just as she said:

"Záa, I can feel... it is a child down there. Playing with my... playing with me."

"I have one, too," I said in awe. "They were waiting for us, under the quilt. What do we do?"

I expected her to say, "Kick!" or "Scream!" or to do both those things herself. Instead, she gave another small gasp, and then a honey-drugged giggle, and repeated my question: "What do we do? What is yours doing?"

I told her.

"So is mine."

"It is not unpleasant."

"No. Decidedly not."

"They must be trained for this."

"But not for their own satisfaction. This one, anyway, is far too young."

"No. To enhance our pleasure, as the prince said."

"They might be punished if we rebuffed them."

I make those exchanges sound cool and dispassionate. They were not. We were speaking to each other in husky voices and in phrases broken by our involuntary gasps and movements.

"Is yours a boy or a girl? I cannot reach far enough to—"

"I cannot either. Does it matter?"

"No. The head is smooth, but the face feels as if it might be beautiful. The eyelashes are long enough to—ah! yes!—with the eyelashes!"

"They are well trained."

"Oh, exquisitely. I wonder if each is trained just to... I mean..."

"Let us trade, and find out."

The two children did not object to changing places under the quilt, and their performance was not diminished by it. Perhaps my new one's mouth was a trifle more warm and wet, having just come from...

Well, not to linger too long on that episode, Zyanya and I were soon in a frenzy, ravenously kissing, clutching, and clawing at each other; doing other things above the waist while the children were even busier below. When I could hold back no longer, we coupled like jaguars mating, and the children, squeezed out from between us, swarmed all over our bodies, tiny fingers here, tiny tongues there.

It happened not once, but more times than I can remember. Whenever Zyanya and I paused to rest, the children would snuggle for a time against our panting and perspiring bodies. Then very delicately they would insinuate themselves again, and start to tease and fondle. They would move back and forth from her to me, sometimes individually, sometimes together, so that for a while I would be attended by both of them and my wife—then both they and I would concentrate on her. It did not end until she and I were simply capable of no more, and we collapsed in the slumber of surfeit. We never did find out the sex or age or appearance of our accomplices. When I was awakened very early in the morning they were gone.

What woke me was a scratching at the door. Only half conscious, I got up and opened it. I saw nothing but the predawn darkness of the balcony and the great well of the hall beyond, but then a finger scratched at my bare leg. I started and looked down, and there were the Lady Pair, as naked as myself. They were on all fours—on all eights, I should say; the crab again—and they were both grinning lasciviously up at my crotch.

"Happy thing," said Left.

"His too," said Right, jerking her pointed head—in the direction of the old man's room, I assumed.

"What are you doing here?" I demanded, as ferociously as I could in a whisper.

One of their eight extremities reached up and put Yquingare's dagger in my hand. I peered at the dark metal, even darker in that gloom, and ran my thumb along it. Hard and sharp it was, indeed.

"You did it!" I said, feeling a rush of gratitude, almost affection, for the monster crouching at my feet.

"Easy," said Right.

"He put clothes beside bed," said Left.

"He put that in me," said Right, poking my tepúli and making me jump again. "Happy."

"I get bored," said Left. "Nothing to do. Only be jiggled. I reach to clothes, feel around, find knife."

"She hold knife while I have happy," said Right. "I hold knife while she have happy. She hold knife while—"

"And now?" I interrupted.

"Finally he snore. We bring knife. Now we go wake him. Have more happy."

As if they could hardly wait, before I could even thank them, the twins scuttled crabwise along the dark balcony. So I silently gave thanks instead to the apparently invigorating properties of mammalian milk, and went back inside the chamber to wait for sunrise.

The courtiers of Tzintzuntzani did not appear to be early risers. Only Crown Prince Tzimtzicha joined Zyanya and me for breakfast. I told the elderly prince that I and my company might as well be on our way. It seemed obvious that his father was enjoying his gift; we would not loiter about and make him interrupt his enjoyment just to entertain uninvited guests.

The prince said blandly, "Well, if you feel you must go, we will not detain you. Except for one formality. A search of yourselves, your guards and slaves, your possessions and packs and whatever else you are taking away. No insult intended, I assure you. Even I must endure it whenever I leave here to travel anywhere."

I shrugged as indifferently as one can when a cluster of armed guards is closing in to ring one about. Discreetly and respectfully, but thoroughly, they patted the clothed parts of me and Zyanya, all over, then politely asked us to step out of our sandals for a moment. In the forecourt garden, they did the same to all our men, had all our packs emptied out, even fingered among the cushions of the litter chairs. Other people were up and about by then, most of them the children of the palace, who watched the proceedings with bright and knowing eyes. I looked at Zyanya. She was looking closely at the children, trying to see which of them... When she caught me smiling at her, she blushed darker than the small blade of metal—its wooden handle removed—which I was carrying at the back of my neck, hidden under my hair.

The guards reported to Tzimtzicha that we were taking away nothing we had not come with. His watchfulness changed abruptly to friendliness and he said, "Then of course we insist that you take something, as a reciprocal gift for your Uey-Tlatoani." He handed me a small leather sack, which I later found to contain a quantity of the finest quality oyster-heart pearls. "And," he went on, "something even more precious. It will just fit in that outsized litter of yours. I do not know what my father will do without it, his most prized possession, but it is his command."

At which he gave us the tremendous, bald, and big-breasted woman who had nursed the old man at the previous night's meal.

She was at least twice as heavy as the twins together had been, and all the way home the bearers cursed their lot in life. Every one-long-run or so, the whole train had to stop and stand fidgeting while, the mammal unashamedly milked herself with her fingers to relieve the pressure. Zyanya laughed the whole way back, even laughed when we presented the gift to Ahuítzotl and he ordered me garrotted on the spot. But when I hastened to tell him what that milk-animal apparently could do for the wizened old Yquingare, Ahuítzotl looked contemplative and canceled the order that I be strangled, and Zyanya laughed the more—so that even the Revered Speaker and I joined in the laughter.

If Ahuítzotl ever did get any invigoration out of the milk woman, she was a more valuable plunder than the killer-metal dagger turned out to be. Our Mexíca metalsmiths studied it intently, and scratched deep into it, and took filings from it, and at last concluded that it was made by puddling melted copper and melted tin together. But try as they might, they never could get the proportions right, or the temperature, or something, and they never did succeed in duplicating the metal.

However, since no tin existed in these lands except for those miniature hatchet-shaped scraps we used for trade currency—and since those came up the trade routes from some unknown country far, far to the south, passed from hand to hand—Ahuítzotl was at least able to order an immediate and continuing confiscation of all of them. So the tin disappeared from circulation as currency, and since we had no other use for it, I suppose Ahuítzotl simply stacked it away somewhere out of sight.

In a way, it was a selfish gesture: if we Mexíca could not have the mystery metal, no one could. But the Purémpecha already owned enough weapons made of it to discourage Tenochtítlan's declaring war on them ever again, and the stopping of the tin supply prevented them from making enough additional weapons that they could ever be emboldened to declare war on us. So I suppose I can claim that my mission into Michihuácan was not totally without result.

* * *

At the time we returned from Michihuácan, Zyanya and I had been man and wife for some seven years; and I daresay our friends looked on us as an old married couple; and she and I had come to regard our life as fixed in its course and impervious to change or disruption; and we were happy enough with each other that we were satisfied to have it so. But the gods willed otherwise, and Zyanya made it known to me in this way:

We had been one afternoon visiting the First Lady at the palace. On our way out, we saw in a hallway that milk-animal woman we had brought from Tzintzuntzani. I suspect that Ahuítzotl simply let her live on in the palace as a general servant, but on that occasion I made some humorous remark about his "wet nurse," expecting Zyanya to laugh. Instead she said, rather sharply for her:

"Záa, you must not make vulgar jokes about milk. About mother's milk. About mothers."

I said, "Not if it gives you offense. But why should it?"

Shyly, anxiously, apprehensively, she said, "Some time about the turn of the year, I... I will be... I will be a milk-animal myself."

I stared at her. It took me a moment to comprehend and, before I could respond, she added, "I have suspected for some little time, but two days ago the physician confirmed it. I have been trying to think of a way to tell you in soft and sweet words. And now"—she sniffled unhappily—"I just snap it at you. Záa, where are you going? Záa, do not leave me!"

I had gone off at an undignified run, but only to procure a palace litter chair so she would not have to walk the way back to our home. She laughed and said, "This is ridiculous," when I insisted on lifting her onto the chair cushions. "But does it mean that you are pleased, Záa?"

"Pleased?" I exclaimed. "Pleased!"

At our house, Turquoise looked worried to see me assisting the protesting Zyanya up the short flight of stairs. But I shouted to her, "We are going to have a baby!" and she shrieked with joy. At the noise, Ticklish came running from somewhere, and I commanded, "Ticklish, Turquoise, go this instant and give the nursery a good cleaning. Make all the necessary preparations. Run and buy whatever is lacking. A cradle. Flowers. Put flowers everywhere!"

"Záa, will you hush?" said Zyanya, half amused, half embarrassed. "It will be months yet. The room can wait."

But the two slave women had already dashed obediently, exuberantly up the stairs. And, over her protests, I helped Zyanya up there too, and insisted she lie down for a rest after her exertion of visiting the palace. I went downstairs to congratulate myself with a drink of octli and a smoke of picíetl, and to sit in the twilight and gloat in solitude.

Gradually, though, my excitement subsided into more serious meditation, and I began to perceive the several reasons why Zyanya had been somewhat hesitant about telling me of the coming event. She had said it would occur about the turn of the year. Counting backward on my fingers, I realized that our child must have been conceived during that night in old Yquingare's palace. I chuckled at that. No doubt Zyanya was a bit discomfited by that fact. She would have preferred that the child had its beginning in more sedate circumstances. Well, I thought it far better to conceive a child in a paroxysm of rapture, as we had done, than in a torpid acquiescence to duty or conformity or inevitability, as most parents did.

But I could not chuckle at the next thought that came to me. The child could be handicapped from the moment of his birth, because it was possible that he would inherit my weakness of vision. Granted, he would not have to stumble and grope through as many years as I had done before I discovered the seeing crystal. But I pitied an infant who would have to learn how to hold a topaz to his eye even before he learned how to get a spoon to his mouth, and his being pathetically unable to toddle about on his infant excursions without it, and his being cruelly called Yellow Eye or the like by his playmates....

If the child was a girl, that close-sightedness would not be such a disadvantage. Neither her childhood games nor her adult occupations would be strenuous or dependent on the keenness of her physical senses. Females were not competitive with each other until they reached the age when they vied for the most desirable husbands, and then it would be less important how my daughter saw than how she looked. But—agonizing thought—suppose she both saw and looked like me! A son would be pleased to inherit my head-nodder height. A girl would be desolated, and she would hate me, and I would probably be revolted by the sight of her. I imagined our daughter looking exactly like that tremendous milk woman....

And that gave rise to another worry. During the many days prior to the night of the child's conception, Zyanya had been in intimate proximity to the monstrous Lady Pair! It was well attested that countless children had been born deformed or deficient when their mothers were affected by far less gruesome influences. Worse yet, Zyanya had said "some time about the turn of the year." And right then fell the five nemontemtin! A child born during those nameless and lifeless days was so ill-omened that its parents were expected, even encouraged, to let it die of malnourishment. I was not so superstitious as to do that. But then, what kind of burden or monster or evildoer might that child grow up to be...?

I smoked picíetl and drank octli until Turquoise came and saw my condition and said, "For shame, my lord master!" and summoned Star Singer to help me to bed.

"I will be a shambling ruin before the time arrives," I said to Zyanya the next morning. "I wonder if all fathers have such worrisome apprehensions."

She smiled and said, "Not nearly as many as a mother does, I think. But a mother knows she can do absolutely nothing but wait."

I sighed and said, "I see no other course for me, either. I can only devote my every moment to caring for you and tending you and seeing that no slightest harm or affliction—"

"Do that and I will be a ruin!" she cried, as if she meant it. "Please, my darling, do find something else to occupy you."

Stung and deflated by the rejection, I slouched off to take my morning bath. But, after I had come downstairs and breakfasted, a diversion did present itself, in the person of a caller, Cozcatl.

"Ayyo, how could you have heard already?" I exclaimed. "But it was thoughtful of you to come calling so quickly."

My greeting seemed to bewilder him. He said, "Heard of what? Actually I came to—"

"Why, that we are going to have a baby!" I said.

His face went briefly bleak before he said, "I am happy for you, Mixtli, and for Zyanya. I call on the gods to bless you with a well-favored child." Then he mumbled, "It is only that the coincidence flustered me for a moment. Because I came this morning to ask your permission to marry."

"To marry? But that is news as marvelous as my own!" I shook my head. "Imagine... the boy Cozcatl, of an age to take a wife. Sometimes I do not notice how the years have gone. But what do you mean, ask my permission?"

"My intended wife is not free to marry. She is a slave."

"So?" I still did not comprehend. "Surely you can afford to buy her freedom."

"I can," he said. "But will you sell her? I want to marry Quequelmíqui, and she wants to marry me."

"What?"

"It was through you that I first met her, and I confess that many of my visits here have been something of a pretext, so that she and I could have a little time together. Most of our courtship has been conducted in your kitchen."

I was astounded. "Ticklish? Our little maid? But she is barely adolescent!"

He reminded me gently, "She was when you bought her, Mixtli. The years have gone."

And so they had, I thought. Ticklish could be only a year or two younger than Cozcatl, and he was—let me see—he had turned twenty and two. I said magnanimously:

"You have my permission and my congratulations and my felicitations, Cozcatl. But buy her? Most certainly not. She is but the first of our wedding gifts to you. No, no, I will hear no protest; I insist on it. Had she not been schooled by you, the girl would never have been worth consideration as a wife. I remember her when she first came here. Giggling."

"Then I thank you, Mixtli, and so will she. I also want to say"—he looked flustered again—"I have of course told her about myself. About the wound I suffered. She understands that we can never have children, like you and Zyanya."

It was then that I realized how my own abrupt announcement must have dashed his own exultation. All unknowingly and unintentionally, I had been heartless. But before I could frame words of apology, he continued:

"Quequelmíqui swears that she loves me and will accept me for what I am. But I must be sure that she fully realizes—the extent of my inadequacy. Our kitchen caresses have never got to the point of..."

He was floundering in embarrassment, so I tried to help. "You mean you have not yet—"

"She has never even seen me unclothed," he blurted. "And she is a virgin, innocent of all knowledge about the relations between a man and a woman."

I said, "It will be Zyanya's responsibility, as her mistress, to sit her down for a woman-to-woman talk. I am sure Zyanya will enlighten her on the more intimate aspects of marriage."

"That will be a kindness," said Cozcatl. "But after that, would you also speak to her, Mixtli? You have known me longer and—well, better than has Zyanya. You could tell Quequelmíqui more specifically of my limitations as a conjugal partner. Would you do that?"

I said, "I will do my best, Cozcatl, but I warn you. A virginally innocent girl suffers doubts and trepidations about taking even a commonplace husband of ordinary physical attributes. When I tell her bluntly what she can expect from this marriage—and what she cannot—it may further affright her."

"She loves me," Cozcatl said ringingly. "She has given her promise. I know her heart."

"Then you are unique among men," I said drily. "I know only this much. A woman thinks of marriage in terms of flowers and birdsong and butterfly flutterings. When I speak to Ticklish in terms of flesh and organs and tissues, it will at best disillusion her. At worst, she may fly in panic from ever marrying you or anybody. You would not thank me for that."

"But I would," he said. "Quequelmíqui deserves better than an appalling surprise on her wedding night. If she decides to refuse me, I had rather it be now than then. Oh, it would destroy me, yes. If the good and loving Quequelmíqui will not have me, neither will any other woman, ever. I shall enlist in some army troop and go off to war somewhere and perish in it. But whatever happens, Mixtli, I would not hold it against you. No, I plead that you do me this favor."

So, when he departed, I told Zyanya of his news and his request. She called Ticklish from the kitchen, and the girl came blushing and trembling and twisting her fingers in her blouse hem. We both embraced her and congratulated her on having captured the affection of such a fine young man. Then Zyanya put a motherly arm around her waist and led her upstairs, while I sat down with my paint pots and bark paper. When I had written the document of manumission, I nervously smoked a poquietl—several of them, before Ticklish came downstairs again.

She had been blushing before; now she glowed like a brazier; she was quivering even more visibly. Her agitation may have made her look prettier than she usually was, but it was truly the first time I had noticed that she was in fact a most attractive girl. I suppose one never pays much attention to the familiar furnishings of one's house until someone from outside compliments a piece.

I handed her the paper and she said, "What is this, my master?"

"A document which says that the free woman Quequelmíqui must nevermore call anyone master. Try instead to think of me as a family friend, for Cozcatl has asked that I explain some things to you."

I plunged right in, with not much delicacy, I fear. "Most men, Ticklish, have a thing called a tepúli—

She interrupted, though without raising her bowed head. "I know what that is, my lord. I had brothers in my family. My lady mistress says a man puts it inside a woman... here." She pointed modestly at her lap. "Or he does if he has one. Cozcatl told me how he lost his."

"And thereby lost his ability ever to make you a mother. He is also deprived of some of the pleasures of marriage. But he has not been deprived of his desire that you enjoy those pleasures, or his ability to give them to you. Though he has no tepúli to link you and him together, there are other means of doing the act of love."

I turned slightly away, to spare us both the unease of my seeing her blushes, and I tried to speak in the flat, bored tone of a schoolmaster. Well, the basic instructions can be told in a schoolmasterish voice, but—when I began to dwell on the numerous stimulating and satisfying things that can be done to a woman's breasts and tipíli and especially the sensitive xacapili, by means of fingers and tongue and lips and even eyelashes—well, I could not help remembering all the nuances and refinements I myself had employed and enjoyed, in times recent and past, and my voice tended to become unsteady. So I hurried to conclude:

"A woman can find those delights nearly as satisfying as the more usual act. Many would rather be thus satisfied than merely impaled. Some even do those things with other women, and give no thought to the absence of a tepúli."

Ticklish said, "It sounds..." and so quaveringly that I turned to look at her. She sat with her body tensed to rigidity, her eyes and fists tight closed. "It feels..." Her whole body jerked. "Won-der-ful..!" The word was long-drawn, as if wrung from her. It took a while for her fists to unclench and her eyes to open. She lifted them to me, and they were like smoky lamps. "Thank you for... for telling me those things."

I remembered how Ticklish used to giggle without provocation. Could it be possible that she was excitable in other ways without being touched or even undressed?

I said, "I can no longer command you, and this is an impertinence you may refuse. But I should like to see your bosom."

She looked at me with wide-eyed innocence, and she hesitated, but then slowly she raised her blouse. Her breasts were not large, but they were well formed, and their nipples swelled just from the touch of my gaze upon them, and their areolas were dark and large, almost too big for a man's mouth to encompass. I sighed, and signaled that she could go. I hoped I was in error, but I very much feared that Ticklish would not always be satisfied with less than real copulation, and that Cozcatl risked being eventually the unhappiest kind of husband.

I went upstairs and found Zyanya standing in the doorway of the nursery, no doubt contemplating additions and improvements to its facilities. I did not say anything of my misgivings about the wisdom of Cozcatl's marriage. I merely remarked:

"When Ticklish leaves, we will be one servant short. Turquoise cannot manage the household and look after you as well. Cozcatl picked an untimely moment to declare his intentions. Most unfortunate for us."

"Misfortune!" Zyanya exclaimed brightly. "You said once, Záa, that if I needed help, we might persuade Béu to join us here. The departure of Ticklish is a very minor misfortune, thank the gods, but it provides an excuse. We will need another woman around the house. Oh, Záa, let us ask her!"

"An inspired notion," I said. I was not exactly palpitant at the prospect of having the embittered Béu about, especially during such a nervous time as that, but whatever Zyanya wanted I would get for her. I said, "I will send an invitation so imploring that she cannot refuse."

I sent it by the same seven soldiers who had once marched south with me, so that Waiting Moon would have a protective escort if she did agree to come to Tenochtítlan. And she did, without protest or reluctance. Nevertheless, it took her some time to make all the arrangements for leaving the inn's management to her servants and slaves. Meanwhile, Zyanya and I provided a grand wedding ceremony for Cozcatl and Ticklish, and they went off together to live in his house.

It was well into winter when the seven warriors delivered Béu Ribé to our door. By that time, I was honestly as anxious and as pleased to see her as Zyanya was. My wife had got large—alarmingly so, in my opinion—and had begun to suffer aches and irritabilities and other symptoms of distress. Although she peevishly kept assuring me that those things were quite natural, they worried me and kept me hovering about her and trying to do helpfulnesses for her, all of which made her more peevish yet.

She cried, "Oh, Béu, thank you for coming! I thank Uizye Tao and every other god that you have come!" And she fell into her sister's arms as if embracing a deliverer. "You may have saved my life! I am being pampered to death!"

Béu's luggage was put in the guest chamber prepared for her, but she spent most of that day with Zyanya in our room, from which I was forcibly excluded, to mope about the rest of the house and fret and feel discarded. Toward twilight, Béu came downstairs alone. While we took chocolate together, she said, almost conspiratorially:

"Zyanya will soon be at that stage of her pregnancy when you must forgo your... your husbandly rights. What will you do during that while?"

I nearly told her it was none of her business, but I said only, "I imagine I will survive."

She persisted, "It would be unseemly if you were to resort to a stranger."

Affronted, I stood up and said stiffly, "I may not enjoy enforced continence, but—

"But you could hope to find no acceptable substitute for Zyanya?" She tilted her head as if seriously expecting an answer. "In all of Tenochtítlan you could find no one as beautiful as she is? And so you sent to faraway Tecuantépec for me?" She smiled and stood and came very close to me, her breasts brushing my front. "I look so very much like Zyanya that you might deem me a satisfactory substitute, am I not right?" She toyed with my mantle clasp, as if she would mischievously undo it. "But, Záa, although Zyanya and I are sisters, and physically so similar, we are not necessarily indistinguishable. In bed, you might find us very different...."


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю