Текст книги "Великий перелом"
Автор книги: Гарри Норман Тертлдав
Жанры:
Военная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 43 страниц)
– В первую очередь, как вы сказали, ящерам.
Это Молотов сказал сугубо деловым тоном. Он не хотел показать Сталину свой страх перед высказанной угрозой, хотя генеральный секретарь был уверен, что напугал его. Так или иначе, внешне он не выдал своего отношения. Но вряд ли он мог обмануть Сталина. Он играл на эмоциях своих подчиненных, как на струнах скрипки, противопоставляя одного человека другому, как дирижер оркестра, развивающий расходящиеся темы.
– Помня о первой очереди, мы должны также помнить, что она не единственная. После того как ящеры заключат мир с Родиной… – Сталин остановился и мечтательно выпустил дым.
Молотов привык вслушиваться в тонкие нюансы речи генерального секретаря.
– После того, как ящеры заключат мир, Иосиф Виссарионович? А не после того, как они будут побеждены, уничтожены или изгнаны из этого мира?
– Товарищ народный комиссар – только для ваших ушей. Я не думаю, что это в наших силах, – сказал Сталин. – Мы будем использовать бомбы – если ученые соблаговолят дать их нам. Мы уничтожим скопления ящеров, какие сможем. Они, в свою очередь, уничтожат один из наших городов – это обмен ударами, который они практикуют. Победить на таких условиях мы не сможем. Наша цель теперь – убедить врагов, что они тоже не смогут победить, им достанутся только руины, если война продлится.
– В таком случае, какие условия вы намереваетесь предложить? – спросил Молотов.
«И как долго вы намерены считаться с ними?» – пришло ему в голову, но задать этот вопрос Сталину смелости не хватило. Генеральный секретарь был безжалостно прагматичен, он выжал все преимущества из пакта с Гитлером. Одного он не ожидал – что Гитлер превзойдет его в безжалостности и ударит первым. Любой мир с ящерами аналогично мог быть только временным.
– Я хочу изгнать их из СССР, – сказал Сталин, – за границы, которые существовали на 22 июня 1941 года. После этого можно вести переговоры обо всем. Пусть фашисты и капиталисты торгуются за свои страны. Если они потерпят неудачу, я не шевельну и пальцем, чтобы помочь им. Как вы знаете, они мне не помогают.
Молотов кивнул, соглашаясь с этим и одновременно обдумывая обоснованность решений генерального секретаря. Они соответствовали тем, которые Сталин принимал в прошлом. Вместо того чтобы раздувать пожар мировой революции, к чему призывали троцкисты, Сталин сосредоточился на строительстве социализма в одной стране. Теперь он мог использовать этот же подход для строительства независимой державы людей.
– Ящеры – империалисты, – сказал Молотов. – Можно ли заставить их отступиться от их тщательно продуманной концепции завоевания? Вот мое главное сомнение, Иосиф Виссарионович.
– Мы можем превратить Советский Союз в бесполезную территорию.
По тону слов Сталина можно было понять, что он готов сделать именно то, что сказал. Молотов не думал, что генеральный секретарь блефует. Прежде он обладал властью, чтобы выполнить подобное, но не имел возможности. Физики дали ему такую возможность. Может ли главнокомандующий флотом ящеров сравниться с генеральным секретарем в силе характера? Единственными встретившимися Молотову людьми, которые достигли этого уровня, были Ленин, Черчилль и Гитлер. Мог ли Атвар сравниться с ними? Сталин ставил на кон судьбу своей страны, чего пришельцы сделать не могли.
Молотов чувствовал бы себя более уверенным, если бы в прошлом у Сталина не было этой катастрофической недооценки Гитлера. Из-за этой ошибки он и СССР были близки к гибели. Если он допустит подобную ошибку, используя бомбы из взрывчатого металла, то не выживет ни он, ни Советский Союз, ни марксизм-ленинизм.
Как сказать Сталину об этих опасениях? Молотов выпил второй стакан водки. Он не видел выхода.
Глава 11
Снова на фронт. Если бы не долг чести, бригадный генерал Лесли Гровс предпочел бы остаться в Денверском университете со своим, так сказать, вязаньем – другими словами, с производством атомных бомб и с уверенностью в том, что умными могут быть не только ящеры.
Но когда командующий фронтом приказывает вам прибыть, вы подчиняетесь.
Омар Брэдли в каске нового образца, с тремя золотыми звездами на ней, со своего наблюдательного пункта показал в сторону фронта и заявил:
– Генерал, мы бьем их, нет никакого сомнения. Они платят за каждый дюйм, который захватывают, – платят больше, чем могут себе позволить, если наши разведданные хотя бы отчасти правдивы. Мы бьем их, как уже я сказал, но они продолжают захватывать дюйм за дюймом, и мы этого больше допустить не можем. Вы поняли, что я сказал?
– Да, сэр, – ответил Гровс. – Мы собираемся использовать атомное устройство, чтобы остановить их.
– Или два. Или три. Сколько понадобится, – сказал Брэдли. – Они не должны прорваться в Денвер. Это теперь sine qua non [16]16
Непременное условие ( лат.) – Прим. перев.
[Закрыть].
– Да, сэр, – повторил Гровс.
В данное время он располагал одной, только одной готовой к использованию атомной бомбой. И в течение нескольких недель новых не появится. Брэдли должен был об этом знать. А на случай, если не знает, Гровс ему напомнил. Большими красными буквами.
Брэдли кивнул.
– Я понимаю, генерал. И это мне не нравится. Что ж, даже первая заставит их качнуться назад и даст нам время сделать следующую, только и всего.
Звено американских самолетов, долго хранившихся на случай самой крайней нужды, пронеслось над ними на бреющем полете. У этих машин, «Киттихоук» Р-40, на капотах радиаторов под двигателями были намалеваны страшные акульи пасти. Пулеметы на крыльях били по боевым порядкам ящеров. Одной машине удалось подбить вражеский вертолет, который рухнул на землю, объятый пламенем.
Летчики вскоре прекратили атаку, которая могла закончиться их гибелью, и повернули обратно. Две машины взорвались в воздухе, причем вторая – с таким громким ударом, что он заглушил шум боя. Остальные вернулись на удерживаемую американцами территорию.
– Приятно видеть, как ящеры принимают угощение, а не подают его, – сказал Гровс.
Брэдли кивнул.
– Надеюсь, пилоты успеют сесть, выйти из машин и спрятаться в укрытие до того, как ракета ящеров догонит их.
Он слыл «солдатским генералом» за то, что в первую очередь заботился о людях. Гровс почувствовал слабый упрек совести – ему это в голову не пришло.
И словно для примера на позиции американцев, как устремившийся на добычу орел, спикировал истребитель ящеров. Вместо когтей он использовал ракеты, Мужчины – и несколько женщин – с красными крестами в белых кругах на касках и на нарукавных повязках побежали к передовой, чтобы перенести раненых в полевые госпитали.
– Ящеры ведь не стреляют умышленно в медиков, так ведь? – сказал Гровс. – Они лучше соблюдают правила, чем япошки!
– Так больше говорить нельзя. Япония теперь на нашей стороне.
Нарочито сухой тон и сурово поднятые брови указывали, что высказывание Брэдли не следует принимать уж слишком всерьез.
Еще один истребитель ящеров нанес удар по позициям американцев, на этот раз совсем близко от наблюдательного пункта, где находились Гровс и Брэдли: они оба нырнули в укрытие, чтобы защититься от осколков бомб и пушечного огня.
Гровс выплюнул землю. Такой вкус войны был совсем не похож на привычный ему. Он уже забыл, как выглядит покрытый грязью мундир.
Брэдли воспринял все это спокойно, хотя сам тоже не привык к настоящему реальному бою. Спокойно, как будто продолжал стоять на ногах, он сказал:
– Мы хотим поместить бомбу в место, где ящеры сконцентрировали войска и запасы. И мы стараемся, как можем, достичь такой концентрации. Главная сложность – сделать все так, чтобы ящеры не заметили наших усилий, пока не будет слишком поздно.
– Скажите мне, сэр, куда ее доставить, и я это выполню, – сказал Гровс, изо всех сил стараясь не уступать Брэдли в апломбе. – В конце концов, именно так я зарабатываю свое жалование.
– То, как вы реализуете ваш проект, заслуживает всяческих похвал, генерал, – сказал Брэдли. – Когда генерал Маршалл – госсекретарь Маршалл – посылал меня руководить защитой Денвера, он очень хорошо отозвался о вас и о сотрудничестве, которого я могу ожидать с вашей стороны. И я не разочаровался.
Похвала, высказанная Джорджем Маршаллом, – это настоящая похвала.
Гровс сказал:
– Мы можем доставить бомбу на фронт в грузовике с усиленной подвеской или в конном экипаже, что будет медленнее, но не так подозрительно. Если потребуется, мы можем доставить ее по частям и собрать там, где мы будем ее взрывать. Этот зверь имеет пять футов в ширину и более десяти в длину, так что для него нужна чертовски большая клетка.
– М-мм, я должен подумать над этим, – сказал Брэдли. – Прямо сейчас я склонен проголосовать против. Как я понимаю, если мы потеряем любую из важных частей, то, имея все остальное, эта штука сработать не сможет. Правильно?
– Да, сэр, – ответил Гровс. – Если вы попытаетесь завести мотор джипа, у которого нет карбюратора, вы не доберетесь дальше того места, до которого можно дойти пешком.
Грязь, покрывавшая лицо Брэдли, делала его улыбку еще ярче и приветливее.
– Достаточно честно, – сказал он. – Мы будем делать все возможное, чтобы избежать ее применения, – мы провели контрнаступление в районе Кайова, это чуть южнее, и у меня есть некоторые надежды. Ящеры испытывают трудности на равнинах к юго-западу от Денвера, и в этом районе они до сих пор не смогли реорганизовать войска. Мы можем нанести им порядочный ущерб. – Он пожал плечами. – Или, наоборот, мы можем просто принудить их сконцентрировать войска перед взрывом бомбы. Пока не попробуем, не узнаем.
Гровс стряхнул землю, прилипшую к рубашке и брюкам.
– Я сделаю то, что вы скажете, сэр.
Эти слова дались ему нелегко. Он привык быть самой крупной военной рыбой в денверском пруду. Но он мог защитить его от ящеров не лучше, чем Брэдли управился бы с проектом Металлургической лаборатории.
Брэдли подозвал адъютанта.
– Джордж, доставьте генерала Гровса обратно в Денверский университет. Он будет ожидать там нашего приказа, в зависимости от развития ситуации.
– Да, сэр. – Джордж выглядел пугающе чистым и отглаженным. Он отдал честь и повернулся к Гровсу. – Если вы пойдете со мной, сэр…
Их ожидал джип. Гровс вздохнул с облегчением: по делам службы ему приходилось большую часть дня разъезжать в седле, а поскольку он был очень толстым, то верховая езда не доставляла радости ни ему, ни лошади. Но на обратном пути он то и дело посматривал на небо. Ящеры взяли моду обстреливать автомобили.
Ему удалось вернуться в университетский городок в целости.
В этот вечер сильный грохот орудийных залпов доносился с юго-востока, а вспышки света на горизонте напоминали далекую зарницу. Гровс поднялся на крышу Научного центра, но ничего нового не увидел. Он надеялся, что это заградительный огонь, а не что-то другое.
На следующее утро, когда солнце еще не взошло, его разбудил помощник.
– Сэр, генерал Брэдли у телефона.
Гровс зевнул, протер глаза, провел руками по волосам, пригладил непослушные усы, которые щекотали ему нос. К моменту, когда он взял трубку телефона, примерно через сорок пять секунд после пробуждения, голос его уже звучал уверенно и связно, хотя сам уверенности пока не ощущал.
– Гровс у телефона.
– Доброе утро, генерал, – прозвучал голос Брэдли на фоне помех, причиной которых был, скорее всего, телефон – так, по крайней мере, он надеялся. – Вы помните о том багаже, который мы обсуждали вчера. Похоже, его требуется доставить нам.
Сон сняло как рукой.
– Да, сэр, – сказал он. – И как я вам докладывал, мы готовы. Э-э, вы хотите получить его собранным или я должен послать частями?
– В собранном виде будет быстрее, не так ли? – Не ожидая ответа, Брэдли продолжил. – Лучше доставить его так. Мы хотели бы открыть его как можно скорее.
– Да, сэр. Я так и сделаю, – сказал Гровс и положил трубку.
Он скинул пижаму и начал надевать форму, ворча на бесполезную трату времени, требуемого на одевание. Если Гровс в деле, он никогда не мешкает. Он пулей пронесся мимо своего помощника, не сказав даже «доброе утро», и направился на перерабатывающий завод, где хранилась последняя атомная бомба. Очень скоро часть Колорадо будет объята огнем.
* * *
Сердце Лю Хань колотилось, когда она подходила к павильону маленьких чешуйчатых дьяволов, который портил красоту острова посередине озера в Запрещенном Городе. Повернувшись к Нье Хо-Т’ингу, она сказала:
– По крайней мере, мы одержали настоящую победу против маленьких дьяволов.
Нье бросил взгляд на нее.
– Ты имеешь в виду свою победу. Она мало что значит в народной борьбе против империалистической агрессии, разве что сможем выжать из нее кое-что для наших пропагандистских целей.
– Моя победа, – согласилась Лю Хань.
Насколько она знала, он ставил идеологию и социальную борьбу впереди любви, будь то любовь между мужчиной и женщиной или между матерью и ребенком. Большинство членов центрального комитета разделяли его взгляды. Лю Хань иногда задумывалась, являются ли они на самом деле людьми.
– Я надеюсь, что ты не допустишь, чтобы твой личный триумф стал для тебя важнее дела, которому ты служишь, – сказал Нье.
Возможно, он был менее подчинен чувствам, чем обычный человек, а может быть, просто держал их в крепких вожжах, – но он был далеко не глуп.
Маленький чешуйчатый дьявол направил автоматическую винтовку на приближающихся людей. На приличном китайском он приказал:
– Вы войдете в палатку. Вы дадите нам посмотреть, что вы не несете скрытого оружия с собой. Вы пройдете через эту машину.
И он показал на контролирующее устройство.
Лю Хань уже однажды проходила через него, Нье Хо-Т’инг – много раз. Никто из них никогда и не пытался пронести тайно оружие. У Нье была информация, что машина начнет издавать дьявольский шум, если обнаружит что-либо опасное. И пока Народно-освободительная армия не нашла способа обмануть ее. Лю Хань подозревала, что раньше или позже это произойдет. На дело коммунизма работали и очень умные люди.
Машина молчала. За нею стоял еще один вооруженный маленький дьявол, который сказал:
– Проходите.
Слово прозвучало невнятно, но ошибиться в значении жеста было невозможно.
В палатке маленький чешуйчатый дьявол по имени Ппевел сидел за столом, возле которого Лю Хань его видела в прошлый раз. Рядом сидел самец с куда более скромной раскраской тела – его переводчик. Ппевел заговорил на своем шипящем и щелкающем языке. Переводчик перевел его слова на китайский.
– Вам надо быть сидящими.
Он показал на два необыкновенно пышных кресла, стоящих перед Нье и Лю Хань. Они отличались от тех, которые были здесь при первом посещении Лю Хань, и, вероятно, означали более высокий статус посланцев Народно-освободительной армии.
Лю Хань почти не заметила этого. Она надеялась увидеть за столом вместе с Плевелом Томалсса и даже надеялась увидеть свою дочь. Она задумалась, как же должен выглядеть ребенок, матерью которого была она, а отцом – иностранный дьявол Бобби Фьоре. Затем ее потрясла поистине ужасная мысль: а что, если маленькие дьяволы решили заменить рожденного ею ребенка другим, такого же возраста и вида? Как она сможет это определить?
Ответ был простым и чудовищным: никак. Она вознесла про себя молитву Амиде Будде, чтобы такая мысль не пришла в голову дьяволам. Она знала, что Нье Хо-Т’инг ставил Амиду Будду не выше любого другого бога или демона и считал, что и другим не следует думать иначе. Лю Хань пожала плечами. Такова была его идеология. Она не могла не видеть в этом определенной правоты.
Ппевел заговорил снова. Переводчик перевел:
– Мы возвращаем этого детеныша самке как символ нашей готовности давать в обмен на получение. Мы ожидаем в обмен остановку ваших партизанских нападений здесь, в Пекине, на полгода. Так договорились?
– Нет, – сердито ответил Нье Хо-Т’инг. – Согласие давалось только на три месяца – четверть года.
Сердце Лю Хань упало. Неужели она снова потеряет свою дочь из-за какой-то четверти года?
Ппевел и переводчик снова заговорили между собой на своем языке. Затем переводчик сказал:
– Пожалуйста, извините меня. Четверть года для вас, людей, будет точно соответствовать соглашению. Для моего народа это полгода.
– Очень хорошо, – сказал Нье. – Тогда мы согласны. Принесите девочку, которую вы украли в ходе систематической эксплуатации этой угнетенной женщины. – Он показал на Лю Хань. – И хотя мы не договаривались, я требую, чтобы вы извинились за те страдания, которые она перенесла от ваших рук, а также за пропагандистскую кампанию по очернению, которую вы вели против нее в усилиях, направленных на то, чтобы не возвращать самую маленькую жертву вашей несправедливости.
Переводчик перевел все это Ппевелу. Маленький дьявол с причудливо раскрашенным телом произнес короткое предложение-ответ, закончив его усиливающим покашливанием.
Переводчик сказал:
– Об извинении договоренности не было, значит, не будет и извинения.
– Ладно уж, – тихо сказала Лю Хань Нье. – Меня не интересуют их извинения. Я хочу вернуть моего ребенка.
Он поднял бровь и ничего не ответил. Она поняла, что он потребовал их извинения не ради нее или, по крайней мере, не только ради нее одной. Он действовал так ради дела, стараясь добиться морального превосходства над чешуйчатыми дьяволами, так же как это он делал при контактах с японцами или гоминдановской кликой.
Ппевел отвел оба своих глаза от человеческих существ, повернув их к отверстию, которое вело в заднюю часть огромной палатки. Он сказал что-то на своем языке. Лю Хань непроизвольно сжала кулаки – она расслышала имя Томалсса. Ппевел повторил свои слова.
Вошел Томалсс. Он нес дочь Лю Хань.
Вначале она была не в состоянии рассмотреть, как выглядит ребенок, – глаза ее, залитые слезами, ничего не видели.
– Дайте мне ее, – тихо сказала она.
Ярость, которую она должна была ощутить при встрече с маленьким дьяволом, укравшим ее дитя, просто не возникла. Она рассеялась при виде маленькой девочки.
– Будет исполнено, – ответил Томалсс на своем языке фразой, которую она поняла. Затем он перешел на китайский. – По моему мнению, возвращение этого детеныша вам – ошибка. Детеныш мог бы принести гораздо большую пользу для связи между вашим родом и моим.
Сказав это, он сердито бросил ребенка Лю Хань.
– А по моему мнению, вы принесли бы гораздо большую пользу в виде нечистот, – прорычала она и оттащила дочь подальше от чешуйчатого дьявола.
Теперь она впервые смогла рассмотреть свою маленькую девочку. Цвет ее кожи был не совсем таким, как у китайского ребенка: кожа чуть светлее и чуть грубее. Лицо ее было также чуть длиннее и менее плоским; шейка – тонкая, напомнившая Лю Хань Бобби Фьоре, – и положила конец ее страхам. Чешуйчатые дьяволы не подменили ребенка. Глазки ребенка имели правильную форму – они не были круглыми и не выглядели, как у иностранного дьявола.
– Добро пожаловать домой, маленькая, – мурлыкала Лю Хань, прижимая крошку к себе. – Иди к своей маме.
Ребенок начал плакать. Он смотрел не на нее, а на Томалсса, стараясь вырваться и вернуться к нему. Острый нож прошелся по сердцу Лю Хань. Звуки, которые издавала ее дочь, не были похожи на звуки китайского языка или языка иностранных дьяволов, на котором говорил Бобби Фьоре. Это были шипенье и щелчки ненавистной речи маленьких чешуйчатых дьяволов. Среди них безошибочно угадывались усиливающие покашливания.
Томалсс заговорил с выражением презрительного удовлетворения:
– Как видите, детеныш привык к компании самцов Расы, а не к вашему роду. Тот язык, на котором говорит детеныш, – это наш язык. Его привычки – это наши привычки. Да, он выглядит как Большой Урод, но мыслит как представитель Расы.
Лю Хань пожалела, что не пронесла в палатку оружие. Она с радостью прикончила бы Томалсса за то, что он сделал с ее дочерью. Ребенок продолжал извиваться, стараясь вырваться и вернуться в рабство к Томалссу, к единственному существу, какое он пока знал. Его плач отдавался в ушах матери.
Вмешался Нье Хо-Т’инг:
– То, что сделано, можно переделать. Мы перевоспитаем ребенка в достойное человеческое существо. На это потребуется время и терпение, но это может быть сделано и будет сделано.
Все это было сказано на китайском.
– Будет исполнено. – Лю Хань перешла на язык маленьких дьяволов, бросив эти слова в лицо Томалсса и добавив для порядка усиливающее покашливание.
Ее дочь с широко раскрытыми глазами уставилась на нее с удивлением, услышав, что мать использует слова, понятные ей. Может, в конце концов, все будет не так уж плохо, думала Лю Хань. Когда она впервые встретилась с Бобби Фьоре, единственными словами, понятными обоим, были обрывки языка маленьких чешуйчатых дьяволов. Они старались – и это им удалось – понемногу изучить и языки друг друга. А дети, когда начинают говорить, усваивают слова с удивительной быстротой. Нье прав – если повезет, то вскоре ее дочь начнет понимать китайский и станет настоящим человеческим существом, а не имитацией чешуйчатого дьявола.
А пока ей придется использовать слова, которые заставят дочь признать ее.
– Теперь все хорошо, – сказала она на языке маленьких дьяволов. – Все хорошо.
Она изобразила еще одно усиливающее покашливание, чтобы показать, как хорошо, когда вернулась дочь.
И снова маленькая девочка изумленно уставилась на нее. Она задыхалась и сопела, а затем издала звук, похожий на вопросительное покашливание. Возможно, она хотела сказать:
– В самом деле?
Лю Хань ответила еще одним усиливающим покашливанием. И вдруг, словно выглянувшее из-за туч солнце, улыбка осветила лицо ее дочери. Лю Хань заплакала, думая: как же воспринимает это ее ребенок?
* * *
– Готов к взлету, – доложил Теэрц.
Через мгновение командир полетов дал разрешение на вылет. Истребитель Теэрца с ревом промчался по взлетной полосе и взмыл в небо.
Пилот был доволен тем, что быстро набирал высоту, поскольку зенитки, появившиеся неподалеку и восточнее от воздушной базы Канзаса, выпустили по нему несколько снарядов.
Номинально Раса уже некоторое время контролировала эту местность, но Большие Уроды продолжали тайком завозить оружие на спинах своих самцов или животных и наносили Расе мелкие уколы. Они не были столь опасны, как в СССР, но и приятного было мало.
Он сообщил по радио на базу о примерном расположении зениток.
– Мы позаботимся о них, – пообещал командир полетов.
Так оно и будет – если получится. Теэрц уже знал, как это бывает. Пока они соберутся послать самолеты, вертолеты или пехотинцев – зениток на том месте уже не будет. И вскоре они снова откроют огонь, откуда-нибудь неподалеку.
С этим он ничего поделать не мог. Он летел на запад, к боевым позициям перед Денвером. Теперь, когда он выполнил несколько боевых вылетов против тосевитских сил перед городом, он понял, почему начальство перевело его с флоридского фронта сюда. Большие Уроды создали здесь фортификационные сооружения даже более мощные, чем японцы вокруг Харбина в Маньчжурии. Да и зенитных орудий здесь было больше.
Он не любил думать об этом. Он был сбит под Харбином, и его по-прежнему охватывала дрожь, когда он вспоминал про японский плен. Говорят, что американцы лучше обращаются со своими пленниками, чем японцы, но Теэрц был не склонен доверять милости любых тосевитов.
Вскоре он уже осматривал горы, которые бугрились на поверхности этой земной массы подобно грудным щиткам эрути, животных на Родине. Выше самого высокого пика поднимались клубы дыма и пыли с поля боя.
Он связался с командиром полетов, чтобы получить координаты первоочередных целей.
– Мы достигли успеха возле деревушки, известной у тосевитов как Кайова. Нападение, которое они начали в этом месте, провалилось, и теперь они созрели для нашей контратаки. – Самец дал Теэрцу координаты целей, добавив: – Если мы прорвемся здесь, то сможем опрокинуть их позиции. Ударьте по ним посильнее, командир полета.
– Будет исполнено, – ответил Теэрц и направил истребитель в заданном направлении.
* * *
Для Ранса Ауэрбаха война закончилась. Совсем недавно он думал, что закончился и он сам. Он даже жаждал этого, получив пулю в грудь и еще одну в ногу. Рэйчел Хайнс пыталась вытащить его к позициям американцев после того, как он был ранен. Он вспоминал, как попал в самую гущу, и, если бы мог, изгнал бы это воспоминание навсегда.
Тогда ящеры, сделав вылазку против кавалерийского отряда, который он возглавлял, оказались очень близко. Он помнил, как ручьем лилась кровь у него из носа и рта, когда он прокаркал Рэйчел приказ убираться прочь. Он понимал, что кричит впустую.
Единственное приятное воспоминание из того страшного времени – ее поцелуй в щеку. Он надеялся, что она успела уйти. Точно он не знал – сразу же после этого свет для него померк.
Следующее воспоминание: он – в Карвале, превращенном в развалины артиллерийским обстрелом. Измотанного вида доктор посыпает рану на бедре порошком сульфонала, в то время как ящер с красными крестами в раскраске тела восхищенно наблюдает за этим обоими глазами.
Ауэрбах попытался поднять правую руку, чтобы дать знать доктору – и ящеру, который тоже выглядел доктором, – что он жив. Еще он видел иглу, воткнутую в вену, и трубку, которая шла к бутылке с плазмой в руках молодой женщины.
Движение было едва заметным, но девушка увидела и воскликнула. Он слишком плохо соображал, чтобы рассмотреть лицо девушки, тем более что оно было прикрыто маской, но узнал ее голос. Он потерял Рэйчел Хайнс, но нашел Пенни Саммерс.
– Вы понимаете меня? – спросил человеческий доктор.
Ауэрбах в ответ еле заметно кивнул.
– Даже если вас это удивит, вы – военнопленный, такой же, как я. Если бы не ящеры, вы наверняка были бы уже мертвы. Они знают об асептиках больше, чем мы можем узнать за всю жизнь. Думаю, вы выкарабкаетесь. Вы сможете даже ходить – через некоторое время.
В данный момент о ходьбе он даже не думал – было очень трудно дышать.
Когда бронированные силы ящеров покинули Карваль, чужаки стали использовать город как центр сосредоточения раненых пленников. Очень скоро немногих оставшихся в городке полуразрушенных зданий стало не хватать для размещения всех раненых. Тогда вокруг начали ставить палатки жуткого оранжевого цвета, по одной на пациента.
В такой палатке Ауэрбах находился уже несколько дней.
Доктор теперь нечасто посещал его. А ящеры приходили несколько раз в день, так же как люди – медицинские работники, в том числе Пенни Саммерс, которая посещала его, пожалуй, чаще остальных. Первые раза два он страшно смущался пользоваться горшком, но потом перестал беспокоиться об этом – выбора у него не было.
– Как они тебя захватили? – спросил он Пенни. Голос его звучал, словно каркающий шепот, у него едва хватило бы дыхания задуть спичку.
Она пожала плечами.
– Мы занимались эвакуацией раненых из Ламара, когда в него вошли ящеры. Ты ведь знаешь, как это, – они не просто вошли в город, они буквально прокатились по нему. Они согнали нас вместе, как мальчишка, который ловит сетью рыбу-солнце, но позволили нам заниматься уходом за пострадавшими – и с тех пор я этим и занимаюсь.
– Хорошо, – сказал он, кивнув, – Похоже, они играют по правилам, очень похоже. – Он сделал паузу, чтобы набрать воздуха, затем спросил: – А как дела на войне?
– Трудно сказать, – ответила она. – Радио поблизости нет ни у кого, по крайней мере у тех, кого я знаю. Только это я и могу сказать. Хотя недавно они доставили новую партию пленных. Это может означать, что они побеждают, так ведь?
– Может, да, – сказал он.
Ему хотелось кашлять, но он сдерживался, пока мог. Он уже успел кашлянуть раз или два и чувствовал себя при этом так, словно грудь разрывалась на куски. Когда он смог говорить снова, то спросил:.
– А ты знаешь, какие потери у них самих?
Она покачала головой.
– Ничего не могу сказать. Своих раненых они отправляют в какое-то другое место.
– А, – сказал он и покачал головой – но осторожно, потому что от этого натягивались стежки, скреплявшие его в единое целое. У Бориса Карлова в роли Франкенштейна их, наверное, было больше, но не намного. – Будь я проклят, если знаю, зачем спросил. Похоже, пройдет немало времени, прежде чем я смогу снова волноваться о таких делах.
Честно говоря, надеяться на возвращение к активным действиям не приходилось. Если его грудь и ногу залечат, он, скорее всего, попадет в настоящий лагерь для военнопленных и, может быть, через много-много месяцев начнет готовиться к побегу. Если излечится грудь, но останется больной нога, никуда он не денется. Если нога будет здоровой, а грудь – нет, то… что ж, в этом случае ему в руки сунут лилию и похоронят.
Пенни посмотрела на него, затем посмотрела вниз, на блестящий материал – похожий на толстый целлофан, но гораздо более прочный, – который ящеры стлали на землю перед тем, как ставить палатку, затем снова перевела взгляд на него.
– Бьюсь об заклад, – тихим голосом проговорила она, – что теперь ты уложил бы меня, если б имел возможность.
Он рассмеялся, задохнулся, затем засмеялся снова.
– Если хочешь знать, я желал этого с того времени, когда ящеры бомбили Ламар. Но посмотри на меня. – У него более или менее действовала только левая рука. Он подвигал ею. – Теперь я немного могу сделать, так что зачем беспокоиться?
– Да, ты не сможешь, это так. – Глаза Пенни загорелись. Она встала на колени возле солдатской койки, на которой он лежал, и откинула одеяло. – Зато я могу. – Она рассмеялась, нагибаясь к нему. – Если кто-нибудь подойдет, я сделаю вид, что подаю тебе горшок.
На мгновение пурпурные пятна поплыли перед его глазами. Затем все внутри палатки наполнилось светом, таким прозрачным и ярким, что он казался…
* * *
Истребитель-бомбардировщик ящеров закончил пикирование и перешел к набору высоты. Омар Брэдли потер наклеенный на нос кусочек пластыря – пару дней назад у генерала вскочил фурункул.
– Я рад, что мы дублируем команду по радио в дополнение к проводам, – сказал он. – Ставлю семь против двух, что бомбы и ракеты оборвут их.
– Мой отец всегда говорил, что нельзя биться об заклад, когда возможен проигрыш, – ответил Гровс. – Он был прав.
– Еще как, – согласился Брэдли. – Вот кнопки, генерал. Одна из них сработает наверняка. Хотите принять честь нажать их?
– Конечно же, – сказал Гровс. – Я строю эти проклятые штуки уже черт знает сколько времени. Теперь наступило время увидеть, каковы они в деле.
От одного из запальных устройств тянулся изолированный провод, от другого – нет. Толстый большой палец правой руки Гровса опустился на одну красную кнопку, палец левой – на другую.
* * *
– Получайте же, бесчешуйные, из протухших яиц вышедшие, тугосуставные! – прокричал Теэрц, когда его ракеты превратили один из участков обороны тосевитов в полыхающую жаром печь, где плоть-мясо резалось, перепалывалось и жарилось одновременно.