Текст книги "Когда он получает (ЛП)"
Автор книги: Габриэль Сэндс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц)
ГЛАВА 9
НЕРО
Я закатываю глаза от сообщения на телефоне.
Забери для меня кофе по дороге. Очень большой, с добавлением овсяного молока. Из «Bar Volo». Это единственный, который я пью.
Что это? Мафиозная версия «Дьявол носит Prada»? Алессио Ферраро – чертова дива. Кофейня, в которую он меня посылает, находится на другом конце города.
Я сажусь в машину и начинаю движение.
Мое лицо покрыто синяками. То же самое с животом и ребрами. Алессио хорошо меня отделал, но бывало и хуже, и в этой боли есть что-то успокаивающее. Я знаю, как справляться с болью.
А вот с чем я не умею справляться, так это с женой.
Она настояла на том, чтобы я взял не один, а два дня отпуска, а потом почти все эти дни игнорировала меня, заглядывая только во время еды, чтобы убедиться, что я съел то, что она приготовила для меня.
Как будто я этого не делал.
Несмотря на всю ее холодность, одна вещь поддерживает мою надежду.
Блейк могла сбежать, когда я был без сознания. Она могла забрать мои ключи, бумажник и телефон, проигнорировать все мои предупреждения и уже быть на пути в Калифорнию.
Но она осталась и позаботилась обо мне.
А потом она отругала Алессио, мать его, Ферраро, как будто он ребенок в средней школе, а не самый большой психопат в Нью-Йорке.
Воспоминания об этом до сих пор заставляют меня хихикать. Я буду помнить это недоуменное выражение лица Алессио до конца своих дней.
Я подъезжаю к обочине возле кофейни, выхожу из машины и оглядываюсь по сторонам. Этот район не входит в территорию Ферраро. Какого хрена Алессио запал именно на это место?
Я захожу внутрь. Я ожидал увидеть какую-нибудь хипстерскую хрень для гурманов, но ничего особенного. За стойкой ворчливая женщина средних лет с фартуком в горошек, повязанным вокруг талии, наливает мне две чашки из испачканного кофейника. «Пять баксов».
– У вас есть овсяное молоко?
Она смотрит на меня так, будто я сошел с ума. – Нет. Попробуйте зайти в магазин по соседству.
Я плачу ей и защелкиваю крышки на дымящихся бумажных стаканчиках. Когда я выхожу, двое пожилых мужчин, играющих в шахматы за одним из столиков у двери, бросают на меня грязные взгляды.
Какого хрена?
Я не понимаю, почему Алессио послал меня сюда. Но вряд ли кто-то знает, что творится в голове у этого парня.
Набрав полный, мать его, пакет овсяного молока, я сажусь в машину и еду на склад.
Мои шаги отдаются эхом, когда я спускаюсь под землю.
В комнате пыток Алессио сидит на металлическом табурете перед парнем, привязанным к стулу. Он отрывает ему ногти один за другим.
– Принес тебе кофе, – кричу я, чтобы он услышал меня за криками мужчины.
Он оглядывается через плечо и кладет щипцы на поднос рядом с собой, прежде чем подняться на ноги. Он подходит и берет у меня одну из чашек, оставляя кровавые отпечатки на белой поверхности. – Спасибо.
Я наклоняю голову в сторону всхлипывающего пленника. – Кто это?
– Бегун из Братвы. – Он делает глоток. – Младший, но мы слышали, что он выполнял поручения непосредственно для пахана. Я пытаюсь узнать, где находится убежище, в котором скрывается пахан.
– Он скрывается?
Когда я уезжал шесть месяцев назад, его еще не было.
– Да. Он параноик. Он отдает своим ворам приказы исключительно по телефону. У них много забот, чтобы справиться со всеми этими людьми, которых они привозят сюда автобусами из Бостона.
Значит, ситуация действительно накалилась. – Что у них на повестке дня?
– Условия ведения бизнеса в Бостоне стали негостеприимными. Новый мэр пообещал пресечь организованную преступность, и Братва у него под прицелом. На стене висит надпись. Они пытаются выйти на новую территорию.
– И они выбрали Нью-Йорк? Разве они не знают, как тут стало тесно?
Алессио пожимает плечами.
– Братва любит Нью-Йорк. Они романтизируют его. Они думают, что если они могут править здесь, то смогут править где угодно. Все это продиктовано как эмоциями, так и логикой.
– Я так понимаю, вы не ведете переговоры?
Он поправляет свою чашку.
– Мы истребляем. Это занимает некоторое время, но в конце концов я найду пахана. Когда он будет мертв, у них будет слишком много междоусобиц, чтобы продолжать эту кампанию. Они отступят туда, откуда пришли, или выберут новое место для вторжения.
Из-за двери доносится треск.
– А это?
– Это моя послеобеденная встреча.
– Еще один бегун?
– Нет. Один из воров Пахана.
Мои брови поднимаются. Вор – это эквивалент капо. – Как тебе это удалось?
– Козимо устроил хорошую ловушку. Мы не собираемся его убивать. Просто отправим сообщение.
– Ага.
Сомневаюсь, что Алессио способен на такую сдержанность.
– Давай я закончу с этим, а ты начнешь уборку, пока я поговорю с вором.
Я киваю. – Хорошо.

О местонахождении пахана бегун не знает. Это становится очевидным после того, как Алессио начинает отпиливать ему пальцы. Мужчина рассказывает ему и другие вещи, которые Алессио уже знает. У него нет ничего, что могло бы его спасти. Ничего ценного, что можно было бы предложить.
Около одиннадцати Алессио, похоже, надоедает, и он без предупреждения сворачивает ему шею.
– Я хочу поговорить с вором, – предлагает он в качестве объяснения.
– Что мне делать с телом?
– В картотеке должно быть несколько пакетов. Разруби его на куски, положи внутрь и вымой пол. Потом можешь сбросить его в Гудзон.
– Легко, да?
– Ага, – бросает он через плечо, входя в комнату с вором.
Я закатываю глаза. Этот парень не понимает сарказма.
Три часа спустя я стою на коленях, вытирая кровь с пола, когда появляются двое парней Ферраро.
– Чем могу помочь, господа? – воскликнул я.
Дверь в комнату с вором открывается, и Алессио вытаскивает оттуда пожилого мужчину. Его волосы похожи на птичье гнездо, а на лице – синяки похлеще моих. Его глаза встречаются с моими, и через секунду в них мелькает узнавание.
Он знает, кто я? Скорее всего. В конце концов, шесть месяцев назад все знали, кто я такой.
Алессио роется в ящике, достает матерчатый мешок и набрасывает его на голову вора. Он толкает его в сторону парней. – Отведите его назад.
Двое мужчин выводят вора из комнаты пыток.
– Ты получил от него что-нибудь хорошее? – спрашиваю я, следя глазами за мужчинами.
Алессио подходит к холодильнику в углу комнаты и достает блестящее зеленое яблоко. – Нет.
Я поднимаюсь на ноги и мою руки в раковине. – Тогда почему ты его отпустил?
– Мне так захотелось.
Я вздыхаю. Думаю, он не должен мне ничего объяснять.
Он с громким треском надкусывает яблоко. – Ты не носишь кольцо.
– А?
– Твоего обручального кольца. Ты не надел его ни в первый день, ни сегодня. Козимо был удивлен, узнав, что ты женат.
Нервы затрепетали у меня на затылке. Теперь, когда Ферраро знают о Блейк, мне нужно понять, что же делать дальше. Как долго они собираются заставлять меня выполнять черновую работу для Алессио? Есть много других парней, которые могли бы заниматься этим дерьмом вместо меня, и хотя это неприятный бизнес, это далеко не самое худшее, что мог бы поручить мне Джино, если бы все, чего он хотел, это заставить меня страдать.
– Если я умру, Блейк будет под защитой Рафаэле, – твердо говорю я. – Что бы ни случилось между нами, ты не сможешь ее тронуть.
Алессио делает еще один громкий глоток. – Я не причиню ей вреда. Она мне нравится.
Я сужаю на него глаза. – Почему?
– Она меня не боится. Большинство девушек меня боятся.
Это потому, что она понятия не имеет, насколько ты засранец.
Я прислоняюсь спиной к стойке из нержавеющей стали. – А как же твои братья? Тебе лучше не подавать им никаких идей.
Он пожимает плечами.
– Я не говорю за них, но в целом мы не нападаем на женщин, если они этого не заслужили. Тебе стоит поговорить с моим отцом о Блейк и убедиться, что у вас есть взаимопонимание.
Я киваю. – Обязательно.
На данный момент у меня нет выбора.
– Ты можешь поговорить с ним сегодня вечером. Мама хотела, чтобы я пригласил вас двоих на ужин.
Я хотел держать Блейк подальше от всего этого мафиозного дерьма. Ей это не понравится, и она определенно не будет рада, что впервые я разрешаю ей выйти из дома, чтобы сесть за ужин с моим боссом и его женой. Но я не собираюсь обманывать себя, думая, что у нас есть выбор, куда пойти.
Я провожу пальцами по волосам. – Давай я позвоню Блейк.
Алессио засовывает в рот сердцевину яблока. Он что, чертова лошадь?
– Иди вперед. Ты можешь делать перерывы, понимаешь? Не хочу, чтобы твоя жена снова накричала на меня из-за условий труда.
Покачав головой, я выхожу из комнаты и направляюсь на улицу.
Холодно до чертиков. Январь в Нью-Йорке почти такой же убогий, как февраль. Интересно личный покупатель Рафа купил Блейк достаточно теплое пальто? Очень надеюсь, что да, иначе мне придется водить ее по магазинам. В зависимости от того, как пройдет сегодняшний вечер, домашний арест Блейк может закончиться. Если Ферраро пообещает, что не тронет ее, мое оправдание держать ее взаперти исчезнет, а значит, мое беспокойство усилится. Лучше, когда я знаю, что она цела и невредима, но в конце концов я понимаю, что должен дать ей немного свободы, если хочу, чтобы она была счастлива в этом городе.
Алек сразу же берет трубку своего мобильного телефона. – Мистер Де Лука?
– Не могли бы вы поднять телефон в пентхаус? Мне нужно поговорить с женой.
Мне действительно нужно придумать лучший способ нашего общения. Может, пора и ей подарить телефон?
– Конечно, сэр.
Через минуту на линии появляется Блейк. – Алло?
– Привет, Солнышко. Ферраро хотят поужинать с нами двумя.
– Почему?
В ее голосе сквозит подозрение, но она не набросилась на меня за то, что я использовал ее прозвище. Я приму это за хороший знак.
– Я не знаю, – признаюсь я. – Приглашение пришло от Виты, жены Джино Ферраро.
– Почему ты не можешь пойти сам?
– Приглашение для нас обоих. Я думал, тебе не терпится выбраться из пентхауса.
– Да, но преломлять хлеб с семьей мафиози – это не совсем то, что я имела в виду, – ворчит она.
Я усмехаюсь уголками губ. Иногда она такая ворчунья.
Она вздыхает. – Ну ладно. Не бери в голову. Все в порядке.
– Ты можешь быть готова к шести тридцати?
– Это через два часа. Конечно, я могу быть готова. Я должна одеться определенным образом?
– Нет. Просто надень то, в чем тебе будет удобно. И не забудь кольцо, – добавляю я через мгновение. Это напомнило мне, что я должен купить ей что-то получше, чем то дешевое кольцо из часовни в Вегасе. Ей не нужно напоминание о нашей не слишком удачной свадьбе на ее пальце.
Ей нужно что-то сверкающее и тяжелое, чтобы всякий раз, глядя на него, она думала о том, кем мы еще можем стать.
ГЛАВА 10
БЛЕЙК
– Блейк, почему бы тебе не рассказать нам, как вы с Неро познакомились?
Мой взгляд перескакивает на нашу хозяйку – Виту Ферраро, которая улыбается мне с другого конца дубового обеденного стола. Я глотаю вино. Сказать, что я чувствую себя дезориентированной, было бы преуменьшением.
Если бы меня спросили, как, по моим представлениям, должна выглядеть жена босса крупной мафии, Вита бы ею не стала. Она стройная и живая, в ней чувствуется утонченная элегантность, которая завораживает и обезоруживает. Я ожидала, что она будет холодной и отстраненной. Но она излучает тепло, которое заставляет меня чувствовать себя удивительно непринужденно.
Это сбивает с толку.
Когда отец привел нас с Макстоном в трейлерный парк, где жил он и многие члены «Железных хищников», невозможно было ошибиться в том, что люди там были преступниками. От этого места воняло преступностью. На каждом углу, казалось, шептались секреты незаконных сделок и жестоких столкновений. Когда мы с Макстоном проходили мимо, разговоры стихали – мы были чужаками, а значит, нам нельзя было доверять. Это было место, где верховенство закона давно забыто и заменено кодексом выживания, написанным кровью.
Но, похоже, Ферраро действуют иначе.
Их дом – пентхаус, еще более грандиозный, чем у Неро, – отличается спокойствием.
Здесь нет ни бродячих собак с ребрами, ни разбитых окон, заклеенных скотчем, и уж точно нет мусора на полу.
Вместо этого в воздухе витают тонкие нотки сосны и лаванды. Звук журчащей воды пронизывает пространство, словно нежная колыбельная. Куда бы вы ни посмотрели, везде есть что-то прекрасное. Будь то картина на стене, старинная ваза на комоде или сверкающие украшения на шее Виты.
Если бы я не знала, кто эта семья, то ни за что бы не догадалась, что все здесь оплачено кровью.
Пережив первоначальный шок от того, что меня сюда пригласили, я решила, что это прекрасная возможность поумнеть. Мне понадобится помощь, если я хочу вырваться из железной хватки Неро. Мне понадобится чертов паспорт, но я понятия не имею, к кому обратиться за помощью.
Сначала мне нужно понять правила игры и фигуры на шахматной доске. Сегодняшний вечер – мой шанс сделать это.
Неро слегка сжимает мою руку под столом, напоминая, что Вита ждет от меня ответа.
Я делаю еще один глоток вина, прежде чем ответить. – Он поселился по соседству со мной, а потом поджег мой дом, чтобы я с ним встречалась.
Неро кашляет, едва не подавившись вином, и я чувствую удовлетворение от его реакции. Он хотел, чтобы я придумала какую-то историю? В таком случае он должен был дать мне понять это. Вместо этого он сделал все возможное, чтобы не отвечать на большинство моих вопросов о «Ферраро» по дороге сюда.
Как будто он хотел держать меня в неведении.
– Ну, это, конечно, один из способов произвести впечатление, – с усмешкой говорит Джино Ферраро, его глаза весело блестят.
Козимо Ферраро, единственный из братьев и сестер, который присоединился к нам на этом ужине, смотрит на Неро с хмурым видом. – Так вот к чему ты прибегаешь, чтобы заставить женщину приблизиться к тебе на расстояние пяти футов?
– По крайней мере, мне не нужно было, чтобы мой папаша устраивал мой брак, – отвечает Неро, не упуская ни секунды.
Глаза Козимо сужаются.
Улыбка Виты не дрогнула, но вокруг ее глаз появилась легкая напряженность. – Мальчики, давайте не будем забывать, что мы здесь для того, чтобы насладиться приятным вечером.
Неро отрывисто кивает и слегка ослабляет хватку на моей руке.
– Мне трудно представить тебя в маленьком городке, Неро, – говорит Джино. – Должно быть, тебе было очень скучно.
– Поначалу да, но Даркуотер-Холлоу пришелся мне по душе. Особенно после того, как я встретил Блейк.
В глубине моего живота появляется предательский трепет.
Боже, что со мной не так? Этот человек заставил меня выйти за него замуж, и вот я трепещу.
Именно поэтому я должна найти способ уехать из Нью-Йорка, и сделать это нужно быстро, пока я еще больше не запуталась в своих чувствах.
– Интересно, как Блейк ко всему этому относится, – говорит Козимо, нарезая телятину. – Похоже, ты принес ей одни неприятности. Блейк, я полагаю, ты сначала не знала, кто такой Неро.
Рядом со мной Неро замирает. Мой взгляд падает на нож для стейка, который он крепко сжимает.
– Нет, не знала. Я узнала об этом только недавно.
– Ты должна сильно любить его, чтобы оставаться рядом с ним.
Губы Козимо кривятся в насмешливой улыбке.
Я вижу, что Козимо не любит Неро, и на секунду задумываюсь, не может ли он мне помочь.
Но от этой мысли у меня сводит живот. Козимо никогда не позволит Неро забыть об этом, а Неро будет в такой ярости, что может попытаться убить Козимо.
Я прикусываю губу. Нет. Мне не нужно, чтобы это было на моей совести. Должен быть способ ускользнуть, не причинив никому вреда.
– О, вот и он, – внезапно говорит Вита, переводя взгляд на дверной проем.
Я прослеживаю ее взгляд и вижу, как в комнату входит Алессио Ферраро.
Неро сказал мне, что Алессио – главный силовик семьи Ферраро. Ему не нужно было рассказывать мне подробности. Я знаю, что значит быть «силовиком».
Неудивительно, что Неро выглядел таким ошеломленным, когда я накричала на темноволосого мужчину. Полагаю, большинство людей так не поступают. Но в тот момент я действительно не думала рационально и не обращала внимания ни на что, кроме своего избитого и покрытого синяками мужа.
Алессио занимает место рядом с братом и бросает нам с Неро отрывистый кивок. Его волосы стянуты резинкой, но несколько прядей выбились из прически, бросая тень на скулы.
Вита улыбается. – Блейк, Алессио сказал мне, что вы уже встречались?
– Недолго.
– Жаль, что Роман не смог быть здесь, – говорит она, обращаясь к младшему брату Ферраро. – Я бы с удовольствием познакомила тебя с ним.
Мое любопытство берет верх. – Почему?
Весь этот вечер был… слишком приятным. Как будто они пытаются нас чем-то умаслить.
Вита не выглядит оскорбленной вопросом. – Мы считаем важным, чтобы каждый новый человек входил в нашу семью и чувствовал себя желанным гостем.
Я бросаю взгляд на Неро. Он режет печеный картофель на аккуратные кусочки, на его лице нейтральное выражение, но что-то здесь не сходится.
Неро сказал, что Джино Ферраро планировал убить его в день нашего возвращения. Как, черт возьми, кто-то может перейти от этого к этому меньше чем за неделю?
– Неро, расскажи мне о компании, которой ты руководил в Миссури, – просит Джино.
До конца ужина разговор переходит на Handy Heroes. Козимо и Алессио в основном молчат, как и я, но Джино и Вита, кажется, вовлечены в обсуждение, задают вопросы и кивают в такт рассказам Неро, как будто они старые друзья.
Только когда персонал подходит, чтобы забрать наши пустые тарелки, что-то в атмосфере меняется.
Джино сворачивает салфетку в прямоугольник и кладет ее на стол. – У нас есть одно дело, которое я хотел бы обсудить. Не могли бы вы присоединиться к нам с Витой в офисе?
– Вдвоем? – спрашивает Неро, бросая на меня взгляд.
– Это было бы здорово.
Неро хмурится. – Блейк не нужно быть там, если мы говорим о делах.
Я чувствую укол раздражения от его пренебрежительного тона, но потом вспоминаю, что у меня действительно нет причин присутствовать при разговоре между ним и его боссом. Зачем вообще Джино понадобилось мое присутствие?
Джино сцепил пальцы на столе перед собой. – Это то, что касается вас двоих.
Профиль Неро твердеет. Он снова тянется к моей руке и переплетает наши пальцы, словно пытаясь успокоить меня.
Или себя.
– Я тоже присоединюсь к вам, – говорит Козимо.
– В этом нет необходимости, сынок, – говорит Джино, поднимаясь на ноги. – Ты с Алессио можете приступить к десерту. Мы ненадолго.
Увольнение явно раздражает Козимо, и он недовольно сужает глаза, пока Вита, Неро и я поднимаемся. Алессио, похоже, это не волнует. Он играет в какую-то игру на своем телефоне.
Неро прижимает меня к себе, пока мы идем к кабинету Джино. Он наклоняется ко мне и шепчет. – Не бойся. Что бы это ни было, я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось.
Я моргаю, глядя на него. Я не чувствую угрозы со стороны Джино, но очевидно, что Неро чем-то обеспокоен. Чем именно?
В офисе мы с Неро садимся на один из кремовых диванов в зоне отдыха, а Джино и Вита устраиваются напротив нас.
Вита наливает нам белого вина. Когда я ловлю ее взгляд, когда она опускает бутылку, в нем есть что-то, чего я не замечала раньше. Что-то хитрое.
В этой женщине есть нечто большее, чем просто гостеприимная жена дона.
Неро кладет ладонь мне на поясницу. – Давай перейдем к делу, Джино. В чем дело?
Среброволосый мужчина улыбается, когда его жена занимает место рядом с ним. – Ты помнишь, когда был здесь в последний раз, Неро?
– Конечно, – грубо отвечает Неро.
– Ты стоял вот здесь, – Джино указывает на место перед столом, – на коленях передо мной.
По моим венам скользит лед. Что?
– Знаешь, почему я не нажал на курок в тот день?
Мой взгляд устремляется на Неро. Ферраро был так близок к тому, чтобы убить его?
Это была правда. Все было правдой.
Неро чуть не умер за меня.
Рука, лежащая на моей спине, зарывается в ткань платья. – Нет. Но я полагаю, что ты наконец-то собираешься мне рассказать.
– Рафаэле сказал, что ты – ценный сотрудник. И он был прав. Есть работа, которую ты можешь выполнить для меня.
– Это точно не то, что ты заставляешь меня делать сейчас, – говорит Неро.
– Нет, не то, – соглашается Джино.
– Тогда что же?
В тоне Неро проскальзывает нотка нетерпения.
Я заставляю себя сосредоточиться на том, что говорит Джино, несмотря на то, что мысли бегут вскачь, а сердце учащенно бьется.
Джино улыбается, но улыбка не достигает его глаз. – Мы хотим, чтобы ты проник в Братву и помог нам найти пахана.
Проникнуть к кому и найти что?
Неро, похоже, прекрасно понимает, о чем говорит Джино. – Как, по-твоему, я смогу это сделать?
– До того как ты ушел, ты был верным консильери. Это ты убил Майкла, но вина за это лежит на Рафаэле. Мы оба знаем, что он должен был предупредить тебя, что там будут мои люди. Человек на твоем месте был бы справедливо расстроен тем, что ему придется отказаться… – Джино отхлебнул вина. – Ну, от всего.
– К чему ты клонишь?
– Я хочу сказать, что не так уж сложно поверить в то, что вы хотите поквитаться со своим бывшим боссом. Особенно после того, как он бросил тебя на съедение волкам, когда ты вернулся.
– Волки – это ты и ваши сыновья?
– Да. Со стороны кажется, что тебя сильно понизили в должности. Ты прошел путь от руководства десятками людей и проведения важнейших переговоров в позолоченных конференц-залах до уборки крови и кишок с цементного пола после допросов Алессио.
Меня пронзает шок.
Это… то, что они заставляют его делать?
Тревожный взгляд Неро устремляется в мою сторону. Один взгляд в его глаза говорит мне, что он не хотел, чтобы я это знала.
И в этот момент что-то внутри меня сдвигается. Как будто в темной комнате включили лампу, и все вокруг предстало в новом свете.
В голове проносятся события последних нескольких месяцев.
Неро пришлось покинуть Нью-Йорк из-за чьей-то ошибки. Он пытался начать все сначала. У него был бизнес, настоящий, честный бизнес, который он вел вместе со своим партнером.
И у него все было хорошо.
До тех пор, пока он не поселился по соседству со мной. До тех пор, пока его отношения со мной не попали под прицел моего бывшего и моего крестного отца. Тех двух мужчин, из-за действий которых раскрылась поддельная личность Неро.
Мир перевернулся.
Как я не заметила этого раньше?
Я возлагаю всю вину на Неро, но я не менее виновна в том, что мы оказались в этой неразберихе.
Что было бы, если бы он никогда не встретил меня?
С ним бы все было в порядке. Сандро был бы жив.
Они бы по-прежнему работали в Даркуотер Холлоу и жили бы своей новой жизнью.
Вместо этого Сандро пропал, а Неро был вынужден вернуться сюда. Он работает на человека, который чуть не убил его. На человека, который видит в нем лишь пешку на шахматной доске.
Неро прекрасно знал, что может случиться с ним по возвращении в Нью-Йорк, и все равно вернулся сюда.
Для меня.
– Ты хотел, чтобы этот вор увидел меня сегодня, – пробормотал Неро. – Алессио убил его не потому, что ты хотел, чтобы он побежал к русским и рассказал им о том, что ты заставил меня сделать.
Джино кивает.
– То, что я видел тебя в том кафе, тоже помогло составить картину. Это прикрытие для отмывания денег Братвы.
Неро невесело усмехается. – Ты действительно все продумал.
– Мы хотели, чтобы Пахан понял, что в семье есть кто-то, кто может быть готов обратиться. Кто-то, кто знает много секретов, которые будут ценны для него и Братвы.
Даже не понимая терминов, которые использует Джино, я начинаю догадываться, к чему он клонит. Он хочет, чтобы Неро помог им устранить конкурента, притворившись, что перешел на другую сторону.
Неро ставит свой бокал с вином на кофейный столик. – Пахан будет рад получить от меня любую информацию. Но что ты надеешься получить от него?
– Его местонахождение, – отвечает Вита.
Этот план – ее идея?
– Никто, кроме тех, кто входит в его окружение, не знает, где он находится, – продолжает она. – Если мы найдем его и позаботимся о нем, остальная часть организации рассыплется.
Неро потирает подбородок.
– Как я смогу убедить кого-то выдать мне его местоположение? Даже если он поверит, что я готов предать тебя, он не пригласит меня на кофе.
Глаза Джино вспыхнули. – Вот тут-то и пригодится твоя сообразительность. Раф упоминал, что ты обладаешь этим качеством. Я верю, что ты найдешь выход.
– Это приказ? – спросил Неро, понизив голос.
– Это был бы приказ, но, к сожалению, – взгляд Джино скользнул по мне, – нам также нужно сотрудничество Блейк.
Неро резко встает, убирая руку с моей спины. – Нет.
– Мы не будем привлекать ее, если она не хочет участвовать, – спокойно говорит Джино мужчине, который определенно не спокоен.
– Она не будет вмешиваться, – рычит Неро.
Вита ловит мой взгляд. Именно поэтому они пригласили меня сюда – чтобы попытаться наладить отношения. Чтобы я захотела им помочь.
– Какую роль я должна сыграть? – спрашиваю я.
– Как жена Неро, ты будешь подвергаться пристальному вниманию, – говорит Вита. – Чтобы справиться с этим, тебе с Неро придется работать в тандеме. Тебе придется убедить другую сторону, что ты настолько разозлена тем, что случилось с Неро, что готовы рискнуть всем, чтобы отомстить.
Боже мой. Это так безумно, что я чуть не рассмеялась. Я? Как я могу справиться с подобным? Я не принадлежу этому миру. Я не знаю, как в нем существовать, не говоря уже о том, чтобы быть активным участником. Я бы все испортила в первый же день.
Неро протягивает мне руку. Как только я беру ее, он поднимает меня на ноги. – Мы уходим.
Взгляд Виты буравит меня. – Блейк, мы сделаем все возможное, чтобы обеспечить тебе успех. Я бы лично подготовила тебя.
– Я сказал «нет», – огрызнулся Неро. – Она под защитой Рафа. Вы не имеете над ней никакой власти.
– Мы в курсе, – проворчал Джино. – Именно поэтому мы просим, а не приказываем.
– Разговор окончен.
Неро тянет меня к двери.
– Неро, разве ты не хочешь услышать, что тебе за это будет? – спрашивает Джино.
– Мне все равно. Ответ все равно будет отрицательным. Я не стану вмешивать Блейк в наши дела, что бы ни случилось.
– Если ты поможешь нам закончить эту войну, я сделаю тебя капо. Я дам тебе власть в моей организации, несмотря на то, что случилось с моим племянником. Ты больше не будешь мальчиком на побегушках у моего сына и получишь уважение, которого заслуживаешь.
Челюсть Неро сжимается. В комнате воцаряется тишина.
– Блейк, – говорит Вита через несколько секунд. – Что ты думаешь?
Неро крепче сжимает мою руку. Я почти ожидаю, что он выведет меня, не дав ответить, но он остается неподвижным, ожидая, пока я выскажусь.
Сердце колотится в ушах. Я не знаю, как это сделать. Я всего лишь девушка из города, о котором никто никогда не слышал. Как я смогу провернуть нечто подобное?
Это невозможно.
– Я не могу вам помочь, – тихо говорю я.
В глазах Виты мелькает разочарование, но она быстро берет себя в руки. – Я понимаю.
Вечер окончен. Джино и Вита провожают нас до двери, настроение у них напряженное и неспокойное.
Вита обнимает меня на прощание. Я чувствую, как она кладет что-то в мою сумочку.
– Телефон, – шепчет она мне на ухо. – Позвони мне, если передумаешь.








