355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фридрих Дюрренматт » Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Пьесы и радиопьесы » Текст книги (страница 19)
Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Пьесы и радиопьесы
  • Текст добавлен: 28 апреля 2017, 15:30

Текст книги "Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Пьесы и радиопьесы"


Автор книги: Фридрих Дюрренматт


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 26 страниц)

А. Понятия не имею.

К. Но должна же быть причина.

А. Мы женаты.

К. Он и правда уродлив.

Алиса навела красоту и в задумчивости наблюдает за Куртом.

А. Курт, я всегда к тебе хорошо относилась.

К. Ты всегда ко мне хорошо относилась.

А. Ты так терпелив.

К. Жизнь научила меня этому.

А. Почему ты приехал на этот остров?

К. Чтобы стать инспектором по карантину.

А. Тебе ведь это не нужно.

К. Чем-нибудь заниматься каждому нужно.

А. Зачем ты хочешь стать инспектором по карантину?

К. Чтобы обрести покой.

А. Ты несчастлив?

К. У каждого свои проблемы.

А. Ты меня еще любишь?

Эдгар просыпается.

К. Он просыпается.

А. Я иду на кухню.

Алиса берет таз и идет налево к скамье с реквизитом.

Э. Это был здоровый сон. Я долго спал?

К. Ты долго был в обмороке, а потом спал.

Э. Врач из города приехал?

К. Нет.

Э. Подонок.

Курт берег табуретку-1 и садится рядом с кушеткой.

К. Как ты себя чувствуешь?

Э. Эта гиена умеет телеграфировать.

К. Позвать местного врача?

Э. Он дрыхнет пьяным сном.

К. Позвать священника?

Э. Зачем?

К. Облегчить твою совесть.

Э. У меня нет совести.

К. Позвать нотариуса?

Э. Зачем?

К. Составить завещание. Чтобы Алиса по крайней мере могла оставить за собой мебель, если с тобой что-нибудь случится.

Э. А что со мной может случиться?

К. То, что может случиться с каждым.

Э. Со мной ничего не случится, а если со мной что-нибудь случится, этой гиене не нужна мебель.

Э. Я думаю.

К. О чем?

Э. Твоя жена была бесценным человеком.

К. Возможно.

Э. К сожалению, ей попался такой мужик, как ты.

Курт смеется.

Э. Ты раньше работал в банке?

К. Ну и что?

Э. А в Америке и Австралии?

К. Сначала был официантом.

Э. Тоже гнусная профессия.

К. Потом я стал старателем.

Э. Вообще не профессия.

К. В жизни иногда нужно уметь рискнуть.

К. Вероятно, тебе везло.

К. Порядком.

Э. Когда ты станешь инспектором по карантину, ты заберешь к себе детей?

К. Они останутся у своей матери.

Э. Нужно исполнять свой долг.

К. Разумеется.

Э. Вероятно, ты не способен на это.

Алиса входит с красными розами, бросает их Эдгару на кушетку.

А. От унтер-офицеров и музыкантов.

Э. Мои подчиненные думают обо мне.

Алиса садится в кресло и красит ногти.

Э. Потому что я им как отец, который их лепит, перед которым они трепещут и которого они уважают, потому что они чувствуют, что я рыцарь без страха и упрека. Поставь цветы в вазу.

Алиса не движется.

Э. Ладно, потом. Я нисколько не тронут, правда, нет, я солдат, а люди – подонки, но, видит Бог, этот неуклюжий жест – искренний, он не может не быть искренним.

Стучит телеграф.

Э. Юдифь, моя дочь.

Алиса идет к телеграфу. Читает.

А. Сегодня большой бал, не могу приехать, желаю скорейшего выздоровления. Папе не нужно так много пить.

Алиса дает сигнал отбоя.

Э. Жизнь безутешна. Моя любимая дочь вся пошла в мать, а я борюсь со смертью.

Алиса снова садится в кресло, продолжает красить ногти.

А. Ты настраивал ее против меня, и теперь она отвернулась от тебя.

Э. К черту.

А. Есть еще Господь, и он справедлив.

Э. Я не хочу больше жить.

А. Тогда ложись наконец в кровать.

Э. Если я лягу в кровать, я больше не встану.

А. Ты ведь не хочешь больше жить.

Э. Я обязан жить, даже если больше не хочу.

А. Никто этого не требует.

Э. Я солдат.

А. Тогда сними по крайней мере свои ужасные сапоги.

Э. Солдат всегда должен быть во всеоружии.

А. Твои вечные фразы. Мы живем в мирное время.

Э. Наш брак – это единственная резня.

Стучит телеграф.

Э. Полковник. Он ценит меня.

Алиса идет к телеграфу. Читает.

А. Выход на пенсию санкционирован.

Алиса дает сигнал отбоя, снова садится в кресло.

Э. Откуда полковник знает о моей непригодности?

А. Радостные известия распространяются со скоростью ветра.

Э. Я не просил о выходе на пенсию.

А. Я просила.

Э. Я не принимаю ее.

А. Вероятно, полковник все-таки не ценит тебя.

Э. Жизнь неблагодарна.

Э. Я голоден.

А. Ну и что?

Э. Сделай два бифштекса.

А. Два?

Э. Для меня и для Курта.

А. Нас трое.

Э. Тогда сделай три.

А. И где мне взять бифштексы?

Э. Купи в казино.

А. Дай мне денег.

Э. У меня нет денег.

А. Тогда у тебя нет и бифштексов.

Э. Возьми в кредит.

А. У нас больше нет кредита.

Э. Жизнь убога.

Э. Убога. Мой милый Курт, почти тридцать лет я служил отечеству на ниве баллистики, и вот результат: я умру с голоду. Но ты, вероятно, не в состоянии понять убогость жизни, потому что ты сам убог.

А. Эдгар!

Э. Убогий и жалкий человек.

А. Курт всю ночь, голодный, потому что не было даже кофе, не отходил от тебя, а ты его оскорбляешь!

Э. Мой милый Курт, она в бешенстве, потому что я не умер в прошлую ночь.

А. Потому что ты не умер двадцать пять лет назад.

Алиса и Эдгар вместе.

А. Сдохни наконец, жалкий боярин, убирайся на свой огород!

Э. Я не болен, я никогда не был болен, и я никогда не буду болен!

Э. Здесь чертовски уютно, чертовски уютно.

Эдгар отдает розы Курту.

Э. И этот брак, старик, сладил ты.

Эдгар встает, идет к вешалке, берет саблю и фуражку.

Э. Так. Я иду в казино. Кушать бифштексы. Потом я отправлюсь в город. К полковнику.

Эдгар уходит со сцены вправо.

Гонг.

А. Пятый раунд.

К. Домашнее музицирование.

Гонг.

Алиса играет на пианино Шопена.

Курт стоит, облокотившись слева на пианино.

Эдгар входит на сцену справа.

Курт машет рукой в знак приветствия.

Эдгар машет в ответ.

Эдгар вешает саблю и фуражку на вешалку.

Эдгар закуривает сигару.

Эдгар облокачивается справа на пианино.

Алиса доигрывает.

К. Вальс прощания.

Э. Очень красиво.

А. Ну?

Э. Чем вы занимались?

А. Мы осматривали остров.

Э. Мерзкий остров.

К. Интересная гавань.

А. А ты чем занимался?

Э. Я здорово поел в городе. Рагу из баранины с картошкой.

Э. А вы-то еще голодны?

А. Мы поели в доме паромщика.

Э. Там ужасная еда.

К. Приемлемая.

Э. Ну да, в Америке и Австралии тебя вряд ли баловали кулинарными достижениями.

А. Что нового в городе?

Э. Указ о моем выходе на пенсию отменен.

А. Ах.

Э. Полковник ценит меня.

А. Как твое самочувствие?

Э. Я вернулся с того света.

К. И куришь?

Э. Я был у врача.

А. И что?

Э. Опять совершенно здоров. Я проживу еще двадцать лет.

А. Вот радости-то.

Э. Обратный путь на корабле был потрясающ. Море, небо, первые звезды, тишина, мир – божественный мир.

К. Ты вдруг стал так благочестив.

Э. Болезнь очистила меня.

К. Поздравляю.

Э. Мне открылось бессмертие души.

А. Жалко тележку с дерьмом для огорода.

Алиса продолжает играть Шопена.

Эдгар забирает у Аписы ноты и закрывает пианино.

Э. Моя уважаемая Алиса, я привел нашу жизнь в порядок.

А. Нашу жизнь?

Эдгар идет к столику с телеграфом, откладывает сигару.

Э. Нашу загубленную жизнь.

Эдгар делает танцевальное па.

Эдгар идет к кушетке.

Э. Кажется, ты обеспокоена?

А. Абсолютно нет.

Эдгар смеется.

Э. Начнем с моего завещания. Насколько я тебя знаю, ты составила его у нотариуса.

Эдгар садится на кушетку.

А. Ради Бога.

Алиса достает завещание из ящика круглого столика, дает его Эдгару.

Э. Спасибо.

Эдгар надевает очки.

Э. Новые очки.

Эдгар читает завещание.

Э. В твою пользу.

Эдгар тщательно рвет завещание.

Эдгар притягивает Алису к себе на кушетку.

Э. Моя уважаемая Алиса, ввиду часто высказываемого тобой желания покончить с нашим браком, ввиду бессердечности, с которой ты относишься ко мне и к детям, и ввиду небрежности, с которой ты ведешь домашнее хозяйство, я подал в городе прошение о разводе. Таким образом наша жизнь наконец наладится.

А. Ах.

Э. Н-да.

А. А истинная причина?

Э. Я решил последние двадцать лет моей жизни разделить с женщиной, которая меня любит и принесет в дом немного тепла, уюта, заботы и красоты.

А. Ты хочешь вышвырнуть меня?

Эдгар смеется и встает.

Э. Я женюсь на бывшей жене Курта.

Курт смеется.

А. А что будет со мной?

Э. Я думал, ты знаменитая актриса.

А. Ты промотал мое состояние.

Э. Ну, у тебя есть в загашнике.

А. Зато у тебя нет ничего, кроме долгов.

Э. У меня двадцать пять тысяч крон в банке.

Курт смеется.

А. Вот. Обручальное кольцо.

Алиса бросает Эдгару кольцо.

Э. Спасибо.

Эдгар прячет кольцо.

Э. Можно просить свидетелей принять это обстоятельство к сведению?

Алиса на кушетке вяжет и говорит со спицей во рту.

А. Могу ли я просить свидетелей принять к сведению то обстоятельство, что мой муж хотел меня убить?

К. Нет.

А. Н-да.

К. Как?

А. Он хотел столкнуть меня в море.

К. Где?

А. На мосту.

К. Когда?

А. Два месяца назад.

К. Вот здорово!

Э. Ты не можешь этого доказать.

А. Тебе так кажется.

Э. У тебя нет свидетелей.

А. Юдифь. Она скажет правду.

Э. Не скажет. Она помогает мне, а я ей.

Эдгар подсаживается к Алисе на кушетку.

К.(смеется). Да ты законченный негодяй.

Курт садится за пианино.

Э. Твоей благовоспитанной дочери Юдифи нужно делать аборт, кто отец – одному Богу известно, я плачу за операцию, и она подтвердит мою версию о несчастном случае. Потом она может делать, что ей угодно. Она мне больше не дочь. Кстати, она сожалеет, что ты оказалась отменной пловчихой.

А. Она никогда меня не слушала.

Э. Не будем больше говорить об этом.

К. Ты беспощаден.

Э. Жизнь беспощадна.

Курт берет на пианино первые аккорды песни Сольвейг.

Э. Не будем говорить и о пьянках забалованного тобой сынка, и об исключении его из школы.

А. Я была ему хорошей матерью.

Э. Не будем говорить о двух несчастных продуктах одного несчастного брака.

К. Прекрати ее мучить.

Э. Нужно уметь выносить правду.

Курт играет на пианино первые такты песни Сольвейг. Эдгар трясется от смеха.

Э. Порядочного офицера чуть было не свела с ума бездарная актриса, вот так история.

Алиса вяжет.

А. Я все делала для моих детей.

Эдгар с достоинством встает, садится в кресло, кладет часы на стол.

Э. Через десять минут вы оба должны покинуть дом. Часы на столе.

А. Это ты сделал из детей то, что они есть.

Э. Десять минут. Судьба отсчитывает секунды.

Эдгар прижимает руку к сердцу.

К. Что с тобой?

Э. Ничего.

К. Позвать вра…

Э. Как мне погано…

Эдгар падает в кресло и изображает обморок.

К. Опять глубокий обморок.

Алиса вяжет.

А. Лучше бы Олаф и Юдифь тоже умерли.

К. Я могу тебе помочь?

А. Мне нельзя помочь.

К. Может, он умрет.

А. Он никогда не умрет.

К. Мужайся.

Алиса вяжет.

А. Ты не знаешь всего. Пятнадцать лет назад он связался с твоей женой.

К. Н-да.

А. У тебя наконец открылись глаза?

К. Я всегда это знал.

А. Всегда?

К. Конечно.

А. Он ненавидит тебя.

К. Он ненавидит всех.

А. И ты не хочешь отомстить?

К. Не стоит мстить развалине.

А. А я хочу отомстить.

К. Как?

А. Он сам выдал себя. У него двадцать пять тысяч в банке.

К. Должно быть, он страшно экономил.

А. Он транжирит все в казино.

К. Тогда у него не может быть двадцати пяти тысяч в банке.

А. Я знаю, что делать. Он дружит с интендантом. У них должны быть общие интересы.

Алиса садится на подлокотник кресла, теребит Эдгара за уши.

А. Я телеграфирую полковнику, что ты и интендант присвоили двадцать пять тысяч крон.

К. Ты уверена?

А. Только так можно объяснить эти деньги. Жалкий боярин!

Алиса идет к телеграфу и телеграфирует.

А. Мой муж разрушил мою жизнь и погубил моих детей. Он должен сидеть в тюрьме под этой комнатой, а я буду танцевать «Шествие бояр».

Танцует.

К. Ты развеселилась.

А. Месть приносит удовольствие.

К. Ты хорошо танцуешь.

А. Я много чего еще умею.

К. Ты уверена?

А. Познай меня.

К. Я очень хочу тебя познать.

А. Тогда ты должен отомстить.

К. Теперь я хочу отомстить.

А. У тебя не хватит мужества.

К. У меня хватит желания.

А. Ты слишком порядочный.

К. Я вовсе не такой порядочный.

А. Ты должен это доказать.

К. Пойдем со мной в постель.

Алиса перестает танцевать.

К. Я хочу тебя.

Алиса снова начинает танцевать.

А. Теперь он может умереть.

К. Тогда мы отомстили вместе.

Алиса и Курт уходят со сцены вправо.

Эдгар, ухмыляясь, смотрит им вслед, затем вытанцовывает влево.

Гонг.

Эдгар выходит слева с огромным блюдом холодных закусок и бутылкой вина, ставит блюдо на стол, передвигает кресло к столу, так что оно оказывается между стульями 1 и 2.

Эдгар садится в кресло, повязывает большую салфетку.

Э. Шестой раунд. Ужин в одиночку.

Гонг.

Эдгар молится, наливает себе вина. Эдгар начинает медленно есть. Эдгар пьет, ставит бокал на стол.

Гонг.


Алиса и Курт выходят на сцену с правой стороны.

Э. Седьмой раунд. Часом позже.

Гонг.

Эдгар продолжает есть.

К. Ты ешь?

Э. Вкусно.

Эдгар продолжает есть.

Э. Потрясающе вкусно.

Эдгар продолжает есть.

А. И давно ты уже ешь?

Э. Уже давно и много.

Эдгар продолжает есть.

К. Откуда столько еды на столе?

Э. Из кладовки.

К. Там нет даже куска хлеба.

Э. Старик, ты все-таки еще не знаешь моей жены. В кладовке горы еды.

К. Алиса, но это невозможно.

Алиса ложится на кушетку, берет сигарету.

Э. Пока ты, голодный, всю ночь не отходил от меня, она время от времени захаживала в кухню чего-нибудь поесть, насколько я ее знаю.

А. Это неправда.

Э. Стратегия. Перед тобой она хотела разыграть униженную, а меня хотела уморить голодом. Не будем на нее за это сердиться. Я провел много счастливых часов на кухне, пока она спала, а она-то воображала, что офицер не переступает порога кухни.

Курт дает Алисе спичку.

Э. Ты куришь?

А. Уже давно.

Э. За полковника.

Эдгар пьет.

А. Ты хорошо отдохнул.

Э. Сам удивляюсь. Присаживайтесь.

Алиса и Курт не двигаются.

Э. Немного курочки, моя милая?

А. Спасибо.

Э. Холодного ростбифа, мой славный?

К. Нет.

Э. Где это вы так долго пропадали?

А. Мы осматривали крепость.

К. Необычайно интересно.

Курт облокачивается на буфет.

Э. Шедевр оборонного искусства. Вам ведь не помешает, если я буду дальше наслаждаться этими деликатесами.

К. Абсолютно нет.

Э. Каждый наслаждается по-своему. За полковника!

Эдгар пьет.

А. Он телеграфировал?

Э. Ты ждешь телеграмму?

А. Я ему телеграфировала, что ты присвоил двадцать пять тысяч крон.

Э. Как ты выведала?

А. Проще простого.

Э. Мило с твоей стороны засадить меня в тюрьму.

А. Твои проблемы.

Э. Наши проблемы.

А. У меня нет двадцати пяти тысяч в банке.

Э. У меня тоже. Их присвоил себе полковник. Не то чтобы присвоил… У того, кто так, как полковник, служил Отечеству, не могут совпадать все счета. Бесчеловечно было бы требовать этого. Я давно хотел указать ему на дефицит. Своей телеграммой ты ему об этом напомнила. Это сильно на него подействует.

А. Ты солгал мне.

Э. Н-да. Добрый полковник. Следствие по моему делу повлекло бы за собой следствие по его делу, а поскольку такое следствие с политической точки зрения недопустимо, ему ничего не остается, как продемонстрировать мне свою признательность.

Стучит телеграф.

Э. Телеграф уже стучит. Слышишь? Мне присвоили чин майора.

К. Наконец-то добился.

Эдгар сворачивает салфетку.

Э. Слишком поздно. Мой дорогой Курт, моя дорогая Алиса, состояние моего здоровья наводит на серьезные размышления.

А. Я думала, ты опять совершенно здоров и проживешь еще двадцать лет.

Э. Профессор из города другого мнения. Я проживу всего несколько месяцев.

А. Ах.

Э. Я стою на пороге вечности.

А. А наш развод?

Э. Какой развод?

А. Ты подал в городе прошение о разводе.

Э. Ерунда.

А. Ты торжественно заявил об этом.

Э. Правда? Наверно, я пошутил. Подумай о наших детях.

А. Не смей говорить о наших детях.

Э. Почему же не поговорить о наших детях? Я беседовал с Юдифью в городе, она призналась мне в тайной помолвке с внуком пастора Нильсена, ей по плечу роль пышной попадьи, а наш мальчик, слава Богу, выдержал экзамен, не блестяще, но выдержал. Вынеси еду.

А. Нет.

Э. Разве ты не рада за наших прекрасных детей?

А. Ты подл.

Э. Н-да. Я рассказал тебе историйку, а ты была так подла, что мне поверила.

А. Курт, мы уходим.

Э. Вы остаетесь.

Алиса поднимается.

А. Умирай или живи, мне все равно. Курт любит меня. Мне нечего больше делать в твоей тюрьме.

Э. Одно признание, Алиса: я притворился давеча, что упал в обморок.

А. Ты расставил нам ловушку?

Э. Вы попались в ловушку.

Алиса целует Эдгара в лоб.

А. Твоя идея была блестяща. Это было потрясающе – мстить тебе вместе с Куртом в нашей супружеской постели.

Э. Вынеси, пожалуйста, наконец еду.

А. Ну конечно.

Алиса относит еду на левую скамью с реквизитом.

К. История с моей женой, разумеется, тоже выдумана.

Э. Ты не должен понимать буквально все, что я говорю: для умирающего имеет значение только бесконечность.

К. Ты неплохо сочиняешь.

Э. Как уголовник?

К. Как мелкий уголовник.

Э. Тебе лучше знать.

К. Что ты хочешь этим сказать?

Э. Ты все еще мной восхищаешься?

К. Теперь я тебе только поражаюсь.

Э. И ты все еще считаешь меня чудом?

К. Я считаю тебя смешным.

Э. Скоро тебе не будет смешно.

К. Что ты затеваешь?

Э. Любопытно?

К. Я осторожен.

Э. И правильно.

Алиса возвращается.

А. Ну? Теперь мы можем идти?

Э. Пожалуйста. Но прежде чем уйти, может, хочешь по крайней мере узнать, с кем ты уходишь?

К. Хорошо. Сядем.

Алиса и Курт садятся к Эдгару за стол.

Э. Сыграем в карты.

К. Сыграем в карты.

Алиса раздает карты.

Вторая сцена игры в карты.

Эдгар прижимает руку к сердцу.

Э. Черт побери.

К. Ты хочешь разыграть перед нами очередной криз?

Э. Но вы ведь уже не принимаете мою болезнь всерьез.

А. Помри, тогда мы примем ее всерьез.

Э. Я задыхаюсь.

К. Не стоит буквально понимать все, что ты говоришь.

Э. Это пройдет.

К. Спокойно.

Э. Прошло. Пики козырь.

Они играют в карты.

Э. Мой дорогой Курт, я не думаю, что ты в Америке и Австралии был старателем.

К. Ах.

Э. И официантом.

К. Что же ты думаешь?

К. Ты оставался мелким банковским служащим.

Они играют в карты.

К. А мое состояние?

Э. Оно составляет пятьдесят тысяч долларов.

К. Ты информирован.

Э. Я попросил полковника навести справки.

К. Полковник становится все интересней.

Э. Один из наших соотечественников присвоил в одном нью-йоркском банке пятьдесят тысяч долларов.

К. Мне известен этот случай.

Э. Этот соотечественник – ты.

Они играют в карты.

К. Мужика зовут Эриксен.

Э. Это имя ты взял себе в Америке.

К. Ты уверен?

Э. Можешь положиться на мое логическое мышление.

К. Я на него не рассчитывал.

Э. Ты на многое не рассчитывал.

К. Полковник хочет меня арестовать?

Э. Он не знает, что ты тот, кого ищут.

К. Ты хочешь сделать так, чтобы меня арестовали?

Э. Я хочу пятьдесят тысяч долларов.

К. Двадцать два.

А. Шестнадцать.

Э. Шестьдесят восемь.

К. Ты хочешь меня разорить?

Э. Сейчас ты мелкий уголовник.

К. Поделимся.

Э. Нет.

К. Сорок тысяч.

Э. Пятьдесят.

К. Две тысячи мне нужно, чтобы снова смыться в Америку.

Э. Наймись моряком. Физический труд тебе полезен.

К. Ты скоро умрешь.

Э. Это мои проблемы.

К. Ты жестокосерден перед лицом бесконечности. Крести козырь.

Э. Бог простит меня.

К. Информируй полковника.

Э. Я информирую прокуратуру. Если я информирую полковника, он сделает на этом большие деньги.

К. Кажется, мужик – гений.

Э. Гений я.

К. Как ты узнал о том, что я… присвоил?

Э. Никто не станет инспектором по карантину на этом острове, если он богат. Это значит, что кто-то хочет здесь спрятаться.

К. Остроумно.

Э. Еще меня удивило, что ты с твоими скромными способностями разбогател, в то время как я с моими глубокими знаниями баллистики голодаю.

К. Ты несколько преувеличиваешь, после твоего плотного ужина.

Э. В этот раз я играю по-крупному. Семнадцать.

К. Я пас.

У Курта больше нет карт.

Э. Где деньги?

К. В одном стокгольмском банке. На мое настоящее имя.

Э. Ты выпишешь мне чек.

К. Пожалуйста.

Курт выписывает чек.

К. Пятьдесят тысяч долларов.

Курт отдает чек Эдгару.

Э. Спасибо. Аписа, теперь ты знаешь, кому ты бросила себя под ноги.

Эдгар прячет чек в нагрудный карман своей формы.

Алиса пересчитывает карты.

А. Восемьдесят восемь.

К. То, что ты со мной делаешь, порядочное свинство, старик.

Э. Ты разрушил счастливый брак.

К. Послушай…

Э. Счастливый брак. Мы были счастливы, Алиса и я, до того, как появился ты. Мы жили вместе, играли в карты, болтали, она играла песнь Сольвейг, а я танцевал «Шествие бояр».

К. Ты хотел убить ее.

Э. Ну и что? И не один раз. Любой брак порождает мысли об убийстве. Вот так. Мне нужно проверить посты.

Эдгар поднимается, идет к вешалке, надевает фуражку, берет саблю.

Э. В жизни есть только одно искусство, которое засчитывается: элиминировать. Вычеркивать и идти дальше.

Эдгар шатается.

Э. Потом наступает момент, когда человек уже не может вычеркивать и идти дальше, когда не остается ничего, кроме действительности – а действительность ужасна.

Эдгар берет себя в руки.

Э. Вас я еще могу вычеркнуть.

Эдгар опоясывает саблю.

Э. Вон, разрушители брака! Вы вычеркнуты, вы больше для меня не существуете!

Эдгар идет с саблей на Алису и Курта.

Курт, защищаясь, поднимает стул.

Эдгар шатается, падает на кушетку.

Алиса спокойно сооружает на столе карточный домик.

Курт снова садится.

Эдгар хрипит.

Э. Позовите врача.

А. Прекрати спектакль.

Э. Позовите местного врача.

А. На это мы больше не клюнем.

Э. Быстрее, быстрее.

А. Да, да.

Э. Я умираю.

А. Ах, вот как.

Э. Я умираю.

А. Ай-яй-яй.

Эдгар переваливается на спину.

Э. Да помогите же мне.

Курт ухмыляется.

К. Кончайся, старик.

Э. Помогите. Пожалуйста.

К. Встать, проверить посты.

Э. Боже. Боже!

К. Элиминировать, вычеркнуть, идти дальше.

Э. Я хочу жить! Я хочу жить!

К. Ты правда чертовски смешон.

Эдгар не движется.

Курт подходит к Эдгару, смотрит на него, достает чек из его кармана, прячет у себя.

К. Алиса, мне кажется, нам все-таки нужно позвать врача.

Алиса все еще занята картами.

А. Да?

Гонг.


Эдгар поворачивает кресло спиной к публике.

Алиса ставит тарелку с супом на стол.

Э. Восьмой раунд.

А. Разговор перед ужином.

Эдгар садится в повернутое кресло.

Алиса сняла мундир Эдгара с вешалки и пришивает на него майорские знаки отличия.

Гонг.

Эдгар издает звук.

А. Да, да.

Эдгар издает звук.

А. Так, так.

Эдгар издает звук.

А. Ай-яй.

Входит Курт в пальто и шляпе.

К. Приветствую тебя, Алиса, приветствую тебя, Эдгар.

А. Добро пожаловать, кузен.

А. Ты из города?

К. Я из города.

К. Как Эдгар?

А. Замечательно.

К. Эдгар, я рад, что у тебя все замечательно.

Эдгар издает звук.

А. Он не может говорить.

К. Ах, вот как.

А. Он парализован.

К.(кричит). Мне очень жаль.

А. Он еще слышит.

К. Очень хорошо.

Курт идет к пианино, берет вязанье, которое на нем лежит.

К. Ты закончила твое вязанье?

А. Фамильный герб Эдгара.

К. Очень красиво.

А. Я подарю ему это к серебряной свадьбе.

К. Он будет рад.

Курт два раза стучит по пианино, затем облокачивается на него.

К. Что ты теперь делаешь?

А. Я пришиваю майорские знаки отличия на его мундир.

К. Очень хорошо.

Эдгар издает звук.

К. Что он хочет сказать?

А. Полковник его ценит.

К. Ты понимаешь, что он хочет сказать?

А. Я всегда понимаю, что он хочет сказать.

К. Ах, вот как.

А. Разве он не исполнен необычайного достоинства?

К. Немного бледен.

А. Все-таки он исполнен необычайного достоинства.

Эдгар издает звук.

К. Что он сейчас хочет сказать?

А. Что проживет еще двадцать лет.

К. Он мужественно несет свой крест.

А. Его ум еще абсолютно ясен.

Гонг.

А. Девятый раунд.

К. Алиса философствует.

Алиса облокачивается справа на кресло.

Курт в задумчивости садится на стул-1.

Вторая сцена философствования.

Гонг.

А. Жизнь – загадка.

К. В общем, да.

А. Как-то Эдгар сказал: «Такое ощущение, что жизнь держит нас за дураков».

К. В общем, тоже да.

А. Я всегда его любила.

К. В общем-то, да.

Гонг.


Алиса садится на левый подлокотник кресла (если смотреть из зрительного зала).

Курт облокотился на буфет.

К. Десятый раунд.

А. Уход за больным.

Гонг.

А. Так, мой дорогой. Твой протертый супчик.

Эдгар издает звук.

К. Что он хочет сказать?

А. Рагу из баранины с картошкой.

К. Ах, вот что.

А. Одну ложечку за Юдифеньку.

Алиса кормит Эдгара супом.

К. Алиса, мне нужно идти.

А. Ты возвращаешься в Америку?

К. Я возвращаюсь в Америку.

А. Одну ложечку за Олафчика.

Алиса кормит Эдгара супом.

А. Ты не хочешь стать инспектором по карантину?

К. Будет другой инспектор по карантину.

А. Одну ложечку за Алисочку.

Эдгар издает звук.

К. Что он хочет сказать?

А. Он хочет сказать, что ты забрал чек на пятьдесят тысяч долларов.

К. Разумеется.

А. Одну ложечку за пастора Нильсена.

Алиса кормит Эдгара супом.

А. Дай его сюда.

К. Ты тоже хочешь меня разорить?

А. Одну ложечку за интенданта.

Алиса кормит Эдгара супом.

К. Ты любила меня.

А. И что из этого?

К. Мы спали вместе.

А. Ну и что?

К. Я только так.

А. Одну ложечку за полковника.

Алиса кормит Эдгара супом.

Эдгар издает звук.

К. Что он хочет сказать?

А. Он говорит, что люди – подонки.

К. Ах, вон оно что.

А. Хорошо поели, вкусно поели, много поели.

Алиса ставит тарелку на стол.

А. Курт, давай чек и сделай так, чтобы тебя не было.

К. А если я не дам?

А. Мы информируем прокуратуру.

К. Ты хочешь предать меня?

А. Ты просто мелкий уголовник.

Гонг.

К. Одиннадцатый раунд.

А. Курт сознается.

Гонг.

Алиса и Курт садятся на кушетку.

К. Мне очень жаль, Алиса. Я не мелкий уголовник, я крупный бизнесмен. Я не присваивал жалкие пятьдесят тысяч долларов, как этот Эриксен, я заработал миллионы. Бизнесменов моего полета прокуратура не посмеет тронуть, мужайся, Алиса. Я не хочу утомлять тебя подробностями своих сделок. Твоим чистым ушкам не нужно слышать детали моих трансакций.

Курт гладит Алису по голове.

К. Не надо плакать.

А. Ты важная персона?

К. Меня ценят в моих кругах.

А. В каких кругах?

К. В лучших кругах.

Эдгар издает звук.

А. Тихо!

Эдгар замолкает.

А. Что ты делал в городе?

К. Я говорил с полковником.

А. Он делает большие дела?

К. Я подключил его к одному побочному делу. Карантинная гавань весьма полезна для моего торгового флота.

Эдгар издает звук.

К. Что с ним?

А. Он подает команды.

К. Ах, вот как. Те три дня, которые я провел у тебя и Эдгара, помогли мне. Признаю, меня одолели моральные сомнения, у вас мое душевное здоровье снова пришло в норму. Я имел возможность наблюдать ваш маленький мир. В большом мире, где живу я, ничуть не хуже: только измерения другие.

Гонг.


Алиса становится справа от пианино, Курт слева.

Из-за кресла появляется Эдгар.

Э. Последний раунд. Прощание.

Эдгар снова садится.

Гонг.

А. Курт, возьми меня с собой.

К. Будет лучше, если ты останешься с Эдгаром.

А. Эдгар был настоящим человеком.

К. Ну да, на этом острове он еще мог себе это позволить.

А. Курт, мир непорядочен.

К. По крайней мере, такие, как я, его разрушают.

Эдгар издает звук.

К. А сейчас он о чем?

А. О тележке с дерьмом для огорода.

К. Алиса, моя яхта ждет, мы должны прощаться. Прощаться навсегда. Спой мне еще раз песнь Сольвейг. И расстанемся друзьями.

Алиса садится за пианино и поет.

А.

 
Зима пройдет,
И весна промелькнет,
И весна промелькнет;
Увянут все цветы,
Снегом их заметет,
Снегом их заметет.
 

К. Адье, Алиса, адье, Эдгар!

Курт уходит со сцены налево. Эдгар издает звук. Алиса поет.

А.

 
И ты ко мне вернешься,
Мне сердце говорит,
Мне сердце говорит;
Тебе верна останусь,
Тобой лишь буду жить,
Тобой лишь буду жить.
 

Гонг.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю