355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фрэнк Перетти » Монстр » Текст книги (страница 13)
Монстр
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 18:18

Текст книги "Монстр"


Автор книги: Фрэнк Перетти



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)

Он услышал скрип дверцы и шорох надеваемого комбинезона.

Потом свист оборвался. Луис рылся в шкафчике. Тяжёлые шаги направились к столу. Зашелестели бумаги. Стукнул ящик стола, выдвинутый и снова задвинутый.

Шаги прогрохотали в кладовую и стихли. Судя по мёртвой тишине, Луис был настороже.

«Я мертвее покойника». Луис весил фунтов двести семьдесят-двести восемьдесят и представлял собой гору мускулов. Если он хочет задержать Кэпа (мягко выражаясь), это произойдёт, как пить дать.

Кэп молился, сердце бешено колотилось. «Боже милостивый, пусть он не обратит внимания на выступающую из ряда тележку…»

Луис подошёл прямо к тележке и отодвинул её.

На Кэпа, съёжившегося у стены, точно перепуганная мышь, упал свет.

Луис – высоченный афроамериканец с телосложением нападающего форварда и бритой головой – несколько долгих мгновений глазел на Кэпа разинув рот. Кэп попытался придумать какое-нибудь объяснение, но идиотская ситуация и вид здоровенного мужика оказали на него парализующее действие, отчего он никак не мог найти первого слова.

Огромный мужчина шумно выдохнул через нос, пожевал губами и наконец спросил:

– Мне прийти попозже?

Кэп с трудом поднялся на ноги, ни на миг не сводя глаз с Луиса, и попытался улыбнуться.

– Гм… нет. Я уже закончил. – Даже стоя на ногах, он всё равно смотрел на Луиса снизу вверх.

Луис вытянул руку и легонько толкнул пальцем висящую на груди у Кэпа карточку, которую тот торопливо снял и отдал владельцу. Луис осмотрел её, словно проверяя, нет ли каких-либо повреждений, а потом нацепил на шею.

– Вам лучше убраться отсюда поскорее, – сказал он. – Сейчас подтянутся ребята, и я не хочу напрягаться, объясняя ваше присутствие.

Кэп бочком обошёл великана и направился прямиком к выходу.

– Луис… гм… спасибо.

Луис следовал за Кэпом на расстоянии, внимательно глядя на него.

– Вы добыли, что хотели?

Кэп на мгновение задержался у двери, обдумывая вопрос с учётом распечатанных данных, лежащих у него в кармане.

– Боюсь, да.

Он вышел прочь.!

Рид осторожно продвигался вверх по склону, выискивая взглядом надёжную опору для ноги перед каждым очередным шагом, по возможности бесшумным, передвигаясь зигзагами от дерева к дереву. Сердце у него колотилось, винтовка была скользкой в потных ладонях. GPS-приёмник, пристёгнутый ремешком к левой руке, показывал, что он уже поднялся до середины склона. Четыре пронумерованных точки на движущейся карте местности свидетельствовали, что он держит строй вместе с остальными. Они поднимались в гору, выстроившись полукругом наподобие нижней половины часового циферблата. Рид находился на отметке «3 часа»; Пит, шедший ниже и левее Рида, на отметке «5 часов»; Макс держался чуть выше и левее Пита, на семи часах, а шериф Миллз находился прямо напротив Рида, на девяти. Скалистая стена вздымалась впереди.

GPS-ресивер действовал, как рация с двухсторонней связью, и теперь в наушнике Рида раздался шёпот Пита: «Следы немного уклоняются на юг. Давайте добавим ещё десять градусов».

Ярдах в пятидесяти выше по склону и десятью градусами правее Рид заметил высокую ель. Он двинулся к ней. Точки на карте тоже изменили направление движения. Полукруг деформировался – вытягивался и сплющивался, сужался и расширялся, – в процессе подъёма людей по крутому склону, но пока они держали невод.

Рид взял винтовку в одну руку, а другую вытер о штанину, потом поменял руки и снова вытер. Часть его существа – та, у которой дрожали колени, бешено колотилось сердце и потели ладони, – не могла не думать о слабых местах плана. Охотников всего четверо, и они поднимаются в гору полукругом, растянувшимся на полмили с лишним. Любой зверь, достаточно смелый и хитрый, без труда проскочит между ними и окажется далеко, прежде чем они спохватятся. План Пита увенчается успехом только в том случае, если эти животные либо очень пугливы, либо смертельно опасны. Если они пугливы, то будут отступать, пока охотники не стянут туже кольцо вокруг и не прижмут их к скале. Если они смертельно опасны, тогда по крайней мере одному из охотников рано или поздно придётся встретиться с ними. Пит не упомянул, что даже пугливые животные, будучи загнанными в угол, порой становятся смертельно опасными, но Риду пришло в голову, что, учитывая обстоятельства, они в любом случае будут иметь дело со смертельно опасными животными. Единственное наставление, сделанное Питом на случай встречи с ними, звучало так: «Не дайте им проскочить мимо».

«Ладно. Без проблем». После знакомства с восемнадцатидюймовыми отпечатками Рид стал совершенно по-новому всматриваться в тенистые заросли деревьев, прикрытые листвой пни и кусты, колеблемые лёгким ветром. Он уже загнал патрон в ствол. Нервы были напряжены до предела. Только мысль о Бек заставляла его идти вперёд, осуществляя безумный план. Пит сказал, что она получила травму и, скорее всего, хромает. Рид надеялся, что ничего более серьёзного с ней не случилось. Как ей удалось так долго оставаться в живых, когда двое сильных мужчин погибли от руки этих чудовищ? Никто не задал этого вопроса, однако он мучил Рида. Неужели она живёт в смертельном страхе, намного превосходящем ужас, владеющий им сейчас?

На мониторе GPS-приёмника осталось только три точки.

– Шериф Миллз? Я не вижу вас на мониторе.

– Я… на… здесь… – донеслось в ответ несколько обрывочных слов.

Синг вернулась в свою передвижную лабораторию, припаркованную рядом с закусочной на колёсах в глухом городишке под названием Уайттейл. Она видела все четыре точки на мониторе своего компьютера, принимающего сигналы от установленной на крыше спутниковой антенны.

– Спутник ловит всех четверых, – доложила она в микрофон головного телефона. – Дело в сигналах между рациями, иногда их блокирует рельеф местности.

– Да, я сейчас во впадине, – сообщил Миллз.

– Такое бывает. Макс? Вам нужно добавить ещё десять градусов, вы уклоняетесь влево.

– Ещё десять градусов, – повторил Макс.

– Обращаюсь ко всем: вы находитесь примерно в четверти мили от скал.

Точки на мониторе продолжали двигаться, дюйм за дюймом.

– Стоп! – прошептал Макс.

– Всем стоять! – приказал Пит.

Рации смолкли. Точки на мониторе перестали двигаться.

Рид слился с кустом болиголова и застыл на месте совершенно неподвижно. Он водил глазами по сторонам, а потом медленно, со скоростью секундной стрелки, повернул голову. Лес вокруг был достаточно густым, чтобы скрыть всё, что угодно. Кроме щебета какой-то птицы, он не слышал ничего. Никаких звуков движения. Ни треска веток, ни шелеста листвы. Он ждал.

Пит вышел на связь еле слышным шёпотом.

– Макс, я слышал какое-то движение в твоей стороне. Макс доложил напряжённым, приглушённым голосом:

– Да. Там выше кто-то есть, тридцатью градусами левее.

– Что-нибудь видишь? – спросил Пит.

– Нет.

Синг подалась вперёд, прижимая ладонью наушник к уху, сосредоточив всё своё внимание на карте на мониторе. Точки, по-прежнему выстроенные подобием полукруга на крутом склоне, не двигались.

– Шериф? – раздался голос Пита.

– Я слышал звуки. Шестьдесят градусов правее.

Рид всмотрелся в оцепленный полукругом участок по левую руку от себя. Его напряжённый взгляд остановился на коричневом бугре под бузинным кустом. На мгновение отведя глаза, несколько раз моргнув и снова посмотрев, он увидел, что это пень.

Он осторожно сделал шаг, потом другой, потом четыре подряд вверх по склону и слился со следующим кустом болиголова.

– Да, – снова раздался приглушённый голос шерифа. – Снова какой-то звук, шестьдесят градусов к востоку.

– Шериф, поднимайтесь к скалам, – приказал Пит. – Макс, перемещайся выше и правее. Я стою по центру. Рид, двигайтесь влево, на сближение, быстро и тихо.

Рид отделился от куста болиголова и двинулся влево, вглядываясь в заросли молодых деревьев, высоких папоротников и частые сплетения лиственных ветвей. Он резко остановился, заметив неясную тень за кустом шиповника. Убедившись, что это вывороченные с комом земли корни упавшего дерева, он пошёл дальше, стараясь ставить ноги на мох, траву или какое-нибудь прочное бревно, чтобы не производить шума.

– Я приближаюсь, – сказал Миллз. – Я слышу звуки движения, по-прежнему справа от меня.

– Все сближаемся, – сказал Пит. – Быстро сближаемся. Стягиваем кольцо.

Рид посмотрел на монитор GPS-приёмника. Все четыре пронумерованные точки теперь были видны на нём, но полукруг, казалось, не сжался. Рид попытался прибавить шагу.

Но в следующий миг встал как вкопанный, положив палец на спусковой крючок.

Его взгляд привлёк некий объект, находящийся выше по склону и правее. Что-то белое, колеблющееся, трепещущее. Белохвостый олень? Нет. Объект не перемещался.

– Вы слышали? – спросил Миллз.

– Да, – откликнулся Макс.

Рид взглянул на монитор GPS-приёмника. Миллз двигался вправо, стягивая диаметр полукруга. Макс и Пит поднимались по склону, сужая зону оцепления. Точка, обозначающая местоположение самого Рида, по-прежнему стояла неподвижно на правом фланге.

Загадочный белый предмет оставался на прежнем месте, колеблемый лёгким ветерком. Рид прибавил шагу, напрягая зрение и сокращая дистанцию. Похоже, это какая-то лента, но с уверенностью здесь ничего нельзя утверждать.

– Внимание, внимание! – прошептал Миллз. – Он спускается по склону.

– Макс, смотри в оба! – сказал Пит.

Быстро перебежав через прогалину, Рид оказался у бузинного куста, щеголяющего белым украшением. Оно по– ходило на…

Рид протянул руку, даже дотронулся.

Лента туалетной бумаги.

– Мне кажется, я его видел! – взволнованно сообщил Миллз. – Ха! По-моему, это медведь. Он чёрный.

Рид не стал снимать туалетную бумагу с куста, а просто стоял рядом, озираясь вокруг в поисках ещё какого-нибудь свидетельства. Вот! Всего в пятнадцати футах от него на сухой коричневой хвое лежал белый клочок, похожий на опавший лист. Охваченный трепетом, он быстро вернулся на прежнее место, опасливо озираясь по сторонам, и уже собирался доложить, когда…

– Я потерял его, – сказал Макс.

– Я тоже, – сказал Миллз. – Он перестал двигаться.

– Пит, Рид, где вы? Ответила Синг:

– Пит продолжает подъём, находится примерно в тысяче футов позади тебя, тридцатью градусами правее. Рид, как твои дела?

– Я нашёл кое-что, – ответил он. По какой-то дурацкой причине он не пожелал сказать, что нашёл туалетную бумагу. – Я собираюсь…

Он услышал это, и время остановилось. Мысли, дыхание – возможно, даже сердце – у него остановились. Этот леденящий душу страдальческий вопль, хотя и приглушённый расстоянием, поверг Рида в ещё больший ужас, чем той ночью, когда он услышал его в первый раз у хижины на Лост-Крик.

Бек и моргнуть не успела, как Рахиль подхватила её на руки и нырнула в заросли бузинных кустов и клёнов, шумно сопя в тревоге и страхе. Крепко прижатая к мохнатой груди, Бек посмотрела назад через плечо Рахили и увидела Лию, которая в напряжённой позе стояла на полусогнутых ногах посреди лужайки и звала Рувима, тонко потявкивая и поскуливая. Потом листва за ними сомкнулась, и больше Бек ничего не видела.

Ей и не нужно было ничего видеть. Когда оторопь от неожиданных действий Рахили прошла и кусты перестали шелестеть, она услышала отдалённый звук, столь сильно встревоживший её похитителей. Трясущимися руками она судорожно вцепилась в шерсть Рахили.

Рид собирался сообщить о находке остальным, но Миллз заговорил первым.

– Это она! – сказал Миллз. – Рид, я слышу Бек! Нет. Нет!

– Похоже, она кричит от боли, – сказал Макс. Рид старался говорить спокойным голосом:

– Это не Бек! Повторяю, это не Бек! Вы меня поняли?

– Рид, вы отстаёте, – сказал Пит. Приглушённый расстоянием, голос шерифа Миллза кричал: «Бек! Бек Шелтон!»

Рид бросился бегом, лавируя между деревьями, с треском продираясь сквозь густые кусты. На бегу он крикнул в рацию:

– Миллз, уходите оттуда!

Точки на мониторе GPS-ресивера Рида медленно ползли навстречу друг другу, стягивая кольцо.

– Я вижу его, – сказал Миллз. – Это… – Глубокий вздох. Скрип кожи, металлический лязг. Шериф возился с винтовкой. – Боже, о Боже, я не верю своим глазам! – Связь с ним прервалась.

Выстрел!

– Миллз! Миллз! – завопил Рид.

Миллз снова вышел на связь, он тяжело дышал, словно бежал.

– Поднимайтесь сюда, слышите? Поднимайтесь сюда! Ещё один выстрел.

– Шериф, у вас всё в порядке? – спросил Пит.

– Господи помилуй, этот зверь ходит на двух ногах!

Глава 11

Усилием воли Рид заставил себя на секунду остановиться, вопреки мучительному желанию броситься вперёд. Он вскинул винтовку, готовый навести прицел хоть на белку, посмей она шевельнуться. В паузах между судорожными вздохами он напряжённо прислушивался, не раздастся ли какой-нибудь звук, хоть самый незначительный. С кем бы там ни встретился Миллз, это существо было не единственным. Искажённый помехами голос Пита орал в наушнике:

– Миллз! Просто стреляйте! Берите на прицел и стреляйте!

– Я его не вижу! – Потом послышался испуганный вскрик. И ещё один выстрел.

Рид снова двигался вперёд, с широко раскрытыми глазами, с винтовкой наготове. Он подошёл к прогалине, окинул её взглядом и рванул на другую сторону.

– Миллз? – позвал Пит. – Миллз! Макс, ты видишь его? Макс не ответил. Снова ныряя в заросли, Рид взглянул на GPS-ресивер. Миллз двигался на север, очевидно, бегом. Движение точки, обозначавшей местоположение Макса, застопорилось.

– Макс, шериф Миллз находится к северо-востоку от тебя. Двигайся на северо-восток.

Макс наконец ответил:

– Отсюда мне никак. Мне надо обойти…

Они услышали вопль, сначала пронзительный, потом хриплый, потом приглушённый…

Потом он оборвался. Тишина.

Раздался следующий вопль. Женщина – та самая призрачная плакальщица с ручья Лост-Крик – вопила так, словно её резали. Эхо криков металось между голых скал, многократно повторяясь. Рид оцепенел от ужаса, прижимаясь спиной к дереву, стреляя по сторонам глазами, едва не роняя винтовку из рук.

Ночной кошмар вернулся при свете дня. Легион демонов отвечал женщине из своих пристанищ и укрытий гортанными завываниями, протяжными и тоскливыми, как стоны сирен, которые следовали одно за другим, набирая силу, стихая, перекрывая друг друга, рассыпаясь эхом, эхом, эхом.

Рации молчали, поскольку все охотники лишились дара речи. Рид, окаменевший от ужаса, страстно желал слиться с деревом за спиной.

Они не были незнакомцами. Эту леденящую душу погребальную песнь он уже слышал раньше, но от этого она не казалась менее жуткой.

– Не в силах вывернуться из железной хватки Рахили, Бек зажала уши ладонями и съёжилась, когда сасквотч, высоко вскинув голову и широко раскрыв рот, завыл с мощью пароходной сирены. Она опасливо скользила взглядом по сплетённым ветвям над головой, словно там таилась смерть.

«Я слышала выстрелы, – подумала Бек. Но женщина продолжала пронзительно кричать. – Что происходит?»

Прямо у кустов, где они прятались, Лия сидела на корточках в подлеске и выла всё так же громко и тревожно, призывая своего сына.

Рувим выскочил из-за деревьев с развевающимися за спиной обрывками туалетной бумаги. Лия сгребла его в объятия. Он прижался к ней, словно испуганный ребёнок, и Лия мгновенно метнулась в бузинные заросли, едва не растоптав в спешке Рахиль и Бек.

– Миллз? Шериф Миллз, вы слышите меня? – спросил Пит.

Никакого ответа.

Рид взглянул на GPS-ресивер. Макс и Пит снова двигались. Макс дойдёт до Миллза первым. Но точка Миллза не двигалась.

– Синг, у тебя есть связь с шерифом Миллзом? – спросил Рид.

Голос Синг звенел от волнения.

– Его GPS-ресивер по-прежнему работает, и я получаю радиосигналы, но Миллз не двигается. И не отвечает.

Рид определил своё местоположение, вытер руки о куртку и бросился вперёд на подкашивающихся ногах.

– Эй, это Рид. Кто-нибудь, отзовитесь. Отозвался Пит:

– Мы приближаемся к Миллзу. Смотрите в оба. Эта тварь всё ещё где-то поблизости.

Рид смотрел в оба, всё в порядке. Лес был полон теней и тёмных уголков, где удобно прятаться. Он переводил ствол винтовки туда, куда переводил взгляд. Ворона взлетела с сухой ветки над ним, и он едва не пальнул в неё.

Синг вышла на связь:

– Макс? У тебя всё в порядке? Можешь говорить со мной?

Макс не ответил. Рид посмотрел на монитор. Макс двигался, значит, он жив. Он приближался к месту, где находился Миллз.

Рид продолжал продираться сквозь кустарник, перелезать через валуны и брёвна, опасливо озираясь по сторонам и чувствуя холодное дыхание смерти.

Пит доложил:

– Я нагоняю Макса. Он в порядке. – Шум движения. Треск веток. Тяжёлое дыхание Пита и шаги. – Макс, я не вижу твою винтовку. Подними её повыше, приятель, покажи мне, ладно? О'кей. Хорошо. Теперь так и держи, ладно? Я приближаюсь сзади. Ты меня видишь, Макс? Посмотри через правое плечо. Всё в порядке, это я.

Теперь Рид слышал звуки движения впереди.

– Пит? Я нахожусь чуть выше по склону, спускаюсь к вам.

– Я слышу вас, Рид.

– Что там у вас?

– Не подходите пока. Я хочу выяснить, что с Максом. Он…

Тишина.

Риду не нравилась тишина, сейчас не нравилась.

– Пит?

– Гм…

Рид видел маленький разрыв в листве прямо впереди. Сквозь него струился свет. Ещё несколько шагов через подлесок и он увидел Пита, смотревшего в его сторону.

Пит помахал рукой, сначала слабо, потом настойчиво.

– Выходите, Рид. У нас несчастный случай.

Чего никто из них не хотел слышать, так именно эти слова. Рид в несколько осторожных прыжков спустился по откосу и выскочил на прогалину.

Макс неловко сидел на земле, покачиваясь и дрожа всем телом, как при параличе, блуждая по сторонам бессмысленным взором. Рид решил, что у парня серьёзная травма – может даже, огнестрельное ранение – и болевой шок.

Пит стоял возле Макса, напряжённо осматриваясь по сторонам, держа винтовку наготове. Он знаком велел Риду приблизиться. Рид быстро подошёл и стал рядом, спиной к спине с Питом.

Вопрос едва успел возникнуть в уме Рида, когда он получил страшный ответ на него, взглянув на другую сторону поляны. Он пошатнулся и торопливо отвёл глаза, охваченный ужасом и отвращением.

– Извините, – хриплым шёпотом сказал Пит. – Мне … следовало предупредить вас.

Усилием воли Рид заставил себя посмотреть ещё раз.

Тело шерифа Миллза, с силой брошенное в дерево, теперь лежало на земле под ним, нелепо изогнувшись вокруг ствола, похожее на жестоко изуродованную куклу. Наушник валялся в траве, всё ещё соединённый проводком с GPS-приёмником, пристёгнутым к левой руке. Винтовка Миллза с отломанным ложем лежала неподалёку. Если не считать нескольких сухожилий и сочащихся кровью артерий, голова была практически оторвана от тела.

Парализованный ужасом, Рид утратил всякую способность соображать, но лишь на несколько мгновений. Почти бессознательно он взял оружие наизготовку и сосредоточил всё своё внимание на окружающем лесе.

Около минуты Рид и Пит с напряжёнными до предела мышцами и покрытыми испариной лбами медленно кружились на месте вокруг общего центра, спиной к спине, еле дыша, отчаянно напрягая зрение и слух, наставив винтовки на тёмный зловещий лес, обступающий их со всех сторон.

Макс повалился на землю, скуля и корчась в рвотных спазмах.

– Макс, т-ш-ш, – прошептал Пит.

Макс постарался закончить по возможности тише. Синг вышла на связь. В её голосе слышались истерические нотки.

– Пит? Рид? Пожалуйста, доложите обстановку.

Не сводя взгляда с леса и не снимая пальца со спускового крючка, Рид ответил негромко, медленно и сдержанно, как ответил бы шериф Миллз:

– Синг, возьми себя в руки. Шериф Миллз погиб так же, как Аллен Арнольд и Рэнди Томпсон. – Ему померещилось еле слышное «о нет», но потом наступило молчание. – Синг? Подтверди получение сообщения.

Голос Синг звучал ровно:

– Я здесь. Шериф Миллз погиб.

– Позвони помощнику шерифа Сондерсу. Пусть он срочно отзовёт поисковые команды, все до единой. И пусть свяжется со службой охраны леса. Никакие гражданские лица, ни отдыхающие, ни туристы, никто пусть не суётся в лес – это приказ… гм… мой приказ. Полагаю, пока обязанности окружного шерифа исполняю я.

– Что ты собираешься делать?

Рид продолжал говорить спокойным голосом:

– Свяжись с Джимми. Скажи, что он и все его охотники нужны нам здесь, а если он сможет набрать ещё ребят из службы охраны леса, они нам тоже пригодятся.

– Рид, вы будете в безопасности до прибытия помощи?

– Пришли сюда команду медиков, кого-нибудь, чтобы забрать тело шерифа Миллза.

– Рид!

Он добавил металла в голос:

– Синг, ты записываешь?

Она пыталась. Рука у неё тряслась так сильно, что написанное едва поддавалось прочтению. «Дэйв Сондерс: отозвать поисковые команды. Джимми Кларк: перебросить охотников. Отправить медиков за телом…» Слёзы подступили к горлу.

Голос Рида звучал так ровно, что казался почти механическим.

– Оставайся на месте, чтобы встретить их. Я оставлю GPS-ресивер шерифа Миллза на теле, чтобы ты смогла направить медиков сюда.

– Всё понятно. – Несколько секунд она прислушивалась к молчащей рации и наконец спросила: – Рид, что ты собираешься делать?

Рид переглянулся с Питом, который еле заметно, но решительно кивнул.

– Сейчас у нас больше шансов найти Бек, чем когда-либо.

– С нами будет всё в порядке, – подтвердил Пит.

– Что с Максом? – спросила Синг. Макс лежал на земле, приходя в себя после потрясения

, и приступа рвоты. Незаметно для Макса Пит присел и осмотрел подошвы его ботинок, быстро сверившись с голубыми карточками, извлечёнными из кармана куртки. Бросив } взгляд на Рида и чуть заметно помотав головой, он ответил Синг:

– Макс может идти с нами, если хочет.

Макс с трудом сел и несколько раз глубоко вздохнул. Он кивнул Питу и Риду, а потом медленно поднялся на ноги.

– Я с вами. – Он всё ещё дрожал и держался спиной к телу Миллза.

Рид и Макс стояли на страже, пока Пит быстро отыскивал следы: взрытую землю, примятую траву, сломанные веточки, один неотчётливый отпечаток ноги и несколько капель крови.

– Он снова направился на юг, вверх по склону. Если нам удастся оттеснить его к скалам, полдела будет сделано.

Рид спросил:

– Синг, ты видишь нас на экране?

– Да, отлично, – ответила она.

– Пит, я посмотрю там, – сказал Рид. Он показал Питу на мониторе GPS-приёмника отметку, где был недавно, и сообщил про туалетную бумагу.

Пит изумлённо потряс головой.

– Там была либо Бек, либо кто-то, с кем у неё вышла стычка. Конечно, представляется разумным начать поиски оттуда, вы правы. – Потом он предложил: – Но на вашем месте я бы спустился на ровную местность, где можно двигаться быстрее, и направился бы на юг оттуда. Потом вы снова подниметесь по склону, чтобы нагнать их, а возможно, даже перерезать им путь. Макс, ты двинешься отсюда параллельно скалам и сделаешь всё возможное, чтобы удержать их наверху. – Пит кивнул в сторону изуродованного тела Миллза. – Для того, чтобы сотворить такое, понадобился лишь один из них, так что стреляй без промедления. Я попытаюсь преградить им дорогу с севера. И, Рид…

Рид знал, что Пит собирается сказать. Пит устремил взгляд на скалистые вершины.

– Те следы внизу поведали нам, как обстоят дела, и я думал, мы поняли всё правильно. Но это… – Он невольно взглянул на тело Миллза. – Это свидетельствует об истинном положении дел. Здесь не может быть ошибки.

Рид высказался более прямо:

– Вы говорите, что Бек мертва?

Пит на мгновение отвёл глаза, подбирая слова.

– Вполне возможно, мы отправляемся скорее на охоту, чем на поиски.

Рид обдумал слова Пита, потом ответил:

– Так не пропустите их.

– И вы тоже, – сказал Пит.

На данный момент этого было достаточно.

Кэп обдумывал, только обдумывал свой следующий шаг, когда позвонила Синг и сообщила о смерти шерифа Миллза. Её последними словами перед «я люблю тебя» были: «Кэп, нам очень нужно знать, что это такое. Прошу тебя».

Это утвердило Кэпа в принятом намерении и исполнило решимости. Быстро скатавшись домой, чтобы переодеться в приличную одежду – чёрные слаксы, светло-коричневая рубашка, строгий галстук, тёмно-синяя спортивная куртка, – он вернулся обратно в университет и направился прямо к зданию Центра бионаук. На сей раз он воспользовался передней дверью и смело прошёл по коридору к офису доктора Филиппа Мерилла, декана биологического факультета, бывшего заведующего кафедрой молекулярной биологии, ледяной статуе в костюме и бывшему начальнику Кэпа.

– У вас назначена встреча с доктором Мериллом? – спросила секретарша.

Кэп пристально посмотрел на Джуди Уэйн, ту самую леди, с которой он здоровался по утрам и у которой таскал пончики на протяжении всех шести лет своей работы здесь.

– Джуди. Вы знаете, что я пришёл не по официальному делу. Мне нужно поговорить с Филом.

Она склонила голову набок со снисходительным видом.

– Если вы насчёт вашего выходного пособия, вам следует обратиться в бухгалтерию.

– А если бы я сказал вам, что это вопрос жизни и смерти?

– Я бы вам не поверила.

– Он здесь?

– Уверена, он занят.

– Можете сказать ему, что пытались остановить меня. – Кэп обогнул стол и направился к двери Мерилла. Разумеется, Джуди бросилась за ним, протестуя, цитируя правила и боясь потерять работу.

Кэп легко постучал, потом повернул медную шарообразную ручку и открыл дверь.

Мерилл оставался всё тем же Мериллом: гладко зачёсанные назад волосы, аккуратно повешенный на деревянную вешалку в углу пиджак, классический галстук, туго затянутый под кадыком. Письменный стол что надраенный до блеска линейный корабль, а он – адмирал. Кэпу повезло: Мерилл говорил по телефону и потому не имел возможности дать волю языку при виде вошедшего. Глаза у него стали ледяными, но он усилием воли сдержался и негромко произнёс, прикрыв ладонью трубку:

– Кэп, вы должны понимать, что я вас не приму!

– Я пыталась остановить его! – пискнула Джуди. Кэп показал два пальца.

– Две минуты. Пожалуйста.

Несколько долгих мгновений Мерилл сверлил его взглядом, потом сказал в трубку:

– Гм… у меня тут бардак в офисе. Я могу вам перезвонить?

Он повесил трубку.

– Позвать охрану? – спросила Джуди.

Кэп недоверчиво вытаращился на неё, но сказал Мериллу:

– Фил, дело касается вас, а не меня. Это в ваших интересах.

Мерилл обработал поступившую информацию, потом знаком отослал Джуди прочь.

– Пока не надо. Оставьте нас одних на две минуты. Джуди вышла.

– И закройте дверь. Она закрыла дверь.

Мерилл откинулся на спинку кресла и спросил взглядом: «Итак?»

Кэп потратил несколько драгоценных секунд, чтобы усесться на модный кожаный диван. Разговор предстоял нелёгкий – но какого чёрта? – он всё равно уже уволен.

– Я подумал, вам будет интересно узнать, что шериф округа Уиткомб только что найден в лесном заповеднике с переломанными костями и практически оторванной головой, как и бригадир лесорубов из Три-Риверз, который погиб точно таким же образом в понедельник утром.

Мерилл и бровью не повёл. Он просто спросил:

– А с чего вы взяли, что мне это надо знать?

– Пропал проводник туристов и одна женщина, жена моего друга, помощника шерифа. Мы с Синг пытались помочь выследить зверя, виновного в случившемся.

Мерилл сложил ладони домиком под подбородком.

– Мне показалось, вы сказали, что дело касается меня.

– Я исследовал образцы экскрементов, слюны и шерсти зверя. Я обнаружил ДНК шимпанзе вместе с ДНК человека.

– Хм. Загрязнение. Прискорбно.

– Человеческая ДНК была внесена с аденовирусом. Мерилл снова «проглотил» информацию, а потом попытался рассмеяться.

– Не может быть, чтобы вы клонили к тому, к чему, мне кажется, вы клоните.

– Я просто подумал, что вам это будет интересно.

– И рассчитывали получить какую-то реакцию, полагаю.

– Если учесть, над чем работал Адам Буркхард все последние годы и… кстати, знаете что? Его здесь нет. Я заглянул к нему в офис, но он в отпуске… опять. Как он может зарабатывать деньги для университета, если никогда здесь не бывает?

Мерилл смотрел на него насмешливо.

– Получая результаты, Кэп. Он получает результаты. Кэп кивнул.

– Вот почему факультет финансируется всеми этими крупными корпорациями… Евроатлантическая нефть, фонд Карлайла…

– Я вижу, вы подготовились.

– Американский географический телеканал и канал общественного вещания тоже здесь замешаны. Вы на нём здорово наживаетесь, верно? Если подумать, вы перед ним в большом долгу за повышение.

– Завидуете?

– Беспокоюсь, всё по тем же причинам: финансирование происходит не по результатам работы а по требуемым результатам. Дайте спонсорам, что им нужно, и они вышлют деньги. Спросите, что им нужно, и…

– Им нужна наука, Кэп. Я никогда не мог объяснить вам это.

– Но наука всегда гордилась своей способностью к автокоррекции.

Мерилл взглянул на часы.

– Я жду, когда вы выскажетесь по существу. Кэп подался вперёд.

– А что если произошёл какой-то сбой? Что если расчёты Буркхарда неверны? Что если страдают люди? Что если они погибают?

– Я должен предупредить вас, что если намереваетесь нарушить договор о конфиденциальности…

– Как вы думаете, что произойдёт с финансированием или с вашей работой?

Последние слова задели Мерилла за живое наконец-то. В глазах у него появилось прежнее холодное выражение.

– Как вы догадываетесь, я не намерен выслушивать ваши предположения и не удостою вас ответа.

Кэп давно знал Мерилла и хорошо изучил его манеру лгать. Он встал с дивана и низко наклонился над столом.

– Автокоррекция. Я сообщил вам факты, несомненно представляющие огромный интерес, если вы учёный.

Кэп получил то, за чем пришёл. Он вышел из кабинета, оставив дверь широко открытой.

Через несколько секунд Мерилл подошёл к двери и проводил взглядом Кэпа, направляющегося по коридору к выходу из здания. Декан казался не таким невозмутимым, как прежде.

Джуди подняла взгляд.

– Всё в порядке?

– Он уходит.

Мерилл вернулся в кабинет, походил взад-вперёд за своим большим столом, машинально пригладил волосы, словно убеждая себя, что его мир по-прежнему устойчив, предсказуем и подконтролен.

В следующий миг взгляд декана привлекла пустота, появившаяся среди аккуратно расставленных на столе календаре, телефоне, стаканчике для карандашей и подставке для ручек. На ныне пустующем месте он всегда держал…

Он вихрем вылетел из кабинета.

– Свяжитесь со службой охраны! Джуди схватила трубку.

Мерилл трясся от негодования, оглядывая коридор.

– Этот мерзавец украл мои мастер-ключи!

Безжизненные глаза шерифа Миллза уставились в небо в последний раз, когда фельдшер положил ковбойскую шляпу Миллза на его грудь и застегнул молнию на чёрном пластиковом мешке.

Джимми Кларк почтительно снял собственную шляпу, когда двое фельдшеров понесли тело с прогалины. Уайли Кейн сделал то же самое, явив взорам присутствующих белую гриву длинных волос. Стив Торн, по обыкновению похожий на крутого морпеха, мрачно наблюдал за происходящим, не снимая камуфляжной фуражки. Молодой фанат морской пехоты Сэм Марлоу пытался сосредоточить всё своё внимание на GPS-приёмнике. Дженсон (никто никогда не интересовался его именем) предпочёл вовсе не смотреть. Ни один мужчина не выпускал из рук винтовки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю