355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фрэнк Перетти » Монстр » Текст книги (страница 10)
Монстр
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 18:18

Текст книги "Монстр"


Автор книги: Фрэнк Перетти



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)

– Я не вернусь.

– Я на тебя не рассчитываю, – сказал Пит.

Бенни протопал через парковку к своему пикапу, бормоча что-то насчёт платы, которую следовало бы потребовать за труды, хотя любых денег за такую работу было бы мало. Рид, на удивление спокойный, проводил парня взглядом, а потом вопросительно посмотрел на Пита.

– Мы не нашли её, – сказал Пит. – Вообще ничего не нашли.

Вернулся Тайлер с напитками в картонном контейнере.

– А где Бенни?

Макс взял кофе, Пит свою воду.

– Угощайтесь кокой, – предложил Пит Риду. Рид взял коку.

– Мы с Синг хотели бы поговорить с вами в трейлере.

Любопытство Пита было на пределе, прежде чем Рид произнёс хотя бы слово.

– Лады.

Солнце стояло низко, и в лощину падала тень. Покинутая разгромленная хижина постепенно таяла, растворялась в преждевременных сумерках. Беловолосый Уайли Кейн и морпех Стив Торн переместились на позицию с подветренной стороны, радуясь перемене вида и возможности хоть немного разнообразить скучное времяпрепровождение. Они провели весь день, изнывая от бездействия, шёпотом перекидываясь шутками, не ожидая появления зверя до наступления темноты.

Теперь темнота подступала, и по мере угасания света они оживлялись всё сильнее. Оба в последний раз проверили свои винтовки, глядя в оптический прицел и держа на мушке бак с пирожками и объедками. Скоро им понадобятся приборы ночного видения. Уайли Кейн, которому предстояло дежурить в первую смену, примерил свой.

Сэм Марлоу, молодой фанат морской пехоты, взглянул на часы. Он спал мало, но немного почитал и теперь настало время сменить напарника. Он тихо поднялся, поправил винтовку на плече и вышел.

Дженсон осторожно спустился с наблюдательного пункта, спрятанного среди ветвей. Они не обменялись ни словом. Марлоу просто похлопал Дженсона по плечу и полез наверх, перебираясь с ветки на ветку.

Наблюдательный пункт представлял собой устройство, пригодное только для выносливых и терпеливых людей: ненадёжное с виду седалище, прикреплённое к стволу дерева футах в двадцати над землёй, было не чем иным, как складным стулом с подножками (чтобы ноги не болтались в воздухе) и ремнём безопасности (чтобы охотник не свалился вниз, если вдруг заснёт). Марлоу перелез с ветки на стул и пристегнулся ремнём. Стоянка Теда и Мелани Брукс находилась прямо внизу, пустынная, но с выставленной на ней соблазнительной приманкой: картонной тарелкой с подвядшим салатом и тремя жареными гамбургерами на маленьком карточном столике.

«Ну давай, приятель, – подумал Марлоу, налаживая прибор ночного виденья. – Давай покончим с этим делом».

Тесное пространство передвижной лаборатории было оборудовано двумя скамьями, многочисленными шкафчиками, полками и рабочим столом, битком набито разнообразными бутылочками, пробирками, пипетками, фотоаппаратами со штативами, микроскопом, картами, линейками и рулетками, а теперь ещё ко всему этому добавились рации и GPS-блоки, которые заказал Рид. Синг сидела за своим ноутбуком, щёлкая мышкой и открывая цифровые фотографии, а Рид с Питом, с трудом втиснувшиеся в складные кресла, заглядывали ей через плечо.

– Покажи номер 1, – сказал Рид, допивая коку. – Я сделал этот снимок, когда мы с Бек только-только добрались до хижины. Синг открыла окно на мониторе. Это был снимок разгромленной комнаты, с разломанными полками, с разбросанными повсюду рваными упаковками и сплошь усыпанным белой мукой полом.

– Хм. Никаких следов, – заметил Пит.

– Я фотографировал каждый участок поверхности перед собой, прежде чем ступить на него, – сказал Рид.

– И обратите внимание, – сказала Синг, выделяя и увеличивая фрагмент фотографии. – Лопата на полу в левом углу.

– Ага, – сказал Пит.

– А теперь покажи номер 2, – сказал Рид.

– Этот снимок я сделала на следующий день. – Синг вывела на экран вторую фотографию и поместила рядом с первой.

– О'кей, верно, – сказал Пит. – Именно так всё и выглядело, когда я был там. – Второй снимок представлял ту же самую комнату в том же состоянии с той лишь разницей, что теперь на усыпанном мукой полу отчётливо виднелось несколько следов от ботинок, и с ещё одним отличием, сразу же замеченным Питом. – Хм. Лопата исчезла.

– И обратите внимание на следы, – сказал Рид. Пит кивнул.

– Верно. Два комплекта. – Он вытащил из кармана несколько карточек со схематическим изображением следов. – Я зарисовал там три разных вида отпечатков. – Он указал на монитор. – Вот следы Рида. Тот же размер, та же подошва, те же самые характеристики износа. Но вот эти в углу, где лежала лопата… Я думал, они принадлежат Рэнди. – Он откинулся на спинку кресла, потирая затылок. – Но безусловно, это не так.

Рид озвучил мысль, к которой несомненно пришёл Пит:

– К тому времени, когда появились другие следы, Рэнди был мёртв, а мы с Бек… переживали свои неприятности. Нашу стоянку не было видно за деревьями. Кто бы это ни был, он наверняка принял мои следы за следы Рэнди.

– Мы предполагаем, что наш третий участник истории зарыл тело Рэнди в надежде, что оно никогда не будет найдено, – сказала Синг.

– Итак, мы имеем двух людей, убитых одинаковым способом, – сказал Рид, – и попытку скрыть оба факта убийства. Сначала Аллена Арнольда завалили брёвнами, а потом Рэнди Томпсона зарыли где-то с помощью лопаты из хижины.

– Лопату выбросили, возможно, закопали вместе с телом, чтобы не осталось никаких отпечатков пальцев, никаких ниточек – с глаз долой, из сердца вон, – добавила Синг. – Разумеется, всё это лишь гипотеза, основанная на имеющихся данных.

– Что скажете? – спросил Рид Пита. – Как по-вашему, мы можем оказаться правы?

Пит откинулся назад, сцепив руки за головой.

– Если вы найдёте тело-Рэнди, то, наверное, узнаете всё. Шериф Миллз знает о ваших догадках?

– Узнает, когда появится здесь завтра утром, – сказал Рид. – Надеюсь, он либо примет нашу гипотезу, либо предложит лучшую, но в любом случае сделает что-нибудь. – Рид глубоко вздохнул, пытаясь справиться с переполняющими душу эмоциями. – Ничто не говорит о том, что Бек ещё жива, но я по-прежнему верю.

– И мы готовы принять любые новые идеи, не сомневайтесь, – сказал Пит. – Так что насчёт Джимми? Вы позволите ему дальше заниматься этим делом?

– Я предоставлю решить вопрос шерифу Миллзу. Джимми до сих пор считает меня сумасшедшим.

Пит уставился на монитор, взъерошил волосы пальцами.

– Можно подумать, одной этой тупой твари нам недостаточно – так теперь у неё появились помощники!

С наступлением ночи всё изменилось. Когда солнце потускнело до кроваво-красного цвета, а потом скрылось за далёкой горной грядой, когда небо из синего стало чёрным, когда ночные голоса леса застонали, защёлкали, затявкали и затараторили, Бек почувствовала, как возвращается другой страх, подобный медленно действующему яду, и постепенно поглощает всё её существо. Хотя они с Ридом пытались за разговорами прогнать этот страх в первую ночь, проведённую над хижиной на ручье Лост-Крик, теперь Бек знала, как он зовётся – Ночной Страх, – и верила в него безоговорочно. Он всегда приходил без приглашения, но не без причины: там, в кромешной тьме, было чего бояться.

Как ни странно, сасквотчи тоже испытывали страх. Эти дикие звери, способные выходить на поиски пищи по ночам, были испуганы. Об этом свидетельствовали их опасливо стреляющие по сторонам глаза, излишне осторожная поступь, странное напряжённое молчание и, конечно же, запах страха, который усиливался по мере того, как сгущалась тьма. Они снова бежали – такое впечатление, будто спасались бегством, – кружа и петляя по старому лесу на крутом горном склоне, спотыкаясь и чуть не падая, усталые и голодные, движимые страхом перед чем-то, таящимся там во мраке.

Они вышли из-под полога леса, чтобы пересечь участок открытой местности – многие акры – сплошь усыпанный обломками скал и острыми камнями. Над ними расстилалось безоблачное небо и прямо впереди низко над горизонтом мерцали созвездия Стрельца и Скорпиона. Они двигались на юг. Мягкие гибкие ступни обезьян обхватывали камни, приспосабливаясь к неровностям. Стремительно, молча они пересекли открытое пространство и снова оказались под сенью леса.

Шум столкновения в зарослях впереди походил на грохот взрыва – внезапный, оглушительный, леденящий кровь. Бек качнулась в сторону, обхватила покрепче шею Рахили, попыталась разглядеть, что там происходит. Она ничего толком не видела в темноте, но похоже, что Лия на кого-то налетела, потревожила его или подверглась нападению какого-то зверя. Послышались звуки яростной борьбы и треск веток. Лия пронзительно завизжала, Рувим завопил, Иаков взревел.

Рахиль, пытаясь смотреть сразу во все стороны, закружилась на месте с такой скоростью, что сбросила Бек со спины. Бек приземлилась на одну ногу, запрыгала на ней, чтобы поберечь другую, и повалилась на спину в кусты. Она покатилась по земле, забилась, попыталась встать, но не смогла подтянуть ноги, запутавшиеся в ветвях, вьющихся стеблях и прутьях.

Земля дрожала. Иаков по-прежнему ревел. Рувим визжал. Напуганная Рахиль шумно и часто дышала.

Лост-Крик. На мгновение Бек словно опять оказалась у горестной маленькой хижины, слышала те же звуки, сходила с ума от того же ужаса. Она завопила, молотя руками по сторонам в поисках какой-нибудь крепкой ветки, чтобы за неё ухватиться.

Лия натолкнулась на какое-то крупное, сильное и проворное существо, но, очевидно, спугнула его. Теперь оно с треском продиралось сквозь заросли, спасаясь бегством и двигалось в направлении Бек. Когда зверь проносился через луч лунного света, Бек успела увидеть огромную округлых очертаний тушу, галопом несущуюся к ней, перепрыгивающую через брёвна, ломающую ветки на своём пути. Она сразу поняла, что это медведь. И поняла также, что через секунду-другую он растопчет её. Собрав последние силы, она попыталась вскочить на ноги, поскользнулась, пошатнулась И снова упала лицом вниз. Она испустила истошный вопль. Неужели это Рахиль? Прямо над ней раздался рёв, такой низкий и громкий, что он отдался у Бек в груди. Она перекатилась на спину и успела увидеть, как Рахиль перепрыгивает через неё и встаёт прямо на пути медведя. Шерсть на ней поднялась торчком, отчего очертания фигуры увеличились.

Два огромных тела сшиблись с грохотом, подобным удару грома, и, сцепившись, покатились по земле, наталкиваясь на стволы деревьев, сотрясая ветви, взметая листья и взрывая землю. Бек слышала звуки ожесточённой борьбы, но почти ничего не видела, покуда Рахиль не встала в столбе призрачного лунного света, сжимая в руках громадное чёрное, бешено бьющееся тело. Ловко, быстро и с поразительной силой Рахиль схватила медведя за голову обеими руками, рывком подняла громоздкую тушу в воздух и яростно мотала из стороны в сторону, покуда шейные позвонки не хрустнули и зверь не обмяк. Напоследок она ещё раз тряхнула тело – оно безжизненно болталось, точно набитый свинцом мешок, – а потом швырнула на землю, тяжёлое, бесформенное, мёртвое.

Рувим всё ещё продолжал орать. Лия издавала стонущие и щёлкающие звуки, несомненно пытаясь успокоить сына. Иаков пыхтел и сопел где-то рядом, продираясь к ним сквозь кусты.

Рахиль всё ещё кипела яростью: шерсть у неё щетинилась, ноздри раздувались, выпуская струйки пара, оскаленные клыки блестели в лунном свете. Она наклонилась, схватила медведя за шкуру, подняла над головой и снова с силой швырнула на землю. При ударе внутренности зверя оторвались с хлюпающим звуком, от которого Бек передёрнуло.

Она отважилась бросить лишь один взгляд. Глаз медведя она не видела, а только язык, вывалившийся из пасти и поблёскивающий в тусклом свете, ряд белых зубов и голову, неестественно вывернутую, почти оторванную.

Тяжело дыша, Рахиль направилась к Бек, вытянув руки, чтобы поднять её с земли.

Бек съёжилась, отпрянула назад. «Нет, не прикасайся ко мне».

Она уже раньше слышала такие жуткие вопли, повергшие её в дикий ужас. Она видела жестоко изуродованное тело Рэнди Томпсона и задавалась вопросом, что за кошмарное чудовище могло сделать такое.

Теперь, глядя в тёмное морщинистое лицо Рахили, она знала.

Глава 9

Ноги у Сэма Марлоу стыли на ночном холоде, но будучи пристёгнутым ремнём к закреплённому на дереве стулу, он мог лишь шевелить пальцами и вертеть ступнями. Винтовка была холодной и тяжёлой. На стволе высыпала роса, ноющие руки сводило судорогой. Держа винтовку в одной руке, он сгибал и разгибал пальцы, потом менял руки и снова разминал пальцы.

Лес жил своей жизнью. Ночная смена заступила на дежурство. Леопардовые лягушки в ближайшем ручье перекликались друг с другом через равные промежутки времени, стая койотов выла и тявкала на свой обычный жутковатый манер – непонятно где, просто где-то там, в темноте. Каждые несколько секунд летучая мышь проносилась подобием гигантской призрачной моли в поле зрения, ограниченном прибором ночного видения.

Снизу, от металлического бака с гниющими объедками, поднимался смрадный запах, но пока никаких гостей.

Уайли Кейн почти заснул, но после первого же тихого всхрапа получил толчок локтем от Стива Торна, которые один имел право спать в данный момент. Кейн приподнял очки ночного видения, чтобы протереть утомлённые глаза, а потом снова принялся оглядывать окрестности.

Его внимание сразу же привлекло движение возле хижины, но в следующий миг он разочарованно вздохнул. Бак с пирожками и топлёным салом привлёк первого посетителя: скунса.

Ладно. Кто-то непременно появится.

Бек крепко обнимала руками толстую шею Рахили, а ногами обхватывала туловище, когда Рахиль снова торопливо шла по лесу своей странной летящей походкой на полусогнутых ногах, слегка сутуля спину, мягко и тихо раздвигая длинными руками ветви деревьев. Лия, с Рувимом на закорках, шагала в тридцати футах впереди – расплывчатая, смутных очертаний фигура во мраке, то исчезающая в густых тенях, то выступающая из них и почти не производящая шума. Где-то в дремучей лесной чаще перед Лией двигался Иаков, возглавлявший процессию, и почему-то Лия его видела. Куда они направлялись, знал один Иаков.

Они вышли из зарослей и двинулись по сухому руслу ручья, залитому холодным серебристо-голубым светом луны, усыпанному валежником и местами пересечённому трухлявыми брёвнами. Горные склоны вздымались чёрными стенами по обе стороны от них, и прямо над ними созвездие Лиры мерцало под Млечным путём. Теперь Бек видела Иакова далеко впереди: смутный силуэт, различимый на освещённых участках пути, но пропадающий на затенённых. Он перешагивал через камни и перепрыгивал через брёвна, неумолимо задавая темп, который требовалось выдерживать двум самкам, пусть и с тяжёлыми детьми на закорках. Картина казалась знакомой. Мужчины. Вечно рисуются, вечно выпендриваются. Она могла бы назвать Иакова Ридом.

«Ох, Бек, что за мысли!» Иаков – кровожадный плотоядный зверь, а Рид – человек, и она отдала бы всё на свете, чтобы только оказаться сейчас дома с этим человеком! Конечно, он шёл впереди и обижал Бек язвительными замечаниями на каждом повороте лесной тропы, но таким образом он на свой неуклюжий мужской манер помогал ей бороться с трудностями. Рид и раньше часто поступал так, и она обижалась на него, – но такой уж он человек. Он мужчина, упивающийся своей силой и молодостью, по-прежнему остаётся мальчишкой, старающимся превзойти себя самого в попытке дальнейшего роста и развития. Он желал Бек добра, и порой (как сейчас) она понимала это.

Она положила голову на плечо Рахили. Она тосковала по Риду, мучительно тосковала.

Шаг Рахили, ещё недавно ровный и скорый, теперь замедлился. Бек посмотрела вперёд. Иаков крадучись перешёл на другую сторону русла и превратился в тёмное продолжение тени, падающей от громадной коряги. Он стоял и ждал, покуда Лия и Рахиль не подошли к нему, с трудом передвигая ноги от усталости. Лия бесшумно прошла к месту, где высокий куст болиголова соседствовал с полым пнём, и превратилась в один из них, – неподвижная, тёмная, массивная. Рувим тихо спрыгнул со спины матери и превратился в пень. Рахиль разместилась в зарослях кустов и обратилась одним из них, а Бек устроилась рядом и тоже замерла, удостоверившись, что листва хорошо её скрывает.

Теперь звуки издавал только лес: чуть слышный шёпот ветра, редкое попискивание какого-то крохотного зверька под камнем, далёкое уханье совы. Для леса – и чуть ли не для самой Бек – сасквотчи перестали существовать.

Что же такое происходит? В чём дело? Единственным ответом служило поведение Рахили, которая напряжённо смотрела в сторону прогалины рядом с сухим руслом. Бек обвела лужайку взглядом, по возможности осторожнее переменив позу, чтобы найти подходящий просвет в листве.

Сердце у неё забилось чаще, а мыслительный процесс, наоборот, замедлился. Прямо за высокой травой, частично загораживавшей вид, она разглядела участок голой земли, посреди которого возвышалась неуместная здесь кучка округлых предметов.

Фрукты! Яблоки, груши, даже несколько бананов.

Так вот где Иаков брал их! По-видимому, он здесь не в первый раз.

Но фрукты свидетельствуют о близком присутствии людей – так что же это такое? Трудно представить, что кто-то оставил здесь фрукты единственно из желания сделать приятное зверям. Надо полагать, это приманка, а если так, то для какой цели она выложена? Может, поблизости затаились в засаде охотники, поджидающие, когда какой-нибудь ничего не подозревающий зверь выйдет под прицелы винтовок? Вероятно, сасквотчи задавались теми же вопросами. Они по-прежнему не шевелились, напряжённо всматривались, прислушивались, принюхивались, желая узнать всё, что только можно, об этом месте. Если Иаков и наведывался сюда раньше, это не ослабило их бдительности.

«Может, мне закричать? Произвести какой-нибудь шум?»

Бек передумала. Сейчас правилами предписывались тишина и неподвижность, а она прекрасно сознавала, что нарушение правил чревато для неё гибелью. Страх стал привычным состоянием, никогда не исчезал полностью и редко притуплялся, но Бек не могла допустить, чтобы он взял власть над ней, заставил совершить глупый поступок. Ей оставалось только думать, вынашивать планы, учиться и ждать. Наверняка появится другой выход – когда-нибудь, где-нибудь.

Через несколько долгих минут безмолвного наблюдения, прислушивания и принюхивания Иаков наконец вышел из тени и двинулся к прогалине. Лия двинулась за ним, а за ней – уменьшенная вдвое копия матери – последовал Рувим.

Рахиль облегчённо вздохнула и медленно поднялась на ноги. Она ещё раз насторожённо огляделась вокруг и прислушалась, а потом подкралась к прогалине. Бек последовала за ней по пятам, прихрамывая, но не падая, стараясь ступать за Рахилью след в след и точно так же бесшумно.

Остальные уже добрались до фруктов и, не теряя времени даром, принялись хватать и пожирать их. Рахиль остановилась на краю прогалины и после минутного колебания сделала шаг вперёд. Когда на неё не зарычали и не бросились с кулаками, она сделала ещё шаг. Иаков бросил в её сторону яблоко, которое она мгновенно поймала, но больше ничем не поделился. Она придвинулась ближе.

Несмотря на страшный голод, Бек всё же сосредоточила своё внимание главным образом на окружении. Она не видела ничего, кроме чёрной стены леса. Она не слышала ни звуков скользящего затвора, ни щелчков фотоаппарата. Она не видела мигающих красных огоньков видеокамер. И тем не менее вся мизансцена здесь наверняка выстроена. Купленные в магазине фрукты не появляются среди дремучего леса без участия человека, преследующего некую цель.

Потом Бек осознала, что земля у неё под ногами по ощущениям немного другая. Бек уставилась вниз и увидела, что почва выглядит иначе. Она нагнулась, чтобы дотронуться до неё, пальцы погрузились по вторую фалангу в рыхлую почву. Земля была вскопана и разровнена граблями, как в саду перед посадкой растений. Ботинки увязали в ней, оставляя глубокие следы.

Бек осенило.

Следы. Она и звери оставляли их повсюду – что от них и требовалось.

Рахиль легонько толкнула её в бок, но она не обратила внимания.

Следы! Однажды она видела по телевизору шоу из жизни натуралистов, сюжет которого сейчас разворачивался здесь, в действительности. Какие-то любители природы в надежде получить чёткие следы диких зверей подготовили участок с рыхлой почвой и приманкой. Находятся ли они здесь сейчас или вернутся позже – они держат место под наблюдением! Бек осмотрелась по сторонам в поисках какой-нибудь тропы, какой-нибудь узкой тропки, которой люди добираются досюда. Она должна найти её и хорошенько запомнить.

Рахиль снова подтолкнула её локтем, и Бек взяла у неё грушу.

Следы. Бек принялась, прихрамывая, кружить по площадке, наступая на взрыхлённую почву везде, где только таковая имелась. «Надо оставить побольше отпечатков!»

Рахиль следовала за ней по пятам, предлагая банан и затаптывая все следы, которые она оставляла.

Бек взяла банан и пошла обратно, пытаясь восстановить следы, но на сей раз они получались совсем неглубокими. Рахиль продолжала идти следом, сглаживая все углубления своими огромными мягкими ступнями.

– Рахиль, не надо!

– М-м-м.

Бек остановилась и стала есть банан, чтобы Рахиль отстала от неё. Рахиль остановилась и принялась есть яблоко.

Торопливо жуя банан, Бек заметила клочок нетронутой земли у самого края взрыхлённого участка. Держа в руке банановую кожуру, она похромала туда. Рахиль последовала за ней, глубоко заинтересованная поведением своей подопечной.

Бек начала пальцем рисовать на земле цифры: 2. 0. 8…

Рахиль присела на корточки рядом и стала наблюдать, как наблюдала за всеми действиями Бек: в высшей степени внимательно, сосредоточенно. Она тоже вытянула руку и провела пальцем по земле, оставив одну бороздку, потом другую, зачарованная процессом.

Бек оставалось лишь надеяться, что Рахиль не отвлечётся от своего занятия, покуда она не допишет телефонный номер: 9. 6.

Она услышала, как остальные зашевелились позади неё, поднимаясь на ноги, собираясь уходить. «Пожалуйста, ещё две секунды!» 9. 2…

Иаков громко фыркнул. Пикник закончился.

Банановая кожура упала на землю. Бек всё ещё вытягивала указательный палец, чтобы писать дальше, когда взмыла в воздух и мягко шлёпнулась об спину Рахили, переброшенная через плечо, – на данный момент самая удачная из всех попыток Рахили взвалить на себя своего детёныша.

– Не-е-ет! Д-д-д… Дай мне закончить!

Рахиль уже бежала рысцой с прогалины вслед за остальными. Бек судорожно цеплялась за шерсть, стараясь сползти с плеча и перевернуться головой вверх, и наконец обхватила шею Рахили одной рукой, потом другой, затем обхватила ногами туловище в области пояса и опёрлась на тазовые кости. К этому времени всё семейство опять углубилось в лес.

Надежда. Бек не успела сделать всё, что хотела, но по крайней мере начало было положено.

Горилла неуклюже приплясывала на ходу, переступая фальшивыми обезьяньими лапами, под которыми виднелись края высоких кроссовок. Она несла плакат с надписью «У обезьян есть права», а раздававшийся из-под пластмассовой обезьяньей маски молодой мужской голос монотонно кричал: «Свободу нашим братьям, свободу обезьянам! Свободу нашим братьям, свободу обезьянам!»

Молодой человек был одним из дюжины представителей общества защиты животных, которые собрались на свою традиционную демонстрацию протеста, проводившуюся по четвергам утром перед Йоркским центром приматов – старым, но реконструированным кирпичным зданием на территории университета Корзайна. Костюм гориллы был новинкой, которую Кэп видел впервые в жизни.

С другой стороны, Кэп в кричащей тропической рубашке, соломенной шляпе, бермудах и солнцезащитных очках представлял собой зрелище, какого демонстранты никогда прежде не видели. Не то чтобы он был таким уж оригиналом; демонстранты – в большинстве своём студенты, не знающие чем заняться и имеющие с избытком свободное время, – предпочитали одеваться самым вызывающим образом с целью привлечь к себе внимание. Кроме гориллы там была дешёвая, упрощённая версия орангутанга из диснеевской «Книги джунглей», страдающий ожирением Тарзан в набедренной повязке и косматом парике, а также учёный в белом халате, заляпанном красной краской. Когда Кэп присоединился к ним и подхватил монотонные крики, они с удовольствием приняли его в свои ряды.

Главным образом именно в летние месяцы эти ребята собирались перед воротами парковочной площадки Центра, поджидая «убийц, мучителей и эксплуататоров бедных обезьян». Каждому автомобилю, прибывающему или отбывающему, приходилось проходить сквозь строй и выносить яростный взрыв праведного негодования. Кэп сам не раз таким образом проходил сквозь строй по четвергам.

Кто-то сунул Кэпу в руки плакат, гласящий: «Куда делись все приматы?» Он поднял его высоко над головой, сделал несколько танцевальных па своего собственного изобретения и попытался вписаться в процессию и присоединить свой голос к монотонным выкрикам, сейчас зазвучавшим вразнобой и заглушённым рёвом проезжающих автомобилей.

– Эй! Вы здесь новенький. – К нему обращалась руководительница группы, молодая женщина с суровым лицом, ярко-фиолетовыми волосами и таким металлическим голосом, при звуке которого сработал бы любой металлоискатель в аэропорту.

– Да вобщем-то нет. Я раньше работал здесь.

– В Центре приматов?

– Да, отчасти, но главным образом в Центре бионаук. Я преподавал биологию.

Тарзан прервал разговор с гориллой, и оба повернулись, чтобы послушать разговор.

– Почему вы больше там не работаете? – осведомилась руководительница.

– Меня выгнали.

– Круто, – сказал Тарзан.

– С чего вдруг? – спросила горилла.

– У меня постоянно возникали проблемы с дарвинизмом, – ответил Кэп.

Реакция была предсказуемой: тихие «ахи», недоверие в глазах, потряхивания головой, переглядывания и подавленные смешки.

– Вы шутите! – воскликнула молодая женщина в белом халате. – Я думала, вы профессиональный биолог!

– Угу, молекулярная биология.

– Как у профессионального биолога могут возникнуть проблемы с дарвинизмом?

– Как у дарвиниста могут возникнуть проблемы хоть с чем-нибудь?

– Так что вы здесь делаете? – В её голосе звучали подозрительные нотки. – Вас беспокоит судьба наших братьев?

– Вы имеете в виду обезьян?

– Да, обезьян! Они наши братья, наши ближайшие родственники!

– Мы на девяносто восемь процентов шимпанзе, – добавила горилла.

Кэп постарался сдержать усмешку.

– Это мы научили вас считать так.

– Значит, обезьяны имеют такие же права, как и мы, – заявила молодая женщина, – и мы намерены стоять здесь до той поры, покуда их права не будут признаны.

Это была подсказка. Все остальные хором вскричали: «Да! Да! Дайте права шимпанзе! Дайте свободу обезьянам!»

– Вы когда-нибудь были там? – отпарировал Кэп. – Приматов никто не мучает. Там просто проводятся наблюдения, исследования поведенческих реакций. Самое худшее, что они там делают, так это дают приматам огурцы вместо винограда.

Одни испустили стон, другие ничего не поняли, а третьи выразительно закатили глаза. Тарзан даже настроился на враждебный лад:

– Эй, не надо врать, приятель!

– Их же держат в клетках, верно? – спросил орангутанг.

Женщина выкрикнула прямо в лицо Кэпу:

– Они хотят, чтобы мы так думали! Да, действительно, может, обезьяны, находящиеся на территории университета, и не подвергаются жестокому обращению, но что насчёт остальных, которых вывозят отсюда?

– Из университета? – спросил Кэп. – Откуда вы… Наряженная деревом девушка с игрушечным шимпанзе на одной из веток (её руке) крикнула: «Машина!»

Они выстроились двумя рядами по обеим сторонам подъездной дороги и снова начали монотонно кричать, размахивая плакатами: «Свободу нашим братьям! Свободу обезьянам!» Горилла опять принялась приплясывать, Тарзан испустил протяжный вопль, орангутанг закружился на месте, размахивая руками, а маленькое дерево закачалось на ветру, когда ворота поднялись и автомобиль тронулся с места. Кэп сорвался с места и встал перед автомобилем.

– Эй! Эй, Баумгартнер!

Водитель резко затормозил, потом посигналил.

– Вас арестуют! – крикнуло деревце Кэпу.

Кэп сдвинул тёмные очки на лоб и опёрся на капот автомобиля.

– Баумгартнер! Это я, Капелла!

Водитель продолжал сигналить, глядя на него через лобовое стекло.

Кэп снял соломенную шляпу.

– Кэп! Майкл Капелла! – Водитель опустил боковое стекло и высунул голову наружу. – Кэп? Ты что, с ума сошёл?

Кэп отдал свой плакат горилле и, подбежав к закрытому окошку с пассажирской стороны, крикнул в него:

– Нам нужно поговорить!

После нескольких секунд мучительных колебаний Баумгартнер подался всем телом вправо и открыл дверцу.

Кэп уселся на пассажирское сиденье и захлопнул дверцу, отгораживаясь от протяжных монотонных криков демонстрантов.

– Прошу прощения за свой наряд, но меня не впустили бы повидаться с вами.

Доктор Эмиль Баумгартнер нажал на газ.

– Ладно, давайте уберёмся отсюда, пока кто-нибудь не увидел вас.

Флеминг Кринкович, двадцати трёх лет, безработный сын безработного шахтёра, стоял и таращил глаза, бессознательно потряхивая головой от изумления, смешанного со страхом. Его костлявые руки дрожали, ожидая сигнала от ошеломлённого мозга. Он не мог вымолвить ни слова, только тихо ахал и охал.

Было раннее утро. Тени ещё были длинными, и потому следы на земле выделялись особенно рельефно. Многие годы он надеялся обнаружить хотя бы один след снежного человека, не оставляя попыток и попусту тратя бесчисленное количество фруктов на приманку, пока все окружающие смеялись над ним, а родители лишь печально качали головами. Сегодня утром оказалось, что дело стоило всех положенных на него усилий.

Руки у Флеминга тряслись так сильно, что он не сразу сумел вытащить фотоаппарат из футляра. На мгновение он забыл, как им пользоваться, и чуть не уронил, когда попытался найти фокус.

Щёлк! Он снял след с одной стороны.

Щёлк! Теперь с другой.

Щёлк! Прямо сверху.

Щёлк-щёлк! Крупный план.

Щёлк-щёлк-щёлк! Монтаж, который он сделает на компьютере.

Щёлк. Отпечаток человеческой ноги.

Пальцы застыли на кнопке затвора. Он выглянул из-за фотоаппарата.

Не один, а несколько следов от ботинок: некоторые едва различимы под наложившимися сверху отпечатками огромной ступни сасквотча, другие оставлены поверх его следов, третьи вообще сами по себе. Следы маленькие: вероятно, принадлежат женщине.

Он читал об этом – что-то такое о женщине, пропавшей в лесах в окрестностях Эбни.

Арлен. Надо позвонить Арлену! Флеминг пробежался по кругу, возбуждённый и взбудораженный.

Цифры. Там на земле написаны цифры!

Он выхватил из кармана ручку, уронил, поднял и торопливо записал цифры на ладони.

Потом побежал по тропе, на ходу запихивая фотоаппарат в футляр. Ему нужен гипс для снятия слепков и линейка – и он должен срочно позвонить Арлену!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю