412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Франсуа Бальзан » Черный козерог » Текст книги (страница 17)
Черный козерог
  • Текст добавлен: 8 июля 2026, 17:39

Текст книги "Черный козерог"


Автор книги: Франсуа Бальзан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)

20

Vidua paradisea из семейства ткачиковых.

21

Серпа Пинту (1846–1900) – португальский путешественник в колонизатор. В 1877–1879 годах пересек Южную Африку от Бенгелы до бухты Делагоа. Двухтомное описание этого путешествия вышло в 1881 году. Позднее принимал участие в завоевании Мозамбика. – Прим. пер.

22

Мату (португ.) – труднопроходимые кустарниковые заросли. Этот термин аналогичен голландскому «буш», – Прим. пер.

23

«Великим Треком» называется и истории Южной Африки период в середине XIX века, когда белые поселенцы-африканеры (голландцы), уходя от наступавших с юга, из Канской полонии, и востока, из Питали, англичан, массами устремились в районы Трансвааля и Оранжевой республики, захватывав земли коренного населения. – Прим. пер.

24

Сарбакан (малайск.) – духовая трубка, используемая для выбрасывания стрел. (комментарий Л. Е. Куббеля)

25

Р. Дарт – крупный южноафриканский палеоантрополог; в 1924 году открыл на территории Южно-Африканского Союза костные остатки одного из древнейших предков человека – австралопитека. (комментарий Л. Е. Куббеля)

26

Педоморфизм (от греч. «пайдос» – ребенок) – сохранение как бы детских черт (например, непропорционально большой головы) в антропологическом облике взрослого человека, что характерно как раз для бушменов, а также для пигмеев. (комментарий Л. Е. Куббеля)

27

В советской литературе чаще употребляется другой вариант названия этого народа – балози. (комментарий Л. Е. Куббеля)

28

На примере Баротселенда можно достаточно легко убедиться как в действительной роли традиционных вождей, так и в том месте, какое они занимали в практике британского колониализма. (комментарий Л. Е. Куббеля)

29

В Ботсване Линьянти сейчас называется Чобе. – Прим. пер.

30

Беден телом, но велик душой (лат.).

31

Имеются в виду лишь языки юго-восточной группы языковой семьи банту (исикоса, исизулу, сесуто, чипона и некоторые другие); общее число только крупных языков этой семьи составляет несколько десятков. (комментарий Л. Е. Куббеля)

32

Бальзан придерживается в вопросе происхождения народов языковой семьи банту точки зрения, высказанной английским лингвистом Джонстоном и 1922 году. Однако видный советский африканист Д. А. Ольдерогге считает, что древнейшие народы этой семьи сложились в нижней и средней частях бассейна реки Конго – примерно на территории нынешних Камеруна и Народной Республики Конго и лишь потом, обойдя зону тропических лесов, появились в районе Межозерья и оттуда двинулись дальше на юг. (комментарий Л. Е. Куббеля)

33

Речь идет об одном пл так поливаемых бантустанов – территорий, выделенных расистским правительством ЮАР для изолированного проживания африканцев. Призрачная автономия Транскея, не имеющего экономических возможностей для самостоятельного существования, не способного прокормить принудительно загнанных коса и обреченного на роль поставщика дешевой рабочей силы в «белые районы» ЮАР, не дает по существу никаких основании к утверждению об освобождении коса южноафриканским правительством. – Прим. ред.

34

Автор явно недооценивает место Чаки в истории народа зулу, видя в нем лишь кровожадного тирана. Между тем эпоха Чаки (и его предшественника – Дингаана) была временем формирования из разрозненных племен единой народности зулу, и деятельность Чаки во многом способствовала этому объективно прогрессивному процессу. У нас опубликован перевод книги Э. Л. Риттера, где достоверно и объективно обрисована история этого крупного африканского государственного деятеля и полководца (Э. А. Риттер. Чака Зулу. М., 1969). (комментарий Л. Е. Куббеля)

35

Подавление немецкими войсками восстания 1905 1907 гг. в тогдашней Германской Восточной Африке сопровождалось истреблением 120 тысяч человек в «усмиряемых» районах. Этим и вызвано в конечном счете исчезновение народа группы нгуни в посещенных Бальзамом местах. (комментарий Л. Е. Куббеля)

36

П. Крюгер (1825–1901) – будущий последний президент бурской республики Трансвааль, завоеванной англичанами в 1902 г. (комментарий Л. Е. Куббеля)

37

В подлиннике игра слов: la poule по-французски означает «курочка» и «подружка». – Прим. пер.

38

Нгобени едва ли можно считать «символом надежды»: но говоря уже о том, что для подавляющего большинства черного населения ЮАР путь частнокапиталистического предпринимательства просто недоступен, даже «вырвавшиеся» отдельные черные предприниматели в современных условиях никогда по смогут освободиться от контроля и дискриминационных мер со стороны белого монополистического капитала, остающегося безраздельным хозяином в стране. (комментарий Л. Е. Куббеля)

39

Горным скакуном неправильно называют газель Antidorcas marsupialis, живущую в пустынях и саваннах Южной Африки и отличающуюся исключительно высокими и далекими прыжками. По-английски и на африкаансе она называется «спрингбок» (springbock). – Прим. пер.

40

Плакировка – наложение металла тонким слоем, – Прим. пер.

41

Здесь и ранее Бальзан по существу повторяет аргументы тех, кто никак по хотел признавать за негроидным населением Африки способность к самостоятельному созданию серьезных культурных ценностей. Отсюда и предположение об арабских вдохновителях культуры Зимбабве. Но внимательный научный анализ свидетельствует, что культура эта в основе своей чисто африканская. Это, впрочем, ни в коей мере не отрицает возможности культурных контактов между негроидным населением Африки и жителями стран Ближнего Востока. (комментарий Л. Е. Куббеля)

42

Лесото (площадь – 30 тысяч квадратных километров) – отсталая, аграрная страна. Больше половины посевной площади занято кукурузой. В скотоводстве преобладает разведение мериносовых овец и ангорских коз. Стада принадлежат в основном феодальной верхушке, а лучшие альпийские луга сданы в аренду скотоводам ЮАР.

Основная статья экспорта – овечья и козья шерсть. (комментарий Л. Е. Куббеля)

43

Монт-о-Сурс в переводе с французского означает «гора у истоков». – Прим. пер.

44

Говорить о независимости от ЮАР можно лишь в крайне ограниченном смысле. И географическое положение Лесото, а также Свазиленда а самом центре расистских владений на юге Африки, и их экономическая отсталость и слабость практически ставят их как раз в весьма ощутимую зависимость от ЮАР. Кстати, сам то Бальзан в конце этой главы именно такой и представляет себе перспективу дальнейшего развития того же Нгване. (комментарий Л. Е. Куббеля)

45

«The Swazi, a South African Kingdom» (Holt, Rinehart, Winston Inc., N.Y.).

46

Свазиленд (Нгване) занимает 17,4 тысячи квадратных километров. Основа экономики – сельское хозяйство и горнодобывающая промышленность. По добыче асбеста страна занимает четвертое место в капиталистическом мире (на месторождении Хавлок ежегодно добывают около 50 тысяч тонн асбеста). Асбест, так же как и железная руда (2 млн. тонн в год), экспортируется. 4/5 поголовья скота принадлежат крупным скотоводам. 80 % посевной площади занято кукурузой. В последние годы возникли небольшие предприятия по переработке древесины, сахарные заводы (на базе сахарного тростника), хлопкоочистительные и консервные фабрики.

Свазиленд состоит в валютной и таможенной унии с ЮАР. (комментарий Л. Е. Куббеля)

47

«Бойтесь данайцев, дары приносящих» – эти слова вложил в уста троянца Лаокоона Вергилий в своей «Энеиде», когда описывал эпизод с Троянским конем. – Прим. пер.

48

Оффи – от английского «officer» – офицер, чиновник, – Прим. Пер.

49

Ipsofacto – «в силу самого факта» (лат.). – Прим. пер.

50

Лекарство, применяемое при зуде кожи, а также против укусов насекомых и так далее, – Прим. пер.

51

Один из парижских ипподромов. – Прим. пер.

52

Ору (оurо) по-португальски означает «золото». – Прим. пер.

53

Масуди, ал-Масуди (умер в 956 году) – арабский историк и географ, побывавший в Восточной Африке. (комментарий Л. Е. Куббеля)

54

Старинная письменность языка суахили действительно была создана на базе арабского алфавита (в наши дни суахилийская письменность построена на латинской графике). Но что касается самого языка, то Бальзан совершенно неправ, считая его в наследием арабов»: суахили – типичный язык банту, сохраняющий все структурные особенности языков этой семьи. Арабское же влиянии проявилось исключительно лишь в многочисленных лексических заимствованиях, точно так же, как и у многих других народов, для которых арабский язык в средние века был языком религии и науки. (комментарий Л. Е. Куббеля)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю