Текст книги "Пленительные объятия"
Автор книги: Ферн Майклз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 24 страниц)
ГЛАВА 30
Риган и Сирена стояли вместе у штурвала, глядя в ту сторону, где по правому борту стояли, словно часовые у врат Атлантики, залитые лучами восходящего солнца меловые скалы Дувра.
Рука ван дер Риса покоилась на талии Сирены. Супруга посмотрела с улыбкой ему в глаза. Она вновь возродилась к жизни, вновь стала цельным человеком и теперь готова была встретиться лицом к лицу с любой опасностью.
Корабль, подгоняемый течением и попутным ветром, стремительно летел вперед, словно догадываясь, что скоро перед ним откроются бескрайние океанские просторы. Риган и Сирена затаили дыхание. Если их предположения верны, то Блэкхарт, конечно, не станет дожидаться их в Карибском море и спрячется где-нибудь поблизости, в образованной выступами меловых скал бухте. Оставалось всего несколько минут до выхода в открытое море, и супруги ждали, что «Рана» вот-вот выскользнет из своего укрытия и ринется им навстречу.
Действительно, очень скоро послышался возглас дозорного:
– Вижу парус!
Риган улыбнулся и сдержанно поцеловал Сирену.
– Удачи тебе, дорогая! Теперь твой черед. Задай хорошую трепку этим мерзавцам!
Тем временем «Рана» подошла так близко, что находилась уже всего в каких-нибудь десяти футах от их корабля. Затем суда встали бок о бок, мерно покачиваясь на волнах, и матросы перекинули сходни.
Сирена проворно спрыгнула на палубу фрегата.
– Кто к нам пожаловал! – послышался хриплый голос с кормы. – Готова ли ты отведать острие моего клинка? – с обычным своим смешком осведомился Блэкхарт, ковыляя навстречу своей противнице. – Ну что, как тебе нравится этот щеголь, которого я велел привязать к мачте? Хорош, правда? Ты, наверное, пришла посмотреть, как я выпущу кишки из его брюха, да? Прекрасно! Я же говорил мальчишке, что ты придешь. И вот, пожалуйста, мы снова вместе!
– Прекрасно, – твердым, отчетливым голосом проговорила Сирена. – Но уж раз я здесь, то чем же мы будем заниматься дальше, а?
– Не догадываешься? – расхохотался Блэкхарт. – Или ты уступаешь мне честь нанести удар первым?
– Да ради бога! – сказала Сирена, размахивая своей знаменитой абордажной саблей. – Но что же ты медлишь? Иди сюда! Пора закругляться со всем этим, мой друг. Или, может, тебе смелости не хватает? Может, хотя бы смелость я убила в тебе?
– Увы, я стал калекой, жалким подобием того отважного бойца, каким Дик Блэкхарт был когда-то. Однако я кое-что для тебя приготовил.
– Сирена! – вскричал Калеб. – Осторожней! У него пистолет!
Испанка уклонилась в сторону, и в то же мгновение пуля просвистела у нее над самым ухом.
– Неужели ты думал, будто я поверю, что ты хотел расправиться со мной так быстро? Надо ли было столь долго вынашивать в своем сердце план отмщения, чтобы потом просто нажать на курок? А чем же ты станешь питать свою грязную душонку, если не жаждой мести? Какой смысл будет тогда в твоей жизни, если ты вот так просто и без затей меня прикончишь?
Сирена увидела, что рука у Блэкхарта дрогнула. Она знала, что попала в самую точку: если бы Морская Сирена была мертва, для Дика жизнь стала бы бесцельной.
Между тем здоровой правой рукой пират вытащил из-за пояса еще один пистолет и взвел курок.
– Как бы то ни было, моя милая, – рассмеялся он, – но нам пора заканчивать представление. Сабля тебе сегодня не очень-то пригодится. Я застрелю тебя на месте, если ты вздумаешь приблизиться ко мне хотя бы на шаг. Конечно, следовало бы пустить тебе кровь еще тогда, когда я вместе с командой захватил твой жалкий парусник. Однако в ту пору я был сильным и здоровым мужчиной. Мне хотелось не столько твоей смерти, сколько твоего тела. Теперь со всем, что ты мне оставила, – пират указал дулом пистолета на свою хромую ногу, – я ничуть не лучше покойника. Прах к праху, Сирена! Пришло время нам вместе упокоиться на дне морском на веки вечные.
Блэкхарт откинул голову и жутко расхохотался. С быстротой молнии Сирена бросилась на врага, держа перед собой саблю и думая пронзить его прежде, чем он вновь успеет поднять пистолет.
И не успела. Дик вновь вскинул руку.
– Настал и твой черед, дорогая, – ухмыльнулся он, плавно надавливая на курок и потом на мгновение вновь его отпуская, словно бы не имея особого желания сделать то, чего так страстно желал все эти годы.
«Неужели это конец?» – с тоской подумала Сирена.
Внезапно над планширом в носовой части показалась мужская фигура. Риган! Он, оказывается, успел незаметно прыгнуть за борт их корабля, подплыть к вражескому, проворно вскарабкаться по якорной цепи и…
Блэкхарт, увидев в глазах женщины какое-то странное выражение, обернулся назад, и как раз в этот момент Риган выстрелил.
Сирена тотчас бросилась на врага, желая добить, пока он не успел выстрелить в ответ. Никто не должен ранить мужчину, которого она любит, никто, даже сам дьявол! В три прыжка Сирена оказалась подле пирата и вонзила саблю между его ребер.
Блэкхарт с каким-то нелепым, изумленным выражением лица упал на колени, хватаясь за грудь. Кровь запузырилась у него на губах и, стекая, окрасила палубу в густо-багровый цвет.
Наконец Дик упал. Ему уже трудно было говорить. Сирена подошла к поверженному врагу и увидела, что тот в порыве бессильной ярости попытался ухватить ее за лодыжку своей скрюченной, похожей на когтистую лапу хищника рукой. Но его хватка мгновенно ослабла. Блэкхарт еле дышал, корчась в предсмертных судорогах.
Сирена сделал шаг назад. Прошла целая минута, прежде чем она поняла, что Блэкхарт мертв.
Риган подошел к супруге и обнял ее. Внезапно послышался какой-то подозрительный лязг за их спинами. Команда «Духа моря» перебралась на фрегат, угрожающе потрясая саблями и пистолетами, так что люди Блэкхарта, не отважившись вступить в бой, сдались на милость победителя.
Риган и Сирена направились к грот-мачте. Голландец вытащил из-за пояса кинжал и, разрезав путы, жарко обнял сына. Им не требовались слова. Потом Калеб повернулся к Сирене, и через мгновение та уже оказалась в его по-мужски сильных объятиях. Оба забыли и простили друг другу все обиды.
Шайку Блэкхарта проводили на «Дух моря», и Ян бодро отсалютовал испанке, приветствуя ее в лице победителя.
– Капитана! – прокричал Виллем. – Может, швырнем этого урода за борт?
– Переносите труп на корабль, а там посмотрим, что делать.
– Ну что, отправляемся в Кадис? – расплывшись в улыбке, спросил Якоб. – Вильгельмина, должно быть, страшно соскучилась без меня.
– Кто соскучился? – недоуменно спросила Сирена.
– Вильгельмина! Фрау Хольц!
– Это он серьезно? – улыбнулась испанка, повернувшись к Ригану. – Неужто наша фрау Хольц нашла наконец свою судьбу?
– Кто знает!
– Похоже, что так, – просияла от счастья Сирена. – Даже я не знала ее имени. Если старушка раскрыла Якобу эту тайну, значит, у них действительно настоящая любовь.
– Куда теперь, капитана? – спросил Ян.
Сирена с улыбкой посмотрела на Ригана.
– Назад в Лондон, – отозвался ван дер Рис. – Приведем в порядок наши дела и затем отправимся в Кадис. Сын говорил мне, что у нас в семье пополнение – маленькая девочка с темными волосами и смеющимися глазками! Ну а потом, разобравшись с торговлей, вернемся на Яву. Наконец мы будем дома!
Держась за руки, Сирена и Риган вошли в капитанскую каюту. Они снова обрели свою любовь! Их губы слились в долгом поцелуе, и Сирена оказалась в пленительных объятиях Ригана.