355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ферн Майклз » Пленительные объятия » Текст книги (страница 23)
Пленительные объятия
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 04:28

Текст книги "Пленительные объятия"


Автор книги: Ферн Майклз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 24 страниц)

ГЛАВА 28

Калеб стоял на палубе своего плавучего игорного дома, ощущая какую-то странную, вот уже несколько дней не проходящую тревогу, словно бы его окружили, взяли в некое кольцо ненависти. Да, пора закрывать казино, пора вернуть судну его прежнее имя «Рана» и выходить в море. Довольно уже всех этих нелепых увеселений. В жизни есть вещи и поинтереснее зарабатывания денег! Юноша намеревался провести остаток зимы в Лондоне, затем нанять новую команду и весной отправиться бороздить морские просторы. Хотелось вернуться в Батавию, но там он бы чувствовал себя страшно одиноким без Ригана и Сирены. Нет, лучше выяснить, нельзя ли добиться от Его Величества каперского свидетельства и отплыть в Америку. Так все же будет разумнее…

Калеб понимал, что расторжение сделки будет настоящим ударом для лорда Фаррингтона, однако решил в порядке некой компенсации передать Обри все эти ломберные столы, рулетки и прочее игорное снаряжение, чтобы тот возобновил предприятие где-нибудь в другом месте.

За час до открытия казино Фаррингтон разыскал Калеба и стал жаловаться ему на страшные боли в желудке.

– Ты должен поработать сегодня один. Это настоящие колики, Калеб, честное слово. Мне надо сходить в город и найти врача. Боль становится просто невыносимой.

Старик схватился руками за живот и ковыляя подошел к планширу.

– Ну, конечно, я поработаю, – тихо ответил Калеб, замечая, что Обри упорно не желает посмотреть ему в глаза.

Интересно, зачем старику понадобилось исчезнуть на время? И почему именно сегодня? Риган тоже не придет: сказал, что будет занят какими-то неотложными делами.

Да, похоже, намечается заварушка! Что-то носилось в самом воздухе…

– Ну что ж, тогда поторопись, Обри, а то станет совсем худо.

На мгновение Фаррингтон, словно позабыв о боли, разогнулся и выразительно посмотрел на юношу.

– Калеб… – начал он было, но тут же осекся: – Удачи тебе.

– Удачи? – с сарказмом переспросил парень. – Ты же знаешь, что я не игрок. Или, по-твоему, сегодняшний вечер чем-то отличается от всех прочих?

– Да нет… ничем не отличается. Это я так… просто оборот речи такой, – тут старик опрометью кинулся к сходням, в два прыжка оказался на пристани и, помахав рукой, повторил: – Удачи тебе, Калеб!

Когда Фаррингтон ушел, Калеб вызвал к себе двух матросов и приказал немедленно обыскать судно. Когда те спросили, что, собственно, им нужно разыскивать, юноша только пожал плечами. Нахмурившись, он прошествовал к себе в каюту и вытащил из своего походного сундучка стилет. Потом он осторожно вышел опять на палубу, подумав с горечью, что в данный момент не может пока предпринять ничего больше. Что будет, то будет.

Один из матросов вернулся с крайне озадаченным выражением на лице.

– Мы не нашли ничего, кроме влажных отпечатков чьих-то ботинок на юте. Мы обшарили весь корабль, но так и не сумели изловить пришельца. Якорная цепь оказалась густо смазанной маслом, словно бы вот-вот должен последовать приказ о немедленном отплытии. По-моему, ее смазали не более часа тому назад.

Калеб понимающе кивнул и велел матросам возвращаться к своим обязанностям. Еще через час казино опустеет. Уйдут и заядлые игроки, и прислуга. Он окажется один на один с неведомой силой, каким-то образом проникшей на корабль!

Когда судно покинул последний розовощекий поваренок, Калеб метнулся к себе в каюту, сбросил жилет и ботинки. Затем закатал до колен брюки и легкой кошачьей поступью снова вернулся на палубу. Он знал «Рану» как свои пять пальцев и в этом, безусловно, имел некоторое преимущество. Калеб осторожно погасил все лампы, так что фрегат погрузился в кромешную тьму.

– Ну, выходите, ублюдки, – прошептал Калеб, обращаясь к обступившему его безмолвию. – Выходите, попробуйте меня взять!

Невидимкой он пробежал по палубе в носовую часть и остановился возле намотанной на гигантский ворот якорной цепи. В самом деле – матрос не солгал! – свежая смазка.

Когда Калеб почувствовал, что в спину ему ткнулось острие клинка, то буквально застыл на месте от неожиданности.

– Если ты пошевелишься, мой мальчик, я загоню тебе клинок под ребра.

Голос показался Калебу знакомым. Да, этот хриплый, исполненный злобы голос принадлежал тому незнакомцу, что недавно беседовал в полутьме у сходней с лордом Фаррингтоном.

– На корабле везде расставлены мои люди, ты окружен. Короче, не делай, дорогуша, опрометчивых поступков. Человек умный всегда знает, когда нужно сдаться на милость победителя.

Когда зажгли лампу, Калебу было велено повернуться лицом к гостю.

– Блэкхарт! – в изумлении воскликнул юноша, невольно делая шаг назад.

– Да, совершенно верно. Дик Блэкхарт к вашим услугам. Как видишь, я жив и вернулся, чтобы продолжить поединок. Только сражаться я буду не с тобой, мой мальчик. Ты – только приманка.

– Мерзавец! Я же своими собственными глазами видел, как Сирена прикончила тебя. Господи! Неужели ты смог выжить? Каким образом?

– Разве это имеет теперь значение? Конечно, удар был сокрушительный! Дня не проходит без того, чтобы я не корчился от боли. Лучше бы мне тогда сдохнуть, но… Словом, теперь моя очередь. Око за око, мой юный друг.

– Ты полный кретин, Блэкхарт, если думаешь, что, взяв меня в заложники, чего-нибудь добьешься!

– Как сказать. Подобную приманку твоя Сирена заглотит не раздумывая. Ее-то я и желал вызвать на поединок. Иначе зачем бы я здесь появлялся?

– Но Сирена умерла, разве ты не слышал? – солгал Калеб.

– Чушь! Она жива. Я уже несколько месяцев слежу за ней, так что ты меня не обманешь. Мой план очень прост: выхожу на вот этой самой посудине в открытое море, а дальше ты посылаешь весточку своей драгоценной мачехе. Напишешь все сам, чтобы она не подумала, будто здесь какой-то подвох или чьи-нибудь трюки. Сирена не замедлит прийти к тебе на выручку. Впрочем, даже если ты для нее и не имеешь особенного значения, она бросится преследовать меня, чтобы закончить ту работу, которую когда-то оставила недоделанной.

– Но тебе придется сначала развязать мне руки, иначе я не смогу написать письмо, – хладнокровно заметил Калеб.

– Ну, это легко можно устроить. Так же легко, как какой-нибудь несчастный случай с Риганом, возлюбленным супругом твоей Сирены, точнее бывшим супругом. Видишь, – ухмыльнулся Блэкхарт, – мне известно о вас почти все. Так что не делай глупостей. Или ты напишешь письмо, или твой отец… Ну, словом, понимаешь, о чем я…

Калеб бессильно опустил плечи. Надо, однако, протянуть время, чтобы выяснить, чем дальше собирается заняться Блэкхарт и сколько он взял с собой на борт головорезов. Эх, если бы можно было остаться один на один с Блэкхартом, он бы проткнул ему брюхо при первой же возможности.

– Ты, пожалуйста, не думай, что я оставлю тебя без присмотра или что захочу побеседовать наедине, – сказал пират, словно бы прочитав мысли Калеба. – Мне уже не под силу самому защищать себя с оружием в руках – спасибо Морской Сирене, черт бы ее побрал! Но предупреждаю: один неверный шаг, одно лживое слово – и твоему папаше воткнут нож в спину. Понимаешь? Так что, если Риган внезапно скончается, в его смерти будешь виновен ты! Ну, что молчишь? Я хочу убедиться, что до тебя дошел смысл моих слов.

– Я все понял, можешь не задавать идиотских вопросов. На этот раз твоя взяла. Но придет день…

– Довольно! Топай к себе в каюту. Там ты сможешь нацарапать письмецо Сирене. Двигай! И пока, как я надеюсь, ты еще в настроении, отпиши также и Ригану. Если твоя мачеха откажется прийти пасынку на выручку, то отец заставит ее. Уж он-то горы свернет, чтобы спасти свою собственную кровь и плоть!

Калеб облизал пересохшие губы и почувствовал, как у него что-то внутри оборвалось. Этот головорез говорил правду. Выбора не оставалось.

Войдя в тускло освещенную каюту, Блэкхарт швырнул Калебу перо и велел писать.

– И помни, – заметил он с угрозой в голосе, – я достаточно грамотен, чтобы разобрать твою писанину. Так что без фокусов.

Сирена!

Дик Блэкхарт захватил «Рану». Он говорит, что убьет меня, если ты не присоединишься к нам у острова Пили в Карибском море. Блэкхарт уцелел, он жив и вполне отвечает за свои слова.

Калеб.

– А теперь напиши отцу, – приказал пират. – Все то же самое: если Сирена не присоединится к нам у остром Пили…

* * *

Риган уже закрывал свой офис, когда Камилла вдруг вышла из экипажа, остановившегося на углу Темз-стрит и холма Святого Дустана. Когда девушка увидела мужа, она помахала ему своей маленькой ручкой, прося подождать немного. Риган с неудовольствием поморщился. Ему бы хотелось избежать сцены. Конечно, он покинул дом на Друри-Лейн, но это еще не значит, что нужно устраивать истерики.

Понимая, что объяснения не избежать, Риган шагнул навстречу Камилле.

– Риган, Риган, – воскликнула Камилла, – я так рада, что встретила тебя здесь! Пожалуйста, выслушай меня. Нам нужно поговорить.

Ван дер Рис вынул из кармана ключи и подошел к двери в контору. Войдя, он быстро зажег лампу и уселся за столом напротив своей жены.

– Должен предупредить тебя, дорогая, что я не в настроении выслушивать долгие прощальные речи. Может, ты сразу перейдешь к сути дела? Если оно касается моего возвращения на Друри-Лейн, то лучше вообще не начинай. С этим покончено. Конечно, опыт в какой-то мере удался, но с меня хватит.

– Нет-нет, я здесь совсем не за этим. Мне нужна твоя помощь, Риган.

– Сколько тебе нужно? – бесцеремонно спросил ван дер Рис, уже запуская руку в карман, чтобы достать бумажник.

– Нет, деньги мне не нужны. Ты и так был чрезвычайно щедрым, благодарю. Мне просто хочется тебе кое о чем сообщить, но… но я даже не знаю, с чего начать. Это такая долгая история!

– Начни с начала, – улыбнулся Риган, несколько обескураженный произошедшей в Камилле переменой. Раньше она всегда готова была разразиться потоком слез по любому поводу, но теперь, похоже, в самом деле попала в затруднительное положение.

– Риган, – начала Камилла, – много лет назад я встретилась с Тайлером Синклером…

Ван дер Рис слушал печальную повесть супруги со все возрастающим изумлением, не пропуская ни одной подробности. Камилла рассказала, как Стефан вздумал женить его, Ригана, на своей дочери, чтобы получить деньги, и как сделал то же самое в отношении Сирены. Но всего удивительнее было то, что девушка все это время не переставала любить Тайлера.

Чем дальше рассказывала Камилла, тем шире расплывалась улыбка на лице Ригана. В конце концов они оба расхохотались над тем, как пытались похитить друг у друга несуществующие деньги.

Ван дер Рису казалось, что ему следует оскорбиться: его ведь попросту одурачили, обвели вокруг пальца. Однако он не испытывал ничего, кроме громадного облегчения: брак оказался недействительным! Голландец заверил Камиллу, что никаких обвинений против нее выдвигать не собирается, что все устроилось к их взаимному удовольствию.

– Именно поэтому я и пришла к тебе, Риган, – сказала девушка, внезапно расплакавшись. – Мне нужна твоя помощь. Тайлер пропал! Его нет нигде в городе. Я спрашивала даже у прислуги Синклеров, но меня уверили, что когда барон с баронессой отплыли недавно в Нидерланды, Тайлера с ними не было.

Ван дер Риса тронули слезы девушки.

– Ну полно, полно, не плачь. Это не поможет нам найти Тайлера.

– Нам? – обрадовано переспросила Камилла. – Ты хочешь сказать, что готов помочь мне?!

– Ну разумеется. А теперь поведай мне, детка, где живет клерк по имени Уиппл – кажется, так его зовут? – мне нужно нанести визит этому молодому человеку!

ГЛАВА 29

Звон ключей на связке возвестил о приходе надзирательницы, потом послышался ее голос. Сирена и Дора, ее подруга по камере, недоуменно переглянулись между собой. Вместо ставших уже привычными за несколько недель заключения хриплого шепота и проклятий раздавалось мягкое женственное воркование, почти застенчивое, словно бы тюремщица заигрывала с кем-то.

– Что это с ней сегодня? – изумилась Дора.

– Решила пофлиртовать, похоже на то, – ответила с улыбкой Сирена и вдруг подскочила с постели, подобрала юбки и поправила платье.

Риган! Она услышала его голос. Недаром, значит, Тайлер написал ему письмо из тюрьмы!

– Сирена, где ты там? – спросил ван дер Рис, подойдя к двери.

– Да на месте она, на месте, сэр, – опять заворковала старуха. – С ней все в порядке. Может, ваша Сирена просто не хочет, чтоб вы увидели, как она подурнела в Ньюгейте?

– Чепуха! – закричала испанка, вне себя от радости. – Риган, я так рада, что ты все-таки пришел!

– Вы не могли бы открыть дверь? – попросил ван дер Рис, с ласковой улыбкой глядя на тюремщицу. Та кокетливо отбросила со лба свои жирные космы и бросилась исполнять просьбу, загремев ключами.

– Если вам что-нибудь понадобится, сэр, я тут поблизости. Меня зовут Миртл.

– Хорошо, Миртл, – ответил Риган, вежливо поклонившись безобразной старухе.

Дора пристально посмотрела на высокого блондина, сумевшего пленить ее подружку по камере. Поглядев на него, она могла без труда понять, почему Сирена проделала путь длиной чуть ли не в половину земного шара, чтобы вернуть себе любимого мужа. Ради такого красавца действительно стоило пройти через самые тяжелые испытания.

– Я пришел, чтобы забрать тебя домой, Сирена, – сказал ван дер Рис.

– Домой? – спросила испанка, несколько опечалившись. – А где он, мой дом?

– Послушай, мне недосуг спорить с тобой сегодня. Тайлер прислал мне через своего клерка Уиппла письмо – и вот я здесь, чтобы наконец забрать тебя из этого ужасного места. Если ты что-нибудь хочешь взять с собой, бери и пойдем поскорее.

– Но прежде я задам тебе несколько вопросов, Риган.

– Каких? Что тебе еще надо? Король и капитан галеона приняли принесенные мной от твоего лица извинения. Мерзавцы! Они запросили вдесятеро больше той суммы, в которую реально оценивался нанесенный им ущерб.

– Хорошо, но Тайлер… Как он? А команда?!

– Обо всем уже позаботились. Они выпущены несколько часов тому назад. Я уже отослал матросов на корабль и сказал, чтобы они готовились к отплытию. Что касается Тайлера, то он тоже поклялся, что ноги его не будет ни на каком другом корабле, кроме «Духа моря».

– Ты что, хочешь сказать, что меня изгоняют из Англии, если ты распорядился немедленно подготовить судно к отплытию? Впрочем, может, оно и к лучшему, в этой стране мне нечего делать.

– Да никто тебя не изгонял из Англии, дорогая. Просто мне нужен «Дух моря», поскольку все мои корабли сейчас в плавании. Мне также нужна твоя команда. Но, конечно же, больше всего мне нужна ты сама. Как, впрочем, и Калебу… Видишь ли, я тут получил некое послание и, зайдя на Кинг-стрит, обнаружил у тебя еще одно, почти такого же содержания. Суть в том, что некоторые призраки прошлого вновь вернулись за тобой. Только на сей раз это уже далеко не невинные призраки. Сейчас я тебе прочитаю…

Риган запустил руку в карман пальто и извлек письмо.

Когда Сирена поняла суть дела, она сразу вся обмякла и опустила взгляд в пол, не говоря ни слова.

В это мгновение Дора бросилась к своей подружке и обвила ей руки вокруг шеи.

– Прощай, Сирена, удачи тебе! Вспоминай меня иногда.

Испанка прижала к себе Дору и умоляюще посмотрела на Ригана, шепча:

– Нет ли какого-нибудь способа, чтобы… ну, ты не мог бы…

Риган, мгновенно поняв, чего хочет Сирена, подошел к двери и крикнул:

– Миртл! Миртл! Где вы, моя милая? Идите скорей сюда, у меня для вас кое-что есть!

Тюремщица стрелой влетела в камеру. Старуха зарделась. Когда это было, чтобы такие красавцы, как Риган, называли ее «моей милой»?!

– Что я могу для вас сделать, сэр?

– Миртл, дорогая, у меня тут возникла одна проблема, и я надеюсь, что вы поможете мне разрешить ее. Вот эта упрямица, – указал он на Сирену, – поклялась, что скорее умрет здесь, в Ньюгейте, чем выйдет на волю без своей драгоценной подружки. Вы же, полагаю, не думаете, что мы не сумеем уладить это дело, а?

– Хотите, я хлестну упрямицу своей плетью? – спросила Миртл.

– Только если понадобится, – поспешил ответить Риган. – Посмотрите, дорогая, может быть, вы найдете для чего употребить вот это? – осведомился он с лукавой усмешкой, доставая из кармана пухлый кошелек, набитый золотыми монетами. – Последний раз, когда я сюда заглядывал, там было двести фунтов. Словом, если бы вы нашли возможность доложить начальству, что Дора… э… отправилась на небеса нынешней ночью, то деньги могли бы стать вашими. И никто бы ни о чем не узнал.

При виде набитого монетами кошелька Миртл стала смирной как овечка.

– Ну, была тут одна девица, которая, как это часто случается, встретилась во сне с Создателем и больше уже не просыпалась. Похоже, бедняжка не имела никаких родственников… Кто посмеет сказать, что это не была наша Дора?

– Никто, ни одна живая душа, – заверил тюремщицу ван дер Рис, сунув ей в руку кошелек. – Естественно, мы бы хотели скорей выбраться отсюда. Можно это устроить?

Дора, казалось, была просто ошеломлена столь счастливой переменой в своей судьбе. Она без конца благодарила Ригана и Сирену за избавление, на ее щеках заиграл румянец.

Уже в экипаже испанка написала записку для Тайлера и вручила ее Доре.

– А теперь обещай, что доставишь это точно по адресу. Человека зовут Тайлер Пейн Синклер, эсквайр. Он мой поверенный. Я написала ему, чтобы он выдал тебе тысячу фунтов. Постарайся использовать деньги с умом и не делать ничего такого, из-за чего можно было бы снова оказаться в Ньюгейте.

– Тысяча фунтов! – не веря своим ушам, вскричала Дора и тотчас потупилась.

Некогда она была проституткой в одном из самых дорогих борделей Лондона. Ее преступление состояло в том, что она скрывала часть заработка от содержательницы дома, за что та попросту обвинила свою работницу в воровстве и, подкупив судейских, упрятала ее в тюрьму. Теперь, имея деньги, Дора, естественно, надеялась, что больше не попадет в такой переплет.

– Тысяча фунтов! – повторила она. – Я этого никогда не забуду. А благодаря вам, Риган, я могу начать новую жизнь. Впредь, если я чем-нибудь смогу быть вам двоим полезна, вы только позовите, хорошо?

Когда супруги остались наедине друг с другом, испанка с любовью посмотрела на Ригана и сказала:

– Ты великолепен, Риган. Твоя щедрость поистине изумительна. Я очень тебе признательна за Дору.

* * *

Тайлер Пейн Синклер легко выпрыгнул из экипажа, доставившего его на Друри-Лейн, к дому Камиллы. Он пригладил волосы на висках и нахмурился, заметив, какой бледный оттенок приобрела его кожа после пребывания в Ньюгейте. Одежда стала ему велика, сюртук болтался на нем, как на вешалке.

Рано утром в тюрьму пришел Риган и в подробностях объяснил все, что необходимо было сделать для разрешения инцидента с капитаном галеона. Он поведал также о том признании, которое сделал ему накануне Камилла, и сказал, что ни на кого не держит зла… Ван дер Рис сам испытал большое облегчение, освободившись наконец от нелюбимой жены, и пожелал Тайлеру и его возлюбленной всяческих благ. Перед уходом он заметил, что ничего не говорил Камилле о смерти Стефана и что предоставляет ему, Синклеру, это право, возможно не очень приятное. Между двумя мужчинами сразу возникло нечто вроде молчаливого соглашения о том, что Сирена никоим образом не должна быть причастна к гибели сэра Лэнгдома.

Тайлер взбежал на крыльцо, постучал и уже хотел объявить о своем приходе служанке, как вдруг массивная дверь из красного дерева отворилась и на пороге появилась Камилла. Влюбленные молча посмотрели друг на друга, и Синклер заметил, что ресницы у девушки влажные, а глаза слегка покраснели. Очевидно, она недавно плакала.

Девушка обняла любимого и проводила его в дом.

– Если честно, – сказала она с грустью, – я думала, что ты умер. Думала, что у меня уже никогда не будет шанса сказать тебе, как много ты для меня значишь, как сильно я тебя люблю!

– Камилла, я должен кое-что сказать тебе.

– Ты хочешь что-то сообщить об отце, да?

– Стефан мертв, милая. Его смыло за борт во время шторма. Я сам это видел.

– Ты видел? Но где это было?!

– Твой отец решил бежать, спасаясь от дуэли. Тебе Риган, наверное, рассказывал, что Лэнгдом – шулер. Перепуганный насмерть, он вдруг узнал, что в гавани стоит корабль, отправляющийся в Ирландию. Я попал на Кинг-стрит, когда Стефан как раз готовился к побегу. Он умолял меня составить ему компанию, и я согласился, пообещав на время пристроить его у своих друзей в Уотерфорде. В первый же день плавания неожиданно налетел шторм. Стефан… ну, короче, его смыло волной за борт, он погиб.

– Знаешь, я рада, что отец умер, – едва слышно прошептала Камилла. – Теперь он уже никому не причинит вреда. Да, Стефан был мне отцом, но я всегда подозревала, что он виновен в смерти матери, твоей тети Флоры. А теперь, когда я узнала правду, то мне его ничуть не жаль… Впрочем, – слабо улыбнулась девушка, – для меня теперь ничто не имеет значения, только бы мы были вместе.

Тайлер обнял ее, и они слились в поцелуе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю