Текст книги "Фантастический триллер"
Автор книги: Эрик Фрэнк Рассел
Соавторы: Роберт Уэйд,Дуглас Уорнер
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 32 страниц)
Аманда Белл сняла телефонную трубку и вызвала дежурную на коммутаторе.
– У мистера Фаберже совещание, – предупредила она. – До моего распоряжения никого не соединяйте с его кабинетом.
Она положила трубку и, откинувшись на спинку стула, повернулась к Фаберже. Тот тяжело развалился в своем вращающемся кресле и, оперевшись локтями о стол, в свою очередь посмотрел на Уиллерби.
Эрик Уиллерби, закинув ногу на ногу и чувствуя себя совершенно непринужденно, с едва заметным выражением превосходства просматривал какие-то записи в маленьком блокноте.
– Пожалуйста, продолжайте, – холодно произнес Фаберже.
– Это началось еще в тот первый вечер в «Оникс-Астории», когда вы, я и мисс Смайт сидели вместе в американском баре. Может, помните, она тогда звонила по телефону подруге.
– Ну да, помню.
– Так вот, в тот же день, но немногим раньше, я побывал в квартире мисс Смайт и говорил с ее подругой, чтобы объяснить меры, принятые фирмой. В квартире нет телефона.
– Значит…
– На самом деле мисс Смайт звонила одному своему знакомому Фаберже растерянно нахмурил лоб.
– Зачем же она притворялась?
– Вот именно, – радостно подхватил Уиллерби. – Зачем? Видимо, из-за того, что установи мы личность знакомого, неприятности могли бы грозить и ей, и вам.
– Жаль, что вы не видели, какой номер она набирала.
– Она закрыла диск рукой. Но существует метод определения номера по щелчкам диска.
– Значит, номер у вас все-таки есть? Уиллерби самодовольно усмехнулся:
– Конечно. Потом я сказал об этом мисс Смайт, чтобы посмотреть, как она будет реагировать. Она держалась настороженно, как будто что-то скрывала.
– Вы узнали кто он такой?
– Да. Дело несложное. Имя есть в телефонной книге. Его зовут Пол Дарк, у него квартира в Найтсбридже.
– Ага, – глубокомысленно изрек Фаберже. – И кто же он такой этот Пол Дарк?
Прежде чем ответить, Уиллерби выдержал театральную паузу.
– Редактор отдела репортажей в журнале «Наблюдатель», – с нажимом сообщил он.
Фаберже громко застонал и откинулся на спинку кресла. Потом, ошеломленно уставившись перед собой, начал выстукивать пальцами по столу какой-то ритм.
Аманда Белл спросила:
– Вы узнали, с каких пор мисс Смайт связана с Дарком?
– Естественно, – живо откликнулся Уиллерби, видимо очень довольный собой. – С самого начала опыта, а может, и раньше.
– Вы получили эти сведения от самой мисс Смайт?
– Нет, и не от мистера Дарка. Вчера, когда девушка была в Стенморе, а Дарк, по моим расчетам, в редакции, я взял на себя смелость заглянуть к нему в квартиру. – Он виновато улыбнулся. – У меня немалый опыт. Для моей работы это весьма полезная привычка. Вы, конечно, понимаете, что я прибегнул к этому с чисто познавательной целью и оставил там все, как было.
– Да, да, – нетерпеливо кивнул Фаберже. – Так что же вы нашли в квартире Дарка?
– Камеры, осветительные лампы, словом, всевозможное фотооборудование. А также большой письменный стол с закрытым ящиком. Замок был необычного образца, а у меня не было при себе подходящих ключей или инструментов. Но, в конце концов, я его все-таки открыл.
– Ну и что же?
– В ящике была папка с полным и детальным изложением плана «Красотворец» и, кроме того, еще десятки фотографий и цветных пленок с изображением Лоры Смайт на всех стадиях ее, так сказать, метаморфозы. Я прочитал все, что там было. В целом это представляет собой очень тщательно разработанное и безжалостное разоблачение всего опыта с «Красотворцем». Доктор Рафф предстает в очень неприглядном виде – вряд ли ему это понравится. Да и о вас, мистер Фаберже, там говорится много нелестного, а также и о рекламных агентах. Заметьте, весь отчет довольно объективный и выглядит совершенно обоснованным, хотя он чересчур уж острый. Он может заметно пошатнуть авторитет вашей фирмы и уничтожить «Красотворец» как косметическое средство раньше, чем оно попадет в продажу.
– Очень – похоже на обычные методы «Наблюдателя», – заметила Аманда Белл. – А каким образом Пол Дарк узнал о том, что мисс Смайт и есть та девушка, над которой проводили опыт?
– Ему и не нужно было ничего узнавать, – ответил Уиллерби, заглядывая в свои записи. – Дарк сам поручил Лоре Смайт занять это место, лишь только в «Гардиан» появилось объявление фирмы «Черил». В отчете об этом подробно говорится. Он, можно сказать, делал в точности то же, что и вы: искал обычную девушку, которая могла бы подойти для вашего опыта. Через театральное агентство познакомился с несколькими статистками и остановил свой выбор на мисс Смайт, или, вернее сказать, мисс Стенз. А затем она написала письмо в «Черил», как все другие. По иронии судьбы получилось так, что выбор пал именно на нее, и у «Наблюдателя» оказался агент в вашем стане. Девушка, которую вы наняли, в действительности работала на их журнал, да и сейчас работает.
– Где этот отчет? – сердито спросил Фаберже.
– В ящике письменного стола в квартире Дарка, – спокойно ответил Уиллерби.
Фаберже раздраженно стукнул кулаком по столу.
– Вы должны были уничтожить его, мистер Уиллерби. Или, по крайней мере, забрать и передать мне.
Уиллерби решительно покачал головой.
– Воровство не входит в мои обязанности, мистер Фаберже. Если бы отчет о «Красотворце» исчез из ящика, Пол Дарк немедленно заподозрил бы нас. Вмешалась бы полиция, и вы не избежали бы неприятной шумихи в газетах. Лучше действовать осторожно.
– Согласна с вами, – сказала миссис Белл, пристально разглядывая свои розовые ногти. – Мне кажется, нам необходимо решить, что делать с этим отчетом и самой девушкой.
– Теперь уж ничего не сделаешь, – сердито заявил Фаберже, – мы уже вбухали в это кругленькую сумму, и поэтому не можем позволить себе все бросить и начать сначала, да и если б мы даже так и поступили, это бы все равно ничего не изменило – «Наблюдатель» в этом случае заявил бы, что он заставил нас признать свое поражение, и стал бы препятствовать всем нашим дальнейшим попыткам достичь цели. Мы уже держим эту дамочку на цепи, значит, укоротим цепь, чтобы она и шагу не могла ступить… А потом просто избавимся от нее.
– Избавитесь? – удивленно переспросил Уиллерби.
– Отошлем куда-нибудь, где она не сможет нам навредить, и пусть делает карьеру на своей внешности. В конце концов, мы дали ей то, чего не дал «Наблюдатель» – красоту. Она должна понять, где лежит более лакомый кусок.
– Может, мне поговорить с ней? – предложила миссис Белл.
– Нет, – решительно возразил Фаберже. – Если и дойдет до разговора, я это сделаю сам. А тем временем, наверное, лучше вообще ничего не говорить. Они и не подозревают, что мы все знаем, а это дает нам инициативу. Что же касается отчета…
– Нельзя ли уничтожить его таким способом, который ни у кого бы не вызвал подозрения? – спросила миссис Белл, подняв глаза на Уиллерби. – Скажем, пожар в квартире Пола Дарка. Ведь пожар – чистая случайность…
Уиллерби неспокойно завозился на стуле.
– Боюсь, поджоги – не моя специальность.
– Но ведь такие вещи можно устроить иначе. Совсем не обязательно влезать в это самим. Допустим…
– Забудем о поджогах и насилии, – резко оборвал ее Фаберже. – Есть более простые способы улаживать подобные дела. Скажите мне, кто издает «Наблюдатель», не концерн ли «Стайн-Хеннингер»?
– Да, – подтвердила миссис Белл, – и мы размещаем немало рекламы в их изданиях, в том числе и в «Наблюдателе». Можно припугнуть их, что мы все снимем…
– Рекламу не трогайте. Мы не станем прибегать к угрозам. В итоге это ударило бы по нам самим.
– Так что же делать?
– Пока ничего. Дело в том, что Чарльз Хеннингер и я принадлежим к одному клубу – «Деловому клубу» на Пэлл-Мэлл. Может, лучше будет, если я спокойно поговорю с ним за хорошим завтраком. Уверен, Чарльз поймет те проблемы, с которыми нам приходится сталкиваться в промышленности и торговле, так же как я понимаю его трудности в руководстве издательским концерном.
– И вы в самом деле думаете, что вам удастся повлиять на него?
Фаберже возражающе поднял руку.
– Речь идет совсем не о каком-то влиянии. Все мы конкурируем друг с другом в своих отраслях – мы вынуждены это делать, чтобы оставаться сильными и жизнеспособными. Иногда случается, между нами возникают конфликты по тем или иным вопросам. Но руководители всегда могут найти общий язык. Чарльз – глава концерна «Стайн-Хеннингер», и я уверен, что он так же, как и я, захочет избежать пустякового конфликта. Я немедленно позвоню ему и предложу позавтракать со мной в «Деловом клубе». А пока… – Он быстро перевел взгляд с миссис Белл на Уиллерби. – Пока ничего не предпринимайте.
Фаберже взялся за телефонную трубку.
– Благодарю вас, мистер Уиллерби, за вашу бдительность, – прибавил он. – Надеюсь, вы и в дальнейшем будете информировать меня обо всем, что сочтете нужным.
– Разумеется, – откликнулся Уиллерби. Тон Фаберже вдруг стал официальным.
– Желаю вам успехов, – сказал он, всем своим видом показывая, что разговор окончен.
Уиллерби понял намек и вышел из кабинета, следом за ним ушла и Аманда Белл.
Фаберже дождался ответа дежурной на коммутаторе и распорядился:
– Соедините меня с Чарльзом Хеннингером, главой издательского концерна «Стайн-Хеннингер».
Довольный, он положил трубку и поудобней устроился в кресле, ожидая звонка дежурной телефонистки.
С какой стороны ни погляди, это был великолепный завтрак, и к тому же довольно дорогой: распорядители «Делового клуба» давно уже поняли, что изысканность блюд определяется солидными расходами. Фаберже щедро заказывал коктейли и вина, и за столом все время царила атмосфера благодушия и непринужденности. Дружеский разговор переходил со скачек на политику, с лунных ракет на женщин, и во всех этих вопросах Чарльз Хеннингер проявлял незаурядную осведомленность.
Хеннингер был маленьким энергичным человечком, в возрасте около шестидесяти, холеным и безукоризненно одетым, с округлым лицом, словно перерезанным тонкими губами. Более тридцати лет назад он поступил на службу в небольшую издательскую фирму, владельцем которой был Роджер Стайн и, начав свой путь в качестве курьера, вскоре выбился в клерки, затем в секретари и, пройдя еще ряд ступенек, наконец, вошел в совет директоров и стал компаньоном Стайна. После смерти Стайна, во время войны, Хеннингер стал, по существу, полновластным владельцем издательской империи «Стайн-Хеннингер», но он больше разбирался в бухгалтерии, нежели в журналистике. Его знакомство с полиграфией ограничивалось отпечатанными на машинке листами финансовых отчетов, а успех того или иного журнала определялся лишь тиражом и прибылью от рекламы. Он почти не знал в лицо никого из работников редакций, предоставив право оценивать их способности ответственным редакторам. Его ближайшим советником был главный бухгалтер концерна.
В конце завтрака, после того, как оба приятеля уделили несколько минут небрежному разговору о гольфе, Фаберже сказал:
– Кстати, Чарльз, мне бы хотелось посоветоваться с вами по одному пустяковому делу. Это касается новой продукции нашей фирмы, которую мы скоро собираемся пустить в продажу.
Хеннингер принял заинтересованный вид.
– Буду весьма рад, Эмиль, если сумею вам чем-то помочь.
– Так вот, – начал Фаберже, подав знак официанту принести сигары, – вы разбираетесь в экономике и хорошо знаете, как тяжело внедрить новый товар на перенасыщенный рынок. Но на этот раз мы рассчитываем одержать безоговорочную победу. Речь идет о косметическом креме под названием «Красотворец».
– Красивое название, – одобрительно заметил Хеннингер. – Очень красивое, Позволю себе заметить.
– Ясное дело, этому предшествует широкая рекламная кампания в прессе и на телевидении, одна из самых громких за последние годы: Большинство ваших журналов помещают большие рекламные объявления о «Красотворце», в частности, «Наблюдатель», принимая во внимание его большую популярность среди некоторых избранных, весьма интересующих нас слоев читателей.
Хеннингер не скрывал удовлетворения, искорки которого на мгновение отразились в его глазах.
– Нам посчастливилось придумать блестящий рекламный трюк, настоящий крючок для покупателей. Мы берем обычную непривлекательную девушку, проводим курс лечения, применяя одну из активных составных частей «Красотворца», и – хотите верьте, хотите нет – она в течение нескольких недель превращается в сказочную красавицу.
– Фотографический трюк, усмехнулся Хеннингер. Официант принес сигары. Оба собеседника сорвали ярлычки и одновременно закурили.
– Представьте себе, это совсем не фототрюк, – объяснил Фаберже. – Мы на самом деле превращаем девушку в красавицу, то есть изменяем ее внешность, и это чистая правда.
– Вы действительно уже это сделали, Эмиль, или только задумали?
– Мы сделали это, Чарльз. Опыт завершен. Все зафиксировано на пленке и готово для телевидения и прессы.
– Ну что же, весьма любопытно. И теперь, конечно, вы хотите заинтересовать этим прессу, в придачу к рекламным объявлениям.
– Нет, – твердо возразил Фаберже. – Меньше всего нам нужны какие-либо комментарии прессы. Мы считаем, что лучше сосредоточить всю магию этого… этого чуда в своей рекламе. Одно только останется нашей тайной: каким образом достигнуто это удивительное перевоплощение. Но оно совершенно реально. – Он понизил голос почти до шепота. – Вам я, разумеется, могу сказать, Чарльз. Весь секрет в новом препарате под названием стимулин, который применяется в комплексе с другими составными веществами. Вот что превратило серенькую, непривлекательную девушку в ослепительную красавицу. В каждом тюбике «Красотворца» будет содержаться определенный процент стимулина.
– Чудеса, да и только, – заметил Хеннингер. – Но если вам не нужны редакционные комментарии, чем я могу вам помочь?
Фаберже ткнул пальцем в скатерть.
– В том-то и дело, Чарльз. Один из сотрудников вашего «Наблюдателя» потихоньку разведал об этом деле и раскрыл секрет нашего опыта. К тому же он раскопал кое-какие сомнительные подробности, касающиеся прошлого нескольких первостепенных его участников. Знаете, как оно бывает: почти у каждого из нас за душой есть давние грешки.
– Конечно, конечно, – кивнул Хеннингер, как будто вспомнив свое прошлое.
– Мы, понятно, ничего не имеем против истины, если она уместна. Но если такой задиристый журналист решит написать статью… тут уж держи ухо востро!.. Вы знаете… – Он наклонился к Хеннингеру и шепотом произнес: – Этот господин зашел так далеко, что намекает, будто мы действовали неэтично.
Хеннингер нахмурился, затем отхлебнул немного кофе.
– Кто этот журналист? – спросил он.
– Ваш редактор отдела репортажей, Пол Дарк.
– Дарк… – пробормотал Хеннингер. – Пол Дарк… Ага, знаю. Ловкий парень. Может; немного излишне предприимчивый и настырный, но это неплохо, совсем неплохо, уверяю вас.
– Конечно, – согласился Фаберже. – Я сам всегда первый восхищался боевитостью «Наблюдателя». Однако в данном случае мистер Дарк портит нам всю обедню. При других обстоятельствах для нас не имело бы никакого значения, если бы какой-нибудь дотошный журналист вытащил на свет Божий какую-то закулисную историю – пусть… чем больше шума, тем лучше. Но с «Красотворцем» мы все-таки надеялись сохранить тайну, поскольку она основа всей рекламной кампании. Опубликовать такую историю – почти то же самое, что раскрыть секрет очень остроумного фокуса.
– Значит, это все же фокус? – серьезно спросил Хеннингер.
– Ни в коей мере, – поспешно ответил Фаберже. – Но что-то вроде того, вы понимаете? Насколько мне известно, мистер Дарк собирается напечатать точно такую же, как и в наших изданиях, серию фотографий, иллюстрирующих постепенное превращение невзрачной девушки в красавицу, и подробно объяснить, как все происходило. Честно говоря, мы предпочли бы рассказать всю историю сами так, как считаем нужным. В конце концов, Чарльз, у нас есть свой отдел рекламы и наше дело – продавать «Красотворец», а не распространяться о том, как он влияет на организм. Так или иначе, но я не думаю, чтобы ваших читателей особенно заинтересовал редакционный отчет, который будет точным повторением рекламных объявлений.
– Конечно, вы правы, – задумчиво произнес Хеннингер. – Но вы же знаете, мои редакторы все время охотятся за необычными, сенсационными историями. Такова уж политика «Наблюдателя». Я думаю, Дарк просто не понял сути дела, к тому же он журналист и, очевидно, очень мало знает о ваших рекламных планах.
– Так же подумал и я, – ответил Фаберже, снисходительно улыбаясь. – Разумеется, мы приветствуем всяческую поддержку со стороны прессы, особенно если речь идет о новой продукции. Должен признаться, я чувствую себя немного виноватым, что вообще завел разговор об этом. Меньше всего мне хотелось бы, чтобы вы подумали, будто я пытаюсь повлиять на редакционную политику одного из ваших журналов…
– Что вы, что вы! – прервал его Хеннингер, великодушно махнув рукой. – Я очень рад, что вы об этом сказали. Подобные недоразумения время от времени случаются, и куда лучше уладить их, пока не причинен вред. Я позабочусь о том, чтобы секрет «Красотворца» был сохранен – по крайней мере, на редакционных полосах «Наблюдателя», если не на его рекламных страницах.
– Вы очень любезны, Чарльз. Фаберже подозвал официанта.
Мне кажется, – весело сказал он, – такой приятный завтрак нужно достойно завершить… Эй, подайте нам «Арманьяк»!
– «Арманьяк»! – эхом отозвался Хеннингер. – Великолепно!
Глава семнадцатаяПринеся папку с материалами о «Черил» в редакцию, Пол Дарк ежедневно посвящал ей час или немного больше: просматривал черновики, редактировал и переписывал отдельные места рукописи – одним словом, тщательно шлифовал, подготавливая к последующей публикации. Окончательный вид репортаж должен был принять в руках Колби и Майерса, в комнате литературных редакторов, однако думать о сдаче рукописи было, пожалуй, еще рановато; в первую очередь, не хватало кое-каких дополнительных сведений. Примерно за неделю до публикации, думал Дарк, он передаст рукопись и фотографии Диксону, секретарю редакции, и тот через технический отдел свяжет его с печатниками и гравировальщиками. Но этот день был еще далеко – где-то через месяц или даже больше.
Бренда Мэйсон была в восхищении.
– В наши дни редко кому посчастливится напасть на такой яркий случай кричащего надувательства публики, – говорила она. – Этот репортаж ощутимо подорвет репутацию фирмы «Черил» и скорее всего уничтожит «Красотворец» в зародыше. Единственно, кого мне искренне жаль, это Мэри Стенз. Боюсь, ее буквально распнут.
– Вряд ли, – возразил Дарк. – Скорее наоборот – весь этот шум только пойдет ей на пользу. Что ни говори, ее красота подлинная, и этого у нее никто не отнимет. Она хочет стать актрисой, и теперь имеет все возможности осуществить свою мечту.
– Одна только красота еще не делает женщину актрисой, – не сдавалась мисс Мэйсон.
– Однако способствует этому. Впрочем, я считаю, что и таланта ей не занимать. В определенном смысле этот удар по «Красотворцу» может открыть перед ней широкие перспективы. Тысячи людей захотят собственными глазами увидеть девушку, которую сделал красавицей эскулап, отсидевший в тюрьме за подпольный аборт. Такая реклама в наше время стоит многого. Завтра Мэри Стенз может стать знаменитостью.
– Будем надеяться, выйдет по-твоему, – пробормотала мисс Мэйсон. – Что касается меня, я думаю, ее ждут тяжелые испытания.
– Меня это не касается, – решительно заявил Дарк. – Единственное, что имеет для меня значение – репортаж.
На следующий день перед самым обеденным перерывом его вызвали в кабинет ответственного редактора. Безил Бомон сидел за столом, рисуя что-то на листке бумаги. Он указал Дарку на кресло.
– Послушайте, Пол, – немного смущенно начал Бомон. – Вы помните, несколько дней назад мы беседовали с вами о репортаже, посвященном новому косметическому средству. «Красотворец», если не ошибаюсь?
– Совершенно верно, – ответил Дарк. – Работа продвигается успешно.
Бомон помолчал, потом глубоко вздохнул.
– Боюсь, вам придется отказаться от него. Этот материал не для нас.
Дарк пристально посмотрел на собеседника, не совсем понимая его.
– Это распоряжение совета директоров, – пояснил Бомон. – Точнее говоря, самого Чарльза Хеннингера. Репортаж запрещено печатать.
– Погодите, Безил, – сердито произнес Дарк. – Ведь это же не какой-то проходной репортаж, а важное разоблачение. Мы должны напечатать его. Вы сами говорили…
Бомон пожал плечами.
– Я понимаю, Пол, но я же не глава концерна «Стайн-Хеннингер». Я зарабатываю себе на жизнь так же, как и вы. Шеф велел, чтобы до его дальнейших распоряжений на страницах журнала и словом не упоминали о какой-либо продукции фирмы «Черил», в том числе и о «Красотворце».
– А знает ли Хеннингер, о чем идет речь в этом репортаже?
– Не мое дело учинять допрос главе концерна, – раздраженно ответил Бомон. – Если он запрещает печатать какой-то материал, то для меня это означает, что материал не выйдет в свет. – Он ткнул пальцем в Дарка. – И для вас тоже.
– Но почему? Почему?
– Не знаю. Какие-то тайные пружины. Кто знает, может, он один из самых больших акционеров фирмы «Черил».
– Нужно, чтобы кто-нибудь объяснил ему положение, не унимался Дарк. – Я потратил на этот репортаж столько времени и знаю наверняка: это именно то, что нужно «Наблюдателю». Скажу больше: напечатать его – наш гражданский долг. Хеннингер не имеет права запрещать такой важный материал.
– Он глава концерна и ответственный директор, – спокойно ответил Бомон. – Он платит нам деньги и имеет право на все.
– Но репортаж уже почти готов, это подробное освещение злободневного общественного вопроса.
Бомон терпеливо вздохнул.
– Единственный злободневный вопрос для нас с вами, Пол, состоит в том, будем ли мы и дальше работать в «Наблюдателе». Наверное, Хеннингер имеет на то свои причины: возможно, какие-то политические соображения, или давление со стороны рекламодателей, а может, он хорошо знаком с кем-то, причастным к этому делу.
– Я сам знаю несколько таких людей, Безил. Один из них – девушка, которой мы должны заплатить по фунту за слово за ее участие в разоблачении. Я не могу оставить ее ни с чем.
– Ну, это не проблема. С ней подписан договор?
– Нет, но была устная договоренность.
– Хорошо. Не будем мелочными. Полагаю, она согласится на определенную взаимоприемлемую сумму – скажем, двести или триста фунтов. Главное сейчас то, что шеф наложил на репортаж абсолютное вето, и ни вы, ни я ничего не можем сделать.
– Разрешите мне поговорить с ним, – продолжал настаивать Дарк. – Я могу показать ему рукопись, и фотографии. Он должен изменить свое решение, когда сам ознакомится с фактами.
– Нет, – твердо ответил Бомон. – Все уже решено. Я отвечаю перед Хеннингером за «Наблюдатель» и должен исполнять его распоряжения. Репортаж о «Красотворце» не выйдет в свет. Если попробуете действовать через мою голову, Пол, вам это ничего не даст, поверьте. Дарк угрюмо кивнул.
– Вот уж не думал, что доживу до такого дня, когда «Наблюдатель» побоится разоблачить откровенный обман, неважно, задевает ли это интересы рекламы или нет, – горько произнес он.
– Дело не в трусости, и, насколько мне известно, рекламные интересы тут ни при чем. Мы никогда не снимали материал из-за того, что он может обидеть рекламодателя. У шефа есть свои причины. Вполне возможно, это услуга какому-то приятелю. Но концерном руководит он, Пол. Публикация репортажа исключена. Понятно?
– Понятно, – утомленно подтвердил Дарк. – Честно говоря, при сложившихся обстоятельствах мне бы нужно уйти с работы…
– Но вы этого не сделаете. Дарк промолчал.
– Почти все мы готовы уйти с работы, когда задеты наши принципы, – сочувственно сказал Бомон, – но в действительности никогда этого не делаем. Когда доходит до дела, оказывается, мы все склонны к компромиссам со своей совестью, начинаем цепляться за насиженное место, и в конце концов порыв угасает. Через пару недель подвернется какое-то другое дело, вы и думать забудете о «Красотворце» и только порадуетесь, что не ушли с работы.
– Вы правы, – невесело согласился Дарк. – Да здравствует свободная пресса! Боремся за истину, но только с разрешения хозяина.
– Вот именно, – улыбнулся Бомон. – Такова жизнь. Кто силен, тот и прав, помните?
Дарк не счел нужным ответить улыбкой на улыбку. Его гнев не утихал почти неделю.
Дней через десять после этого разговора Дарк получил письмо от… Пенелопы. Она виделась с известной ему особой, писала Пенелопа, и известная особа обеспокоена тем, что он не предпринимает никаких попыток связаться с ней. Опыт с «Красотворцем» окончен. Съемочный павильон ликвидирован, а оборудование операционной возвратили тем, у кого одолжили. Известная особа вот-вот должна уехать на юг Франции, но надеется до отъезда встретиться с ним. Если он может подождать ее в своей машине у отеля «Оникс-Астория» сегодня ночью, около часа, она будет очень рада, а у него будет возможность сделать последние фотоснимки. Кроме того, добавляла от себя Пенелопа, он должен помнить, что, если ему захочется немного развлечься, двери квартиры в Саут-Кенсингтоне всегда открыты для него.
Дарк скомкал письмо и швырнул его в корзину для бумаг, потом налил себе виски. С тех пор, как запретили репортаж о «Красотворце», он сознательно выбросил из головы какие-либо мысли о Мэри Стенз. Его возмущение и обида прошли, и он хотел, чтобы никто не напоминал ему об этой истории, которую он считал своим личным поражением. Единственное его обязательство касательно девушки, убеждал себя Дарк, состояло в том, чтобы она получила денежное вознаграждение за свое участие в подготовке разоблачения «Красотворца», а это можно было сделать по первому же ее требованию. В целом для нее все сложилось, как ни смотри, удачно, так же, как для Фаберже и фирмы «Черил». Рекламная кампания должна была начаться в запланированное время, и, по сведениям Дарка, ни одной газете не удалось раздобыть ни строчки информации о сути дела – столь непроницаемой оказалась завеса, скрывавшая его от посторонних глаз. И он счел за лучшее совершенно устраниться от этого грязного мошенничества.
Однако немного позже, вечером, его мысли приняли другое направление: ведь, в конце концов, сама девушка была всего-навсего пешкой в хитроумной игре Фаберже. Несмотря на всю роскошь отеля «Оникс-Астория», дорогие наряды и предстоящее путешествие на Французскую Ривьеру, она должна была чувствовать себя одинокой и растерянной, нуждаясь в сочувствии и поддержке.
Поздно вечером Дарк пошел ужинать и, возвратившись домой после полуночи, убил еще полчаса, выкуривая сигарету за сигаретой, прежде чем сесть в машину и отправиться к «Оникс-Астории». Как и в прошлый раз, Мэри опоздала. Он не видел, как девушка вышла из отеля, только почувствовал, что она стоит рядом с машиной. На ней было строгое белое платье и шляпка из меха. Даже с первого взгляда сквозь стекло Дарка ошеломила ее красота. Все, что он видел во время их последней встречи, не шло ни в какое сравнение с теперешней ее внешностью и казалось потускневшим. Она была прекрасной, несравненно прекрасной, и Дарк ошеломленно уставился на нее, совсем забыв о том, что нужно открыть дверцу машины. Лишь когда Мэри легонько постучала по стеклу, он опомнился и нажал на никелированную ручку, чтобы впустить ее.
– И вы тоже, Пол… – произнесла она, садясь рядом с ним.
– Ничего не могу с собой поделать, – тихо ответил он, не в силах оторвать взгляда от ее лица. – Что он с вами сделал, этот доктор Рафф? Это же просто невероятно!
– Перед вами окончательный результат опыта, – пояснила Мэри. – Слава Богу, все закончилось.
– Склоняю голову перед доктором Раффом.
– А я думала, вы собираетесь разоблачить его… Дарк ничего не ответил, только повернул ключ зажигания. Мотор тихо заурчал.
– Пол, почему вы не показывались? – спросила она. – Мне вас так не хватало.
– По-моему, мы условились, что это будет опасно, – ответил он, – и решили встретиться еще раз в конце опыта…
– Я знаю, но мне почему-то кажется, что не попроси я Пенелопу написать вам, мы так бы и не увиделись.
Он промолчал.
– Вы не хотите меня видеть? – спросила она. Дарк быстро взглянул на нее.
– Что вы! Кто бы не хотел вас видеть!..
– Не будьте циником, – укоризненно произнесла Мэри. – Вы говорите совсем, как все. Мне надоело восхищение мужчин. Их интересует только моя внешность. Они говорят мне комплименты, ухаживают, вертятся вокруг меня, но все это совсем не то. Несколько недель назад ни один из них не уступил бы мне места в автобусе. А так хочется поговорить с кем-нибудь, кто знает меня такой, какая я есть, кого не волнует моя внешность.
– Например, со мной, вы это хотели сказать?
– А разве я ошибаюсь, Пол?
Он включил сцепление и машина тронулась.
– Не знаю, Мэри. Я видел все от начала до конца, если это и правда конец. Это был неплохой спектакль, пока он шел. Надеюсь, вы наконец получите от него прибыль.
Мэри наклонилась к нему.
– Вы чем-то расстроены, Пол.
– Может и так, – согласился он.
– Из-за меня?
Дарк смущенно улыбнулся.
– Когда вы здесь рядом, я чувствую себя менее подавленным.
– Вы говорите загадками, – упрекнула Мэри. – Я не понимаю вас.
– Меня самого окружают загадки, – откликнулся он. – Честно говоря, я бы с удовольствием опрокинул рюмочку.
Дальше они ехали почти молча. В Найтсбридж они попали в половине второго. Дарк налил обоим выпить, и они легонько чокнулись.
– За самую красивую женщину в мире, – произнес он.
– За самого удивительного в мире мужчину, – ответила Мэри.
Он грустно покачал головой.
– Я думала, может, вы захотите сделать последние фотографии, – сказала она. – Завтра я улетаю в Ниццу. Возвращусь только где-то через месяц.
Дарк закурил сигарету и задумчиво посмотрел на девушку.
– Кто вас сопровождает?
– Я еду сама. Торговые агенты Фаберже в Каннах приготовили виллу где-то у Антиба. А через неделю ко мне присоединится Тони Лури – она руководит отделом сбыта фирмы «Черил» и приедет на короткий отдых. Как я поняла, там уже живут друзья Фаберже. Вы знаете, он же француз.
– Все это выглядит очень привлекательно. А что будет, когда вы возвратитесь в Лондон?
– Не знаю, Пол. Это зависит от вас. От того, что произойдет, когда в «Наблюдателе» появится ваш репортаж о «Красотворце». От того, как отреагирует на него Фаберже, когда узнает, какую роль я сыграла…
– Не узнает, – с нажимом произнес Дарк. – «Наблюдатель» не выступит с разоблачением. Пришло распоряжение снять мой репортаж.
Девушка недоверчиво посмотрела на него.
– Вы хотите сказать…
– Хочу сказать, что кто-то нажал кнопки, и глава концерна «Стайн-Хеннингер» запретил его печатать. Все, как видите, очень просто. Репортаж похоронен. Фаберже радуется, доктор Рафф в безопасности, и вам не о чем беспокоиться.