355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрик Фрэнк Рассел » Фантастический триллер » Текст книги (страница 25)
Фантастический триллер
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 03:08

Текст книги "Фантастический триллер"


Автор книги: Эрик Фрэнк Рассел


Соавторы: Роберт Уэйд,Дуглас Уорнер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 32 страниц)

Глава двенадцатая

Пол Дарк не относился к людям, которых легко вывести из равновесия, однако не мог избавиться от неясной тревоги за Мэри Стенз. Телефонный разговор был уклончивым и загадочным и, очевидно, преследовал цель дать ему определенные сведения, которые девушка не могла рассказать открыто. Похоже, за ней установлен какой-то надзор, поэтому она делала вид, что говорит не с ним. Сам факт казался довольно очевидным, а вот причины… причины не совсем понятны.

Но Дарк был больше склонен к решительным действиям, чем к пустопорожним рассуждениям. Он достал из ящика письменного стола несколько папок с заметками и фотографиями к репортажу о «Красотворце» и начал быстро просматривать их, невольно удивляясь невероятному превращению скромной незаметной девушки в настоящую красавицу. Отыскав листок с домашним адресом, он положил его в бумажник и засунул папки на место. Потом, словно внезапно вспомнив о чем-то, инстинктивно закрыл ящик и положил ключ в карман.

Достав сигарету, он закурил, взглянул на себя в зеркало и отправился в узенький переулок, где была припаркована его машина. Дарк поехал в Саут-Кенсингтон.

Улица, на которой жили Мэри и Пенелопа, была широкой, обрамленной двумя полосами бульвара. Высокие, потемневшие от времени дома из желтого кирпича давно уже разделили на отдельные квартиры. Дарк нашел нужный дом и пробежал глазами длинный ряд табличек с кнопками у дверей, пока не остановил взгляд на фамилии Стенз, рядом с которой в скобках стояло «Дайсон» – видимо, фамилия Пенелопы. Он ничего не знал о ней, за исключением того, о чем раз или два случайно упомянула Мэри, но представлял ее яркой энергичной блондинкой. Пол нажал кнопку и стал ждать.

Через какое-то время ему открыла двери блондинка, очень похожая на ту, которую он нарисовал в своем воображении. Правда, она показалась Дарку скорее бледной и утомленной, чем яркой и энергичной, но ее волосы наглядно свидетельствовали о том, что может сделать перекись водорода. Ее живые зеленоватые глаза красиво контрастировали с небрежно запахнутым на отличной фигуре красным халатиком. Девушка смотрела на Дарка с неприкрытым интересом.

– Мисс Пенелопа Дайсон? – спросил Дарк.

– Да.

– Меня зовут… – Какое-то мгновение он колебался, затем решил лучше быть осторожным. – Я друг Мэри Стенз. У меня к вам поручение от нее.

– Вот как? – произнесла Пенелопа, внимательно разглядывая его. – Может быть, зайдете, мистер… э… э…

– Бейкер, – быстро подсказал он.

– Знаете, вы уже второй сегодня. Что она вытворяет, эта Мэри, хотела бы я знать. Проходите.

Дарк вошел вслед за ней в тускло освещенное парадное и поднялся в квартиру.

– Может, присядете, мистер Бейкер? – спросила Пенелопа и откинула полу халатика, открывая длинные красивые ноги.

Дарк сел на шаткий стул, одним взглядом оценив всю убогость комнаты – дешевенькая мебель, треснувшее зеркало, выцветшие обои на стенах. Он никогда не представлял себе Мэри в столь жалком окружении.

– К сожалению, не могу предложить вам выпить, – извинилась Пенелопа. – Наши гости обычно приносят напитки с собой.

– Мисс Стенз просила меня передать вам, что несколько недель ее не будет дома, – сказал Дарк, переходя к делу. – Она уехала за город с друзьями.

– Я знаю, – откликнулась Пенелопа. – И что я не должна говорить с репортерами и вообще с представителями прессы. А откуда мне знать, может, вы тоже – репортер?

– Разве я похож на репортера? – спросил Дарк. Девушка пожала плечами.

– Да нет, вроде не похожи, но кто вас знает.

– Если бы я был репортёром, то вряд ли смог бы принести вам весточку от Мэри, – напомнил он.

– Она улыбнулась.

– Ах вот как! Значит, Мэри?.. Так вы, наверное, и есть тот таинственный знакомый, к которому она ходит почти каждый вечер, тот, что живет где-то в районе Найтсбриджа.

– Возможно, – допустил Дарк. – А что, разве она рассказывала вам обо мне?

– Нет, конечно. С тех пор, как ее начали делать красавицей, из нее слова не вытянешь. Однажды я проследила, куда она пошла, – просто из любопытства, знаете ли. Ей здорово повезло, верно?

– Да, ей, несомненно, здорово повезло. Кстати, мисс Дайсон, кто еще приходил к вам сегодня?

– Какой-то здоровый мужик с усиками и в шляпе. Сказал, что он представитель фирмы «Черил», что Мэри долго не будет и что я не должна говорить с репортерами и вообще ни с кем.

– Он не говорил, куда она уехала?

– Нет. Сказал только, что фирма заботится о ее интересах, хотя неизвестно, что это значит.

– А фамилии своей он не назвал?

– Нет. Но я запомнила номер его машины. Следила из окна, когда он уезжал.

– Вы умная девушка, – похвалил ее Дарк. – Так какой же номер?

Она надула губы и приняла суровый вид.

– А с чего это я должна вам говорить? Мне же нельзя говорить ни с кем.

Дарк нетерпеливо поднялся и стал расхаживать по комнате.

– Даю вам честное слово, я хороший друг Мэри и ваш тоже, если захотите. Думаю, она попала в какую-то беду. Это дело, в которое ее втянули, не совсем чистое и должно очень скоро лопнуть. Я хочу помочь ей.

– Какая же это беда – стать красавицей и получить целую кучу классной одежды, – недовольно заметила Пенелопа. – Я бы и сама не отказалась от такой работы. Меня нисколечко не удивит, если она смоталась куда-нибудь с каким-то мужчиной, ну, например, со старым толстяком, хорошо знающим красивых женщин и умеющим угождать им. Ну нет, осуждать бы я ее не стала.

Дарк не сводил с нее хмурого взгляда, словно бы впитывая эти слова. К своему большому удивлению и вопреки здравому смыслу, он вдруг почувствовал вспышку непонятного раздражения, очень похожего на ревность. Сама мысль о том, что Мэри живет с каким-то мужчиной, поднимала темную волну в его спокойной, уравновешенной душе. «Наверное, это из-за того, что мы часто бывали вместе, – подумал он, пытаясь найти разумное объяснение. – Людям вообще свойственно творить себе кумиров, а потом считать, будто это их собственность».

– Это неправда, – решительно возразил он. – Я вам расскажу, как обстоит дело, если хотите. Мэри причастна к одному таинственному делу, связанному с рекламой новой косметической продукции. Об этом каким-то образом пронюхала пресса, и фирма «Черил» приняла меры предосторожности. Видимо, они ее где-то прячут, чтобы знать наверняка: газетам больше не удастся собрать никаких дополнительных сведений.

– Вот как, – уклончиво отреагировала Пенелопа.

– И еще посоветую вам следующее, – твердо продолжал он. – Думаю, вам нужно поступать так, как они говорят. Не общайтесь с репортерами и вообще ни с кем. Иначе Мэри могут грозить большие неприятности.

– И с вами тоже?..

– Со мной можно, если хотите. Я – друг Мэри.

Она улыбнулась, и Дарк вдруг понял, она далеко не дурочка.

– Знаю, мистер Бейкер, если вы и в самом деле Бейкер. Я догадалась об этом по выражению вашего лица, когда сказала о старом толстяке. – Она подошла к низенькому столику и взяла с него черную сумочку. – Я дам вам номер машины.

Порывшись в сумочке, она подала Дарку клочок бумаги. Он быстро взглянул на него и спрятал в бумажник.

– Спасибо, Пенелопа. А сейчас, знаете что? Набросьте на себя какую-нибудь одежду и пройдем немного выпьем.

– У меня другая идея, – взглянув на него, несмело предложила она. – Вы сходите и принесете бутылочку, а я лучше сниму одежду.

Дарк улыбнулся.

– Вряд ли это понравится Мэри, – ответил он. – Идите, одевайтесь…

Пенелопа пожала плечами и пошла в спальню. Вдруг у дверей раздался звонок.

Дарк подошел к окну и высунулся на улицу, но того, кто звонил, скрывала арка подъезда. Из соседней комнаты послышался голос Пенелопы:

– Мистер Бейкер, посмотрите, пожалуйста, кто там. Я сегодня никого не жду.

– Хорошо, – откликнулся Дарк.

Он спустился по лестнице к дверям парадного.

В тусклом свете мужчина казался стройным, молодым и симпатичным. На плече у него висела репортерская фотокамера в коричневом кожаном футляре. Его лицо показалось Дарку знакомым, но он не мог вспомнить, где и когда видел его.

– Добрый вечер, – вежливо поздоровался молодой человек. – Мисс Стенз дома?

– Нет, – коротко ответил Дарк. – А вы кто такой?

– Джефкот, репортер «Ивнинг Диспетч». Я встретил мисс Стенз сегодня утром и пообещал, что зайду… Вдруг он умолк и пристально взглянул в лицо Дарка. – Погодите-ка… – удивленно произнес пришедший. – Бьюсь об заклад… вы Пол Дарк из «Наблюдателя»!

– Привет, Джефкот, – хмуро поздоровался Дарк. – Мир тесен – разминуться негде.

– Да, уж лет пять прошло с тек пор, как вы работали в «Диспетч»…

– Ага. Пять лет. Извините, может, это и не гостеприимно, но у меня свидание. Что вы хотите?

– Мне нужна мисс Стенз.

– Ее нет и больше здесь не будет.

Джефкот усмехнулся, не сводя с Дарка подозрительного взгляда.

– Я так и знал, что за этим кроется какая-то история, – сказал он, – и уж если ею интересуется «Наблюдатель», то не из последних. В чем тут дело, Пол? Шепните коллеге хоть слово.

– Нет здесь для вас никаких историй, – отрезал Дарк.

– Наткнулись на золотую жилу?

– На что я наткнулся, вас не касается. Оставьте мисс Стенз в покое. Это не находка.

– Красивая женщина всегда находка, а я, честно говоря, никогда не видел такой красавицы. К тому же она связана с «Черил», а те уперлись, как ослы, и ни гу-гу. Чем здесь пахнет, Пол?

– Ничем.

– Ну что ж, оставляю вас первым на «месте преступления», – недовольно, хотя и не без уважения, сказал Джефкот. – По крайней мере, теперь я знаю, что здесь есть за чем охотиться. У нас есть свои методы.

– Бог в помощь, – буркнул Дарк.

Он уже собирался закрыть двери, когда услышал позади себя голос Пенелопы.

– Кто там, мистер Бейкер?

Дарк быстро обернулся и увидел, как она спускается по ступенькам, в коротком зеленом платье, похожая на куклу с раскрашенным лицом и пышно взбитыми волосами.

– Да так, пустяки, – отозвался он. – Какой-то страховой агент.

Джефкот поднял брови и тихо присвистнул.

– Доброй ночи, мистер Бейкер, – с оскорбительной вежливостью откланялся он. Потом повернулся и ушел.

Дарк подождал, пока Пенелопа спустится к нему. Девушка взяла его под руку и игриво улыбнулась.

– Ну идемте, в конце концов, выпьем, – проворковала она. – Мне это полезно.

– Мне тоже, – совершенно искренне признался Дарк. И они отправились в ближайший бар.

Глава тринадцатая

На следующее утро Пол Дарк пригласил к себе в кабинет Бренду Мэйсон. Она вошла, как всегда, уверенной походкой, внимательно глядя на Дарка сквозь стекла роговых очков. Тот по привычке подал сигарету, и она закурила.

– Что-то ты кислый, Пол. С похмелья?

– Не совсем. Дело в том, что мы потеряли свою райскую пташку.

– Ты это о Мэри Стенз?

– Ну да. Сукины дети из «Черил» поспешили спрятать ее от посторонних глаз.

– Зачем?

– На след напала «Ивнинг Диспетч», а может, и другие газеты. Мисс Стенз больше не живет дома.

– А где же она?

– Вот это я и хочу узнать. Мне нужно ее разыскать из чисто корыстных побуждений – чтобы поставить точку в этой истории. Я бы хотел получить фотографии.

Мисс Мэйсон задумалась, делая одну затяжку за другой.

– Думаю, это похищение из сераля организовала «Черил».

– Почти наверняка.

– Что же они могли устроить? Ты говоришь, девушка очень красива, значит, она должна привлекать внимание. В то же время ей, очевидно, до сих пор необходимо ежедневно ездить на фабрику в Стенмор… возможно, в автомобиле. Она может жить в каком-то отеле или у кого-то из служащих фирмы.

– Ну, например, у той же Аманды Белл, – высказал предположение Дарк.

– А то и у самого Эмиля Фаберже, – цинично прибавила мисс Мэйсон.

Дарк помрачнел.

– Ну, так или иначе, а это дает нам какой-то ключ. Слушай, Бренда, скажи этому своему Роджерсону, пусть поищет в лондонских отелях особу по имени Мэри Стенз или Лора Смайт. Если в конце дня не будет чего-то стоящего, возможно, я сам подъеду в Стенмор и проведу небольшое частное расследование.

– Ладно, – кивнула она. – И не забывай, тебе еще нужно раздобыть фото доктора Раффа.

– Плюс интервью, – прибавил Дарк. – Но это мы оставим на самый конец. А пока нужно сделать еще одно. – Он вынул бумажник, достал оттуда сложенный клочок бумаги и подал его мисс Мэйсон. – Это номер машины. Я хочу знать, кому она принадлежит. Возможно, Роджерсону удастся выяснить и это, когда он будет проверять отели.

– Я все устрою, – сказала мисс Мэйсон.

Когда она вышла из кабинета, Дарк еще с минуту неподвижно сидел за столом, погрузившись в раздумья. Потом глубоко вздохнул, протер глаза и приступил к работе.

К четырем часам Роджерсону не удалось раздобыть нужных сведений. В списках постояльцев ни одного из крупных отелей не значилось ни Лоры Смайт, ни Мэри Стенз. Похоже было, ее зарегистрировали под другим именем, если она и в самом деле жила в отеле. Что же касается номера машины, то полиция пошла навстречу, но на это требовалось время.

Чиновник, который должен был дать, разрешение, куда-то уехал, однако сведения можно будет получить завтра.

Выбора у Дарка не было, и он решил действовать сам. Он вышел из редакции, сел в машину и помчался в Стенмор. В начале шестого Дарк уже был у фабрики «Черил». Он поставил машину в удобном для наблюдения месте и стал ждать, куря одну сигарету за другой.

Приехал он немного не вовремя: в половине шестого с фабрики хлынули рабочие. Сплошной людской поток – мужчины и женщины, девушки и юноши – выплескивался из центральных ворот и направлялся к ближайшей автобусной остановке. Затем тронулась процессия велосипедов, мотороллеров и автомобилей разнообразнейших форм, размеров и марок. Дарк напрягал зрение, пытаясь не пропустить Мэри, и в то же время разочарованно думал, что наверняка опоздал. Видимо, она вышла еще до того, как он приехал.

Рабочие быстро расходились, и вскоре фабрика опустела и затихла. В шесть Дарк окончательно утратил надежду и уже совсем собирался возвращаться в Лондон, когда на дороге появился небольшой серый автофургон и, свернув к фабрике, остановился у центрального входа. На кузове можно было прочесть сделанную яркими желтыми буквами надпись: «Кинокомпания «Бельведер».

Дарк убрал руку с ключа и стал наблюдать. Шофер вышел из кабины, обошел фургончик и, открыв задние двери, начал доставать из кузова круглые металлические коробки, по всей видимости, с кинопленкой. Он сложил их одну на другую ровной стопкой и пошел к воротам. Потом свернул к небольшой боковой двери фабричного здания, толкнул ее и пропал из виду.

Дарк облизал губы кончиком языка. В мозгу его лихорадочно проносились мысли. Конечно, все это мало о чем говорило, однако похоже было на то, что в съемочном Павильоне еще работают, поэтому, вполне возможно, Мэри еще на фабрике. А если даже и нет, все равно ему предоставляется возможность, которую не упустил бы ни один предприимчивый журналист. Когда придет время опубликовать репортаж о «Черил», ему, несомненно, понадобятся свидетельства очевидца об исследовательском отделе фабрики и еще больше о съемочном павильоне и операционном кабинете, где ради славы «Красотворца» была создана Лора Смайт. Дарк на мгновение пожалел, что не взял с собой фотоаппарат, но потом подумал, что он бросался бы в глаза и мог бы возбудить ненужное подозрение. Да и вообще, если его вылазка закончится удачно, ее можно будет повторить…

Он неторопливо вышел из машины и закрыл дверцу. Затем размеренной походкой перешел через дорогу, беспрепятственно открыл незапертые ворота и свернул к небольшой боковой двери. Без колебаний Дарк толкнул ее и, переступив порог, очутился в длинном узком вестибюле с голыми стенами, в конце которого разветвлялся поперечный переход. Дарк двинулся вперед.

Вдруг перед ним выросла фигура шофера автофургончика, который вышел из-за угла и направился ему навстречу. Дарк отступил в сторону, уступая дорогу.

– Здравствуйте.

Шофер приложил руку к фуражке.

– Добрый вечер, сэр, – приветливо отозвался он и пошел дальше.

В конце вестибюля Дарк остановился. Шофер вышел из правого перехода, значит, павильон, по всей видимости, был где-то там. Дарк уверенно, с независимым и деловым видом пошел по переходу. Несколько ступенек, раскрытые двойные двери – и он увидел широкий, застланный ковром коридор. Дарк пошел медленней.

Коридор был шагов двадцать длиной, и с каждой стороны в него выходило по три или четыре двери. Над второй дверью слева тускло светилась красная лампочка. Дарку показалось, будто он слышит приглушенные голоса.

Он, крадучись, подошел к двери с красной лампочкой. На ней была временная, написанная от руки, табличка:

Съемочный павильон. Вход воспрещен.

Дарк протянул было руку к ручке, но в последний момент остановился и оглянулся… Затем осторожно пошел дальше по коридору, осматривая другие двери, пока, как и надеялся, не увидел табличку «Доктор Престон».

Он чуть приоткрыл дверь и, убедившись, что внутри темно, вошел. Потом плотно прикрыл за собой дверь и включил свет. Он был в небольшой комнате, меблированной, как служебный кабинет. Увидев в застекленной перегородке еще одну дверь, прошел в смежную комнату и щелкнул выключателем.

Вне всякого сомнения, это и была операционная. Дарк сразу узнал ее по рассказу Мэри.

«И все-таки фотоаппарат совсем бы не помешал, – подумал он. – Фотография операционного стола рядом с портретом доктора Раффа произвела бы сильное впечатление на читателей и привлекла бы их внимание к репортажу».

Дарк не спеша осмотрел инструменты, бутылки и бутылочки в застекленных шкафах. В одном из ящиков стола нашел папку с фотографиями лица и тела Мэри Стенз, исчерченными чернильными линиями и другими пометками, которые, несомненно, отражали фазы курса лечения и выделяли детали анатомического строения, требовавшие особого внимания. Были там также отпечатанные на машинке и написанные от руки заметки о гормональных и биохимических инъекциях. Дарк быстро пробежал их глазами, затем, как будто о чем-то вспомнив, принялся переносить интересные сведения в свой блокнот. Наконец отобрал две фотографии: изображение лица девушки, каким оно было недели за две до этого дня, с размашистыми пометками ручки Раффа, и снимок ноги, на котором была обозначена желаемая форма колена. Он тщательно свернул их трубочкой и положил в карман. «Наша мельница все перемелет, – сказал он себе. – Сделаем клише, а позже я верну ему эти фотографии с приветом от редакции «Наблюдателя». К этому времени репортаж примет такой вид, что и комар носа не подточит».

Он в последний раз обвел взглядом операционную и вышел в коридор. Над дверью павильона все еще светилась красная лампочка – значит, съемки, очевидно, продолжались. Затаив дыхание, Дарк нажал на ручку и начал медленно приоткрывать дверь, пока не образовалась щель, позволявшая заглянуть внутрь. Но увидел только оборотную сторону какого-то громадного панно, подпертого деревянными стойками. Он проскользнул в павильон, украдкой подошел к краю панно и выглянул из-за него.

Все присутствующие суетились у камер и осветительных приборов на противоположном конце комнаты. Мэри тоже находилась там, в самом центре, в потоках ослепительного света, и казалась еще красивее, чем обычно. Она держала в руках букет цветов и медленно прохаживалась перед декорацией, которая, по всей видимости, изображала парковую террасу. Немного дальше стояла группа из шести мужчин, а передвижная камера неторопливо ползла вперед по рельсам.

– Все! – раздался чей-то голос. – Можно проявлять. Кто-то громко хлопнул в ладоши.

– На сегодня все. Съемки завтра, в это же время. Люди, стоявшие группой, разошлись по комнате. Мэри подошла к камере и отдала букет кому-то из них. Дарк посчитал за лучшее удалиться. Он потихоньку выбрался из павильона, прошел по тем же коридорам и опять оказался за фабричными воротами в серых предвечерних сумерках. В небе висела тяжелая черная туча, моросил дождь. Фургон уже уехал, зато у центрального входа ждал кого-то роскошный черный лимузин.

Дарк быстро возвратился к машине и повернул ключ зажигания, давая возможность прогреться мотору, закурил и стал ждать. Минуты через три из боковой двери вышли четверо и направились к автомобильной стоянке на фабричном дворе. И вдруг из главного входа появилась Мэри. Из лимузина тут же вышел шофер и открыл перед ней дверь. А через несколько секунд машина с девушкой на заднем сиденье уже выезжала на шоссе, ведущее в Лондон.

Дарк подождал, пока она удалится, метров на триста, и поехал следом. Ближе к северному кольцу, где движение стало оживленней, он постепенно сократил разрыв и приблизился к лимузину. На какое-то мгновение ясно увидел очаровательное волшебное лицо, смотревшее на него сквозь заднее стекло, но не подал виду, чтобы ничего не заметил шофер, если бы случайно взглянул в зеркальце. «Должно быть, она узнала машину, почти наверняка узнала, – подумал он, – а может, увидела и меня, хотя ей мешало движение щеток на ветровом стекле».

Лицо больше не показывалось, но Дарк упрямо не отставал от лимузина, набиравшего скорость на свободных участках дороги.

Все произошло столь быстро и неожиданно, что он даже не успел опомниться. Из бокового окна лимузина на мгновение высунулась рука, и клочок бумаги затрепетал на ветру. Дарк инстинктивно нажал на тормоза и, постепенно сбрасывая скорость, пропустил едущие следом машины. Потом остановился, проводил глазами лимузин, а когда тот исчез вдали, вышел из машины и под дождем побрел назад по дороге.

Найти небольшой клочок бумаги было нелегко, но Дарк все-таки заметил его, мокрый и скомканный, в траве на обочине дороги. Он поднял его и расправил на руке. Записка, нацарапанная рукой Мэри, была короткой:

Я в «Оникс-Астории» под именем Аманды Белл. Не нужно ехать за мной. М.

Он задумчиво свернул листок и положил его в бумажник. Затем вернулся к машине и поехал домой в Найтсбридж.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю