Текст книги "Фантастический триллер"
Автор книги: Эрик Фрэнк Рассел
Соавторы: Роберт Уэйд,Дуглас Уорнер
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 32 страниц)
Пол Дарк не относился к людям, которых легко вывести из равновесия, однако не мог избавиться от неясной тревоги за Мэри Стенз. Телефонный разговор был уклончивым и загадочным и, очевидно, преследовал цель дать ему определенные сведения, которые девушка не могла рассказать открыто. Похоже, за ней установлен какой-то надзор, поэтому она делала вид, что говорит не с ним. Сам факт казался довольно очевидным, а вот причины… причины не совсем понятны.
Но Дарк был больше склонен к решительным действиям, чем к пустопорожним рассуждениям. Он достал из ящика письменного стола несколько папок с заметками и фотографиями к репортажу о «Красотворце» и начал быстро просматривать их, невольно удивляясь невероятному превращению скромной незаметной девушки в настоящую красавицу. Отыскав листок с домашним адресом, он положил его в бумажник и засунул папки на место. Потом, словно внезапно вспомнив о чем-то, инстинктивно закрыл ящик и положил ключ в карман.
Достав сигарету, он закурил, взглянул на себя в зеркало и отправился в узенький переулок, где была припаркована его машина. Дарк поехал в Саут-Кенсингтон.
Улица, на которой жили Мэри и Пенелопа, была широкой, обрамленной двумя полосами бульвара. Высокие, потемневшие от времени дома из желтого кирпича давно уже разделили на отдельные квартиры. Дарк нашел нужный дом и пробежал глазами длинный ряд табличек с кнопками у дверей, пока не остановил взгляд на фамилии Стенз, рядом с которой в скобках стояло «Дайсон» – видимо, фамилия Пенелопы. Он ничего не знал о ней, за исключением того, о чем раз или два случайно упомянула Мэри, но представлял ее яркой энергичной блондинкой. Пол нажал кнопку и стал ждать.
Через какое-то время ему открыла двери блондинка, очень похожая на ту, которую он нарисовал в своем воображении. Правда, она показалась Дарку скорее бледной и утомленной, чем яркой и энергичной, но ее волосы наглядно свидетельствовали о том, что может сделать перекись водорода. Ее живые зеленоватые глаза красиво контрастировали с небрежно запахнутым на отличной фигуре красным халатиком. Девушка смотрела на Дарка с неприкрытым интересом.
– Мисс Пенелопа Дайсон? – спросил Дарк.
– Да.
– Меня зовут… – Какое-то мгновение он колебался, затем решил лучше быть осторожным. – Я друг Мэри Стенз. У меня к вам поручение от нее.
– Вот как? – произнесла Пенелопа, внимательно разглядывая его. – Может быть, зайдете, мистер… э… э…
– Бейкер, – быстро подсказал он.
– Знаете, вы уже второй сегодня. Что она вытворяет, эта Мэри, хотела бы я знать. Проходите.
Дарк вошел вслед за ней в тускло освещенное парадное и поднялся в квартиру.
– Может, присядете, мистер Бейкер? – спросила Пенелопа и откинула полу халатика, открывая длинные красивые ноги.
Дарк сел на шаткий стул, одним взглядом оценив всю убогость комнаты – дешевенькая мебель, треснувшее зеркало, выцветшие обои на стенах. Он никогда не представлял себе Мэри в столь жалком окружении.
– К сожалению, не могу предложить вам выпить, – извинилась Пенелопа. – Наши гости обычно приносят напитки с собой.
– Мисс Стенз просила меня передать вам, что несколько недель ее не будет дома, – сказал Дарк, переходя к делу. – Она уехала за город с друзьями.
– Я знаю, – откликнулась Пенелопа. – И что я не должна говорить с репортерами и вообще с представителями прессы. А откуда мне знать, может, вы тоже – репортер?
– Разве я похож на репортера? – спросил Дарк. Девушка пожала плечами.
– Да нет, вроде не похожи, но кто вас знает.
– Если бы я был репортёром, то вряд ли смог бы принести вам весточку от Мэри, – напомнил он.
– Она улыбнулась.
– Ах вот как! Значит, Мэри?.. Так вы, наверное, и есть тот таинственный знакомый, к которому она ходит почти каждый вечер, тот, что живет где-то в районе Найтсбриджа.
– Возможно, – допустил Дарк. – А что, разве она рассказывала вам обо мне?
– Нет, конечно. С тех пор, как ее начали делать красавицей, из нее слова не вытянешь. Однажды я проследила, куда она пошла, – просто из любопытства, знаете ли. Ей здорово повезло, верно?
– Да, ей, несомненно, здорово повезло. Кстати, мисс Дайсон, кто еще приходил к вам сегодня?
– Какой-то здоровый мужик с усиками и в шляпе. Сказал, что он представитель фирмы «Черил», что Мэри долго не будет и что я не должна говорить с репортерами и вообще ни с кем.
– Он не говорил, куда она уехала?
– Нет. Сказал только, что фирма заботится о ее интересах, хотя неизвестно, что это значит.
– А фамилии своей он не назвал?
– Нет. Но я запомнила номер его машины. Следила из окна, когда он уезжал.
– Вы умная девушка, – похвалил ее Дарк. – Так какой же номер?
Она надула губы и приняла суровый вид.
– А с чего это я должна вам говорить? Мне же нельзя говорить ни с кем.
Дарк нетерпеливо поднялся и стал расхаживать по комнате.
– Даю вам честное слово, я хороший друг Мэри и ваш тоже, если захотите. Думаю, она попала в какую-то беду. Это дело, в которое ее втянули, не совсем чистое и должно очень скоро лопнуть. Я хочу помочь ей.
– Какая же это беда – стать красавицей и получить целую кучу классной одежды, – недовольно заметила Пенелопа. – Я бы и сама не отказалась от такой работы. Меня нисколечко не удивит, если она смоталась куда-нибудь с каким-то мужчиной, ну, например, со старым толстяком, хорошо знающим красивых женщин и умеющим угождать им. Ну нет, осуждать бы я ее не стала.
Дарк не сводил с нее хмурого взгляда, словно бы впитывая эти слова. К своему большому удивлению и вопреки здравому смыслу, он вдруг почувствовал вспышку непонятного раздражения, очень похожего на ревность. Сама мысль о том, что Мэри живет с каким-то мужчиной, поднимала темную волну в его спокойной, уравновешенной душе. «Наверное, это из-за того, что мы часто бывали вместе, – подумал он, пытаясь найти разумное объяснение. – Людям вообще свойственно творить себе кумиров, а потом считать, будто это их собственность».
– Это неправда, – решительно возразил он. – Я вам расскажу, как обстоит дело, если хотите. Мэри причастна к одному таинственному делу, связанному с рекламой новой косметической продукции. Об этом каким-то образом пронюхала пресса, и фирма «Черил» приняла меры предосторожности. Видимо, они ее где-то прячут, чтобы знать наверняка: газетам больше не удастся собрать никаких дополнительных сведений.
– Вот как, – уклончиво отреагировала Пенелопа.
– И еще посоветую вам следующее, – твердо продолжал он. – Думаю, вам нужно поступать так, как они говорят. Не общайтесь с репортерами и вообще ни с кем. Иначе Мэри могут грозить большие неприятности.
– И с вами тоже?..
– Со мной можно, если хотите. Я – друг Мэри.
Она улыбнулась, и Дарк вдруг понял, она далеко не дурочка.
– Знаю, мистер Бейкер, если вы и в самом деле Бейкер. Я догадалась об этом по выражению вашего лица, когда сказала о старом толстяке. – Она подошла к низенькому столику и взяла с него черную сумочку. – Я дам вам номер машины.
Порывшись в сумочке, она подала Дарку клочок бумаги. Он быстро взглянул на него и спрятал в бумажник.
– Спасибо, Пенелопа. А сейчас, знаете что? Набросьте на себя какую-нибудь одежду и пройдем немного выпьем.
– У меня другая идея, – взглянув на него, несмело предложила она. – Вы сходите и принесете бутылочку, а я лучше сниму одежду.
Дарк улыбнулся.
– Вряд ли это понравится Мэри, – ответил он. – Идите, одевайтесь…
Пенелопа пожала плечами и пошла в спальню. Вдруг у дверей раздался звонок.
Дарк подошел к окну и высунулся на улицу, но того, кто звонил, скрывала арка подъезда. Из соседней комнаты послышался голос Пенелопы:
– Мистер Бейкер, посмотрите, пожалуйста, кто там. Я сегодня никого не жду.
– Хорошо, – откликнулся Дарк.
Он спустился по лестнице к дверям парадного.
В тусклом свете мужчина казался стройным, молодым и симпатичным. На плече у него висела репортерская фотокамера в коричневом кожаном футляре. Его лицо показалось Дарку знакомым, но он не мог вспомнить, где и когда видел его.
– Добрый вечер, – вежливо поздоровался молодой человек. – Мисс Стенз дома?
– Нет, – коротко ответил Дарк. – А вы кто такой?
– Джефкот, репортер «Ивнинг Диспетч». Я встретил мисс Стенз сегодня утром и пообещал, что зайду… Вдруг он умолк и пристально взглянул в лицо Дарка. – Погодите-ка… – удивленно произнес пришедший. – Бьюсь об заклад… вы Пол Дарк из «Наблюдателя»!
– Привет, Джефкот, – хмуро поздоровался Дарк. – Мир тесен – разминуться негде.
– Да, уж лет пять прошло с тек пор, как вы работали в «Диспетч»…
– Ага. Пять лет. Извините, может, это и не гостеприимно, но у меня свидание. Что вы хотите?
– Мне нужна мисс Стенз.
– Ее нет и больше здесь не будет.
Джефкот усмехнулся, не сводя с Дарка подозрительного взгляда.
– Я так и знал, что за этим кроется какая-то история, – сказал он, – и уж если ею интересуется «Наблюдатель», то не из последних. В чем тут дело, Пол? Шепните коллеге хоть слово.
– Нет здесь для вас никаких историй, – отрезал Дарк.
– Наткнулись на золотую жилу?
– На что я наткнулся, вас не касается. Оставьте мисс Стенз в покое. Это не находка.
– Красивая женщина всегда находка, а я, честно говоря, никогда не видел такой красавицы. К тому же она связана с «Черил», а те уперлись, как ослы, и ни гу-гу. Чем здесь пахнет, Пол?
– Ничем.
– Ну что ж, оставляю вас первым на «месте преступления», – недовольно, хотя и не без уважения, сказал Джефкот. – По крайней мере, теперь я знаю, что здесь есть за чем охотиться. У нас есть свои методы.
– Бог в помощь, – буркнул Дарк.
Он уже собирался закрыть двери, когда услышал позади себя голос Пенелопы.
– Кто там, мистер Бейкер?
Дарк быстро обернулся и увидел, как она спускается по ступенькам, в коротком зеленом платье, похожая на куклу с раскрашенным лицом и пышно взбитыми волосами.
– Да так, пустяки, – отозвался он. – Какой-то страховой агент.
Джефкот поднял брови и тихо присвистнул.
– Доброй ночи, мистер Бейкер, – с оскорбительной вежливостью откланялся он. Потом повернулся и ушел.
Дарк подождал, пока Пенелопа спустится к нему. Девушка взяла его под руку и игриво улыбнулась.
– Ну идемте, в конце концов, выпьем, – проворковала она. – Мне это полезно.
– Мне тоже, – совершенно искренне признался Дарк. И они отправились в ближайший бар.
Глава тринадцатаяНа следующее утро Пол Дарк пригласил к себе в кабинет Бренду Мэйсон. Она вошла, как всегда, уверенной походкой, внимательно глядя на Дарка сквозь стекла роговых очков. Тот по привычке подал сигарету, и она закурила.
– Что-то ты кислый, Пол. С похмелья?
– Не совсем. Дело в том, что мы потеряли свою райскую пташку.
– Ты это о Мэри Стенз?
– Ну да. Сукины дети из «Черил» поспешили спрятать ее от посторонних глаз.
– Зачем?
– На след напала «Ивнинг Диспетч», а может, и другие газеты. Мисс Стенз больше не живет дома.
– А где же она?
– Вот это я и хочу узнать. Мне нужно ее разыскать из чисто корыстных побуждений – чтобы поставить точку в этой истории. Я бы хотел получить фотографии.
Мисс Мэйсон задумалась, делая одну затяжку за другой.
– Думаю, это похищение из сераля организовала «Черил».
– Почти наверняка.
– Что же они могли устроить? Ты говоришь, девушка очень красива, значит, она должна привлекать внимание. В то же время ей, очевидно, до сих пор необходимо ежедневно ездить на фабрику в Стенмор… возможно, в автомобиле. Она может жить в каком-то отеле или у кого-то из служащих фирмы.
– Ну, например, у той же Аманды Белл, – высказал предположение Дарк.
– А то и у самого Эмиля Фаберже, – цинично прибавила мисс Мэйсон.
Дарк помрачнел.
– Ну, так или иначе, а это дает нам какой-то ключ. Слушай, Бренда, скажи этому своему Роджерсону, пусть поищет в лондонских отелях особу по имени Мэри Стенз или Лора Смайт. Если в конце дня не будет чего-то стоящего, возможно, я сам подъеду в Стенмор и проведу небольшое частное расследование.
– Ладно, – кивнула она. – И не забывай, тебе еще нужно раздобыть фото доктора Раффа.
– Плюс интервью, – прибавил Дарк. – Но это мы оставим на самый конец. А пока нужно сделать еще одно. – Он вынул бумажник, достал оттуда сложенный клочок бумаги и подал его мисс Мэйсон. – Это номер машины. Я хочу знать, кому она принадлежит. Возможно, Роджерсону удастся выяснить и это, когда он будет проверять отели.
– Я все устрою, – сказала мисс Мэйсон.
Когда она вышла из кабинета, Дарк еще с минуту неподвижно сидел за столом, погрузившись в раздумья. Потом глубоко вздохнул, протер глаза и приступил к работе.
К четырем часам Роджерсону не удалось раздобыть нужных сведений. В списках постояльцев ни одного из крупных отелей не значилось ни Лоры Смайт, ни Мэри Стенз. Похоже было, ее зарегистрировали под другим именем, если она и в самом деле жила в отеле. Что же касается номера машины, то полиция пошла навстречу, но на это требовалось время.
Чиновник, который должен был дать, разрешение, куда-то уехал, однако сведения можно будет получить завтра.
Выбора у Дарка не было, и он решил действовать сам. Он вышел из редакции, сел в машину и помчался в Стенмор. В начале шестого Дарк уже был у фабрики «Черил». Он поставил машину в удобном для наблюдения месте и стал ждать, куря одну сигарету за другой.
Приехал он немного не вовремя: в половине шестого с фабрики хлынули рабочие. Сплошной людской поток – мужчины и женщины, девушки и юноши – выплескивался из центральных ворот и направлялся к ближайшей автобусной остановке. Затем тронулась процессия велосипедов, мотороллеров и автомобилей разнообразнейших форм, размеров и марок. Дарк напрягал зрение, пытаясь не пропустить Мэри, и в то же время разочарованно думал, что наверняка опоздал. Видимо, она вышла еще до того, как он приехал.
Рабочие быстро расходились, и вскоре фабрика опустела и затихла. В шесть Дарк окончательно утратил надежду и уже совсем собирался возвращаться в Лондон, когда на дороге появился небольшой серый автофургон и, свернув к фабрике, остановился у центрального входа. На кузове можно было прочесть сделанную яркими желтыми буквами надпись: «Кинокомпания «Бельведер».
Дарк убрал руку с ключа и стал наблюдать. Шофер вышел из кабины, обошел фургончик и, открыв задние двери, начал доставать из кузова круглые металлические коробки, по всей видимости, с кинопленкой. Он сложил их одну на другую ровной стопкой и пошел к воротам. Потом свернул к небольшой боковой двери фабричного здания, толкнул ее и пропал из виду.
Дарк облизал губы кончиком языка. В мозгу его лихорадочно проносились мысли. Конечно, все это мало о чем говорило, однако похоже было на то, что в съемочном Павильоне еще работают, поэтому, вполне возможно, Мэри еще на фабрике. А если даже и нет, все равно ему предоставляется возможность, которую не упустил бы ни один предприимчивый журналист. Когда придет время опубликовать репортаж о «Черил», ему, несомненно, понадобятся свидетельства очевидца об исследовательском отделе фабрики и еще больше о съемочном павильоне и операционном кабинете, где ради славы «Красотворца» была создана Лора Смайт. Дарк на мгновение пожалел, что не взял с собой фотоаппарат, но потом подумал, что он бросался бы в глаза и мог бы возбудить ненужное подозрение. Да и вообще, если его вылазка закончится удачно, ее можно будет повторить…
Он неторопливо вышел из машины и закрыл дверцу. Затем размеренной походкой перешел через дорогу, беспрепятственно открыл незапертые ворота и свернул к небольшой боковой двери. Без колебаний Дарк толкнул ее и, переступив порог, очутился в длинном узком вестибюле с голыми стенами, в конце которого разветвлялся поперечный переход. Дарк двинулся вперед.
Вдруг перед ним выросла фигура шофера автофургончика, который вышел из-за угла и направился ему навстречу. Дарк отступил в сторону, уступая дорогу.
– Здравствуйте.
Шофер приложил руку к фуражке.
– Добрый вечер, сэр, – приветливо отозвался он и пошел дальше.
В конце вестибюля Дарк остановился. Шофер вышел из правого перехода, значит, павильон, по всей видимости, был где-то там. Дарк уверенно, с независимым и деловым видом пошел по переходу. Несколько ступенек, раскрытые двойные двери – и он увидел широкий, застланный ковром коридор. Дарк пошел медленней.
Коридор был шагов двадцать длиной, и с каждой стороны в него выходило по три или четыре двери. Над второй дверью слева тускло светилась красная лампочка. Дарку показалось, будто он слышит приглушенные голоса.
Он, крадучись, подошел к двери с красной лампочкой. На ней была временная, написанная от руки, табличка:
Съемочный павильон. Вход воспрещен.
Дарк протянул было руку к ручке, но в последний момент остановился и оглянулся… Затем осторожно пошел дальше по коридору, осматривая другие двери, пока, как и надеялся, не увидел табличку «Доктор Престон».
Он чуть приоткрыл дверь и, убедившись, что внутри темно, вошел. Потом плотно прикрыл за собой дверь и включил свет. Он был в небольшой комнате, меблированной, как служебный кабинет. Увидев в застекленной перегородке еще одну дверь, прошел в смежную комнату и щелкнул выключателем.
Вне всякого сомнения, это и была операционная. Дарк сразу узнал ее по рассказу Мэри.
«И все-таки фотоаппарат совсем бы не помешал, – подумал он. – Фотография операционного стола рядом с портретом доктора Раффа произвела бы сильное впечатление на читателей и привлекла бы их внимание к репортажу».
Дарк не спеша осмотрел инструменты, бутылки и бутылочки в застекленных шкафах. В одном из ящиков стола нашел папку с фотографиями лица и тела Мэри Стенз, исчерченными чернильными линиями и другими пометками, которые, несомненно, отражали фазы курса лечения и выделяли детали анатомического строения, требовавшие особого внимания. Были там также отпечатанные на машинке и написанные от руки заметки о гормональных и биохимических инъекциях. Дарк быстро пробежал их глазами, затем, как будто о чем-то вспомнив, принялся переносить интересные сведения в свой блокнот. Наконец отобрал две фотографии: изображение лица девушки, каким оно было недели за две до этого дня, с размашистыми пометками ручки Раффа, и снимок ноги, на котором была обозначена желаемая форма колена. Он тщательно свернул их трубочкой и положил в карман. «Наша мельница все перемелет, – сказал он себе. – Сделаем клише, а позже я верну ему эти фотографии с приветом от редакции «Наблюдателя». К этому времени репортаж примет такой вид, что и комар носа не подточит».
Он в последний раз обвел взглядом операционную и вышел в коридор. Над дверью павильона все еще светилась красная лампочка – значит, съемки, очевидно, продолжались. Затаив дыхание, Дарк нажал на ручку и начал медленно приоткрывать дверь, пока не образовалась щель, позволявшая заглянуть внутрь. Но увидел только оборотную сторону какого-то громадного панно, подпертого деревянными стойками. Он проскользнул в павильон, украдкой подошел к краю панно и выглянул из-за него.
Все присутствующие суетились у камер и осветительных приборов на противоположном конце комнаты. Мэри тоже находилась там, в самом центре, в потоках ослепительного света, и казалась еще красивее, чем обычно. Она держала в руках букет цветов и медленно прохаживалась перед декорацией, которая, по всей видимости, изображала парковую террасу. Немного дальше стояла группа из шести мужчин, а передвижная камера неторопливо ползла вперед по рельсам.
– Все! – раздался чей-то голос. – Можно проявлять. Кто-то громко хлопнул в ладоши.
– На сегодня все. Съемки завтра, в это же время. Люди, стоявшие группой, разошлись по комнате. Мэри подошла к камере и отдала букет кому-то из них. Дарк посчитал за лучшее удалиться. Он потихоньку выбрался из павильона, прошел по тем же коридорам и опять оказался за фабричными воротами в серых предвечерних сумерках. В небе висела тяжелая черная туча, моросил дождь. Фургон уже уехал, зато у центрального входа ждал кого-то роскошный черный лимузин.
Дарк быстро возвратился к машине и повернул ключ зажигания, давая возможность прогреться мотору, закурил и стал ждать. Минуты через три из боковой двери вышли четверо и направились к автомобильной стоянке на фабричном дворе. И вдруг из главного входа появилась Мэри. Из лимузина тут же вышел шофер и открыл перед ней дверь. А через несколько секунд машина с девушкой на заднем сиденье уже выезжала на шоссе, ведущее в Лондон.
Дарк подождал, пока она удалится, метров на триста, и поехал следом. Ближе к северному кольцу, где движение стало оживленней, он постепенно сократил разрыв и приблизился к лимузину. На какое-то мгновение ясно увидел очаровательное волшебное лицо, смотревшее на него сквозь заднее стекло, но не подал виду, чтобы ничего не заметил шофер, если бы случайно взглянул в зеркальце. «Должно быть, она узнала машину, почти наверняка узнала, – подумал он, – а может, увидела и меня, хотя ей мешало движение щеток на ветровом стекле».
Лицо больше не показывалось, но Дарк упрямо не отставал от лимузина, набиравшего скорость на свободных участках дороги.
Все произошло столь быстро и неожиданно, что он даже не успел опомниться. Из бокового окна лимузина на мгновение высунулась рука, и клочок бумаги затрепетал на ветру. Дарк инстинктивно нажал на тормоза и, постепенно сбрасывая скорость, пропустил едущие следом машины. Потом остановился, проводил глазами лимузин, а когда тот исчез вдали, вышел из машины и под дождем побрел назад по дороге.
Найти небольшой клочок бумаги было нелегко, но Дарк все-таки заметил его, мокрый и скомканный, в траве на обочине дороги. Он поднял его и расправил на руке. Записка, нацарапанная рукой Мэри, была короткой:
Я в «Оникс-Астории» под именем Аманды Белл. Не нужно ехать за мной. М.
Он задумчиво свернул листок и положил его в бумажник. Затем вернулся к машине и поехал домой в Найтсбридж.