355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Еремей Парнов » Витязь чести. Повесть о Шандоре Петефи » Текст книги (страница 10)
Витязь чести. Повесть о Шандоре Петефи
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:50

Текст книги "Витязь чести. Повесть о Шандоре Петефи"


Автор книги: Еремей Парнов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 26 страниц)

16


Колючими искорками вспыхивало разрисованное морозом окно, завывала метель и, как тогда в Дебрецене, благодарно пиликал сверчок, разомлевший от жара печурки. Черные карбонарийские плащи завсегдатаев «Пильвакса», за отсутствием вешалки, были брошены в кучу, широкополые шляпы и шапочки с перьями цапли приютились на стопках журналов и книг.

– Нас десять человек здесь, друзья, – сказал Петефи, разливая вино. – И я провозглашаю тост за «Общество десяти»!

– За первый в Венгрии клуб якобинцев! – воскликнул пылкий Палфи, поднимая стакан.

– Первое общество якобинцев основал Мартинович, – пробормотал Мор Йокаи, оставив вино неотпитым. – И позволь мне напомнить, ему отсекли голову в Будайской крепости.

– Что ж, он знал, на что шел. – Кальман Лиспяи положил руку на плечо Палфи. – Нам тоже стоит серьезно подумать о будущем.

– Позвольте, друзья! – почти в один голос запротестовали Фридеш Керени и Михай Томпа. – Мы, кажется, собрались сюда, чтобы поговорить о наших литературных делах, а не составить заговор. Забудем на время о политике…

– Я бы и рад забыть, – криво усмехнулся Палфи, – да она нас не забывает.

– Он прав. – Шандор Петефи приподнялся, отодвинул стул и с трудом вылез из тесного круга. – Многое из того, о чем мы говорили в «Пильваксе», сразу же становилось известным властям. Продажные писаки иначе как «бунтарями» да «заговорщиками» нас уж и не называют. Волей-неволей мы вынуждены собраться здесь, в моей жалкой берлоге, и тем самым сделать первый шаг к конспирации. Мы – литераторы, и нас, конечно, прежде всего волнуют писательские дела. Но кто из нас может с уверенностью сказать, где кончается литература и начинается политика? Такова жизнь, таков наш переломный век. По всей Европе нынче гуляют свежие ветры! Да, мы мечтаем основать чисто профессиональный писательский клуб, но разве он не мыслится нам независимым от продажных политиканов – издателей? – Он обвел взглядом сидящих вокруг керосиновой лампы товарищей. – Как ты считаешь, Фрици? Ты как думаешь, Михай? – спросил, обращаясь к старым приятелям Керени и Томпа.

– В принципе-то оно так, – не слишком уверенно отозвался Томпа.

– Нельзя сказать, чтобы я полностью верил в эту затею, – проворчал Фридеш Керени и потянулся за глиняной трубкой.

– Но разве не стоит попробовать? – обернулся к нему Дегре.

– Вот именно! – выбросил вперед руку Палфи.

Сидевшие рядом с Главным французом Берци и Оберник согласно кивнули.

– У нас ведь другого выхода нет, – с редким терпением продолжал уговаривать Петефи. – Мы хотим писать для народа и потому не можем сотрудничать ни в «Хондерю» ни в «Элеткепек», который вертится флюгером. Господина же Вахота знают все. Он молится только одному богу – собственному карману. Мы не будем больше его рабами.

Выждав, пока уляжется одобрительный гул и опустеют стаканы, Петефи протиснулся на свое место.

– Тогда будем говорить конкретно, – он подался вперед, опершись о кулак подбородком. – Чего, собственно, мы хотим? Вернее, чего не хотим? Мы не хотим, чтобы народу и нам, народным писателям, бросали из милости черствую корку. Мы не хотим ютиться в темных, сырых каморках, таких, как эта, – последовал выразительный кивок на шелушащуюся, запятнанную сыростью стену. – Наконец, мы не желаем более жить в постоянном страхе… Я ничего не забыл?

– Немецкая цензура, – подсказал Палфи.

– Да, ты совершенно прав: «Иезуитов на фонарь!» – воскликнул Шандор. – Мы требуем, чтобы нам не затыкали глотку! Все согласны со мной?

– Все, – выразил общее мнение Альберт Пак, которому как юристу поручили вести протокол.

– Тогда давайте сформулируем цели нашего товарищества, нашего «Общества десяти». – Петефи, с трудом сохраняя спокойный тон, вновь выбрался из-за стола и заметался по комнате. Давно обдуманные, отточенные в долгих спорах с Палфи и Паком формулировки обретали в его устах отчетливый ритм. – Поднять венгерский народный язык до уровня литературного. – Слова звучали в такт шагам. – Следовать национальным традициям. – Недолгий путь от стены к стене определял лаконичность фразы. – Объединить народных поэтов молодой Венгрии…

– Завоевать положение, достойное человека и писателя, – снова подсказал Палфи, когда Шандор ненадолго умолк. – И не забудем, друзья, что в основе все же лежит политическая программа, – закончил он тихо. – Мы будем бороться за создание новой Венгрии, освобожденной от феодального гнета, независимой от габсбургской Вены.

– Не надо отклоняться от ближайших задач, – напомнил Мор Йокаи. – Поговорим о журнале.

– Поговорим, – согласился Петефи. – Журнал необходим нам как воздух. Это верно.

– Независимый литературный журнал, способный донести идеи свободы до каждого честного венгра, – высказал свое кредо Кальман Лисняи.

– Без сплетен великосветской хроники и модных картинок, – уточнил Мор Йокаи.

– И, главное, свой, – со значением подытожил Карой Берци.

– Вот именно – свой, – одобрительно кивнул Петефи. – Чтобы хоть как-то жить, друзья, иначе нам никогда не вырваться из цепей литературных деляг. Было предложено множество разных названий для нашего печатного органа. Мне кажется, что будет правильнее, если мы остановимся на самом простом.

– Я совершенно согласен! – поддержал Мор Йокаи. – Пусть будет «Пешти фюзетек».[44]44
  «Пештские тетради».


[Закрыть]
Это солидно и внешне нейтрально, не к чему будет придраться на первых порах.

– Нелегко нам будет выдержать конкуренцию, – озабоченно заметил Альберт Пак. – Без начального капитала, без рекламы, фактически с голыми руками.

– Все как всегда упирается в деньги, – вздохнул Мор Йокаи. – Проклятый металл! Так я и думал, что дело кончится пустыми разговорами. – Он досадливо поморщился, но вскоре отвлекся, завороженный видением, примерещившимся в светлом, окаймленном ржавым ореолом круге, который бросал на стол горящий фитиль.

Ему виделись узкие улочки, факелы и зловещие длинные тени. Ставни ослепших домов и двери глухие, помеченные белым крестом, рисовал для него керосиновый свет.

– Мы не раз еще вспомним о ночи святого Варфоломея, – сказал он внезапно.

– Что ты имеешь в виду? – хмуро спросил Палфи.

– Твой длинный язык. Обидно подставить шею под топор ради красивых слов. Я сторонник дела. Сначала давайте достанем деньги, а потом уж будем болтать.

– Опомнись, Мор! – оборвал Петефи. – Сам того не желая, ты оскорбляешь всех нас.

– Ничуть! – запротестовал Йокаи. – Я лишь призываю к практическим действиям. Нужно договориться с типографией, попытаться заполучить кредиты…

– Боюсь, что мы не наскребем необходимой суммы, – сказал Пак. – Все наши усилия в лучшем случае ограничатся выпуском одного первого номера. Стоит крепко подумать над тем, как завоевать подписчиков.

– Завоевать подписчиков?! – с сердцем воскликнул Палфи. – Иначе говоря, подстроиться к их вкусу? С этого и начинается падение. Сначала мы будем вынуждены пойти на компромисс с состоятельными либералами, и после начнем пресмыкаться перед всякими шедлицкими, аппони, коллоредо и прочими аристократами. Не мы первые, не мы последние, господа!

– Кто виноват, что у народа нет денег? – пожал плечами Йокаи. – Будем трезво смотреть на мир.

– Вчера, говорят, возле гостиницы «Королева английская» один магнат вышвырнул из кареты шкатулку с драгоценностями, как бы между прочим, – сообщил Лисняи. – Она, видите ли, мешала ему свободно вытянуть ноги.

– А шахтерские дети даже штерц[45]45
  Мука с картофельным пюре, пережаренные с жиром.


[Закрыть]
лишь по праздникам видят, – подхватил Палфи. – У помещиков амбары ломятся от пшеницы и чердаки овечьей шерстью забиты, а сотни голодных крестьян что ни день, снимаются с насиженных мест и бредут по миру мыкать горе. Да, Мор, у этих людей нет денег, чтобы подписаться на наш журнал. Больше того, они даже не смогут прочесть в нем ни одного слова, ибо не обучены грамоте. Тут я с тобой целиком согласен. Но мы, чтобы иметь право говорить от их имени, не должны заискивать перед толстосумами.

– Я знаю, как нам завоевать подписчиков! – объявил Петефи в разгар спора. – У меня есть идея на этот счет. Что, если мы временно, скажем на год, объявим журналам бойкот и нигде, кроме как в наших «Тетрадях», не напечатаем ни строчки? Это будет действенная мера! Публика клюнет на такую приманку, я уверен. Особенно молодежь. – Он вопрошающе огляделся, ожидая поддержки.

– А что? – подумав, подкрутил усы Керени. – Мысль действительно неплохая.

– Прекрасная! – восхищенно одобрил Палфи.

– Черт возьми! – ударил кулаком по столу Альберт Пак.

– Так поклянемся, друзья, что проучим кровососов-издателей? – в полном восторге воскликнул Шандор и потянулся за новым кувшином. Прозрачной малиновой тенью отразилась на скатерти бегущая струя эгерского вина. Терпкая пена заиграла в стекле.

– Клянемся! – Все встали и подняли вверх кто бокал, кто стакан, кто глиняную кружку.

Петефи отпил до половины и опустил свое вино. «Вот в руках у нас сверкают чаши, но в цепях рука отчизны нашей, и чем звон бокалов веселее, тем оковы эти тяжелее. Песня-туча в этот миг родится, черная, в душе моей гнездится…»

– Что с тобой? – озабоченно спросил Палфи, всматриваясь в побледневшее, внезапно осунувшееся лицо поэта.

– Ничего, пустяки, скоро пройдет, – опустив веки, покачал головой Шандор. – Это все вино. Я никак не научусь его пить.

– Вернемся, как любит выражаться наш Йокаи, к вопросам практическим, – сказал Альберт Пак, когда общее возбуждение улеглось и все сели. – Когда мы сумеем выпустить первый номер?

– Летом, – мгновенно откликнулся Мор Йокаи, – скажем, первого июля. За полгода можно все как следует подготовить.

– С чего начнем? – Пак отбросил сломанное перо и быстро заточил новое. – По-видимому, с прошения в наместнический совет? Без согласия Буды ни одна типография не станет иметь с нами дела.

– Другого выхода, к сожалению, нет, – ответил с кислой гримасой Палфи.

– Я готов лично пойти к эрцгерцогу палатину, – предложил Мор Йокаи. – Уверен, что в случае каких бы то ни было осложнений сумею вырвать у него разрешение.

– Так уж и вырвать! – недоверчиво усмехнулся Лисняи.

– Я слышал, что эрцгерцога можно уговорить. Он обычно прислушивается к голосу рассудка, – заверил Йокаи.

– Откровенно говоря, я не ожидаю особых препятствий, – подал голос Карой Оберник. – Подумаешь, какой-то венгерский журнал. Мор прав, были бы деньги.

– Плохо ты знаешь наш Наместнический совет, братец. – Дурнота отхлынула, и Петефи снова включился в разговор. – Впрочем, не будем гадать, поглядим, как пойдет дело. Я за то, чтобы поручить его нашему Мору. Он самый подходящий для тонкой дипломатии человек.

– А я так надеюсь на твою славу, Шандор, – возразил Лисняи. – Наместнику трудно будет отказать знаменитому поэту. Разве не так?

– Боюсь, что такая слава, как моя, скорее отпугнет его высочество, – отрицательно покачал головой Петефи. – И вообще я могу вспылить, даже выкрикнуть в дворцовых покоях свой любимый лозунг…

– «Иезуитов на фонарь!» – опередил его Палфи под общий смех. – Ладно уж, пусть идет Мор Йокаи.

– Осталось последнее, друзья, – записав решение, поднял глаза Альберт Пак. – Нужно решить, кто из нас возглавит новорожденное, но уже овеянное славой «Общество десяти»?

– По-моему, это и так ясно, – махнул рукой Палфи. – Конечно же Шандор.

– Кто же еще! – просиял голубоглазый Мор.

17

Санный путь между Пештом и Будой проходил в точности по линии разобранного на зиму понтонного моста. Подняв воротник отороченной лисьим мехом бекеши и запахнув медвежью полсть, Бальдур безучастно следил за тем, как прорисовывались в сером тумане очертания славной горы, откуда первый венгерский креститель был сброшен, головой вниз, в Дунай. В невидимой еще крепости рокотали барабаны и пели кавалерийские рожки. Падал редкий снежок, щекоча лицо, и таял на ресницах. Исходила паром черная вода в полыньях. Посвистывали окованные железом полозья. Ехать было недалеко, но почему-то время тянулось томительно и легкая боль ощущалась в висках.

После санкт-петербургских зим отец-провинциал не страшился мороза, но этот туман и знобкий ветерок, стелющийся по льду, проникали в самое нутро, томили и выхолаживали душу. Бальдур корил себя за то, что откликнулся на приглашение барона Урбана, куратора секции Наместнического совета, ответственной за просвещение, и согласился приехать в Буду. Право, встречу следовало бы отложить до более приятной погоды или заставить барона самого прогуляться в Пешт. И возраст уже не тот, и здоровье не позволяет колесить без передышки по ближним и дальним дорогам. Но хотя положение, которое занимал орденский наместник, позволяло Бальдуру не посчитаться с настоятельной просьбой высокопоставленного чиновника, он все же поехал. Власть ордена в габсбургских владениях была значительной, но не беспредельной и, главное, неофициальной. Значит и действовать надлежало с разумной осторожностью, особенно здесь, в Венгрии, стихийно противившейся чуждым веяниям. Генерал не случайно послал в Паннонию именно такого провинциала. В России после ошеломительного царствования Павла, принявшего сан гроссмейстера католического мальтийского ордена, к деятельности иезуитов относились с особым недоверием. И потому смирение, поначалу лишь показное, стало для Бальдура совершенно привычным. С эрцгерцогом палатином он вообще виделся лишь однажды, да и то мельком. Иосиф скорее всего и не подозревал, что обложен иезуитом и снизу, и сверху, ибо в экстренных случаях тот прямиком обращался к графу Аппони в Вену, в придворную канцелярию по венгерским делам.

Урбан встретил Бальдура суетливым старческим многословием. Заботливо усадив гостя у камина, рассыпался в извинениях за причиненное беспокойство и с трогательной заботой распорядился подать вина, подогретого с паприкой, – лучшее средство от простуды. Бальдур, не позволявший себе ничего, кроме кипяченой воды, не отказывался, но оставил непригубленный кубок на каминной доске.

– Разрешите наши сомнения, ваше преосвященство, – взмолился барон, обращаясь к провинциалу, словно к епископу, – насчет вечно запутанных писательских дел.

– Писательских? – притворился удивленным Бальдур. – Но, помилуйте, какое я-то имею к ним отношение?

– То есть как? – Сухонький старичок со склеротическим румянцем на пергаментных щечках обиженно заморгал. – Но ведь и наш цензор, и господин Кути, которого мы пригласили для консультаций, в один голос заявили, что нужен ваш компетентный совет… Разве церковь не обязана следить за тем, чтобы влияние изящной словесности на людские души было благотворным? – В выцветших глазах барона застыло слезливое недоумение.

Но Бальдур не спешил с ответом. Известие о том, что болван цензор, так и не освоивший до конца венгерской грамматики, вкупе с великосветским хлыщом Кути позволяют себе попусту трепать его имя, вызывало досаду и озабоченность.

– Позвольте спросить, барон, вы какого вероисповедания?

– Я? Кальвинист! – Урбан пожевал обескровленными губами. – М-м, но, видите ли, поскольку являюсь ревностным подданным его апостольского величества, почитаю католическую церковь за оплот государственного порядка, а также…

– Вот и прекрасно, – поспешил остановить бессильное словоизвержение иезуит. – Если вам нужна консультация по церковным вопросам, то почему вы не обратились непосредственно к примасу, в Эстергом?

– В том-то и суть, что не по церковным! – подосадовал барон. – В узком, разумеется, понимании, – поспешил он поправиться.

– Как же нам быть? – быстро разгадав собеседника, Бальдур умело подстроился под его узкое, чисто бюрократическое мировоззрение. – Особенно при учете местных условий, а также специфических интересов лютеранской и кальвинистской, барон, общин?..

Урбан поморгал красными от хронического конъюнктивита веками, пытаясь совладать с издевательской бессмыслицей, сковавшей его закоснелый рассудок, но так ничего и не придумал.

– Собственно, озабоченность внушают нам не взаимоотношения церковных общин, как таковых, а вольномыслие отдельных безбожных писателей и поэтов, – вернулся он в конце концов к исходной точке.

– Как я вас понимаю! – Бальдур смиренно сложил пальцы. – В школах Общества Иисуса мы всемерно стараемся противодействовать столь пагубному пороку.

– В школах? – просиял старичок, тотчас клюнув на привычную приманку. – Значит, вы все же причастны к ведомству просвещения?

– Действительно, – с точно отмеренной дозой удивления признал Бальдур. – Поэтому я и поспешил, несмотря на дурную погоду, прибыть сюда, в Наместнический совет.

– Позвольте выразить вам самую искреннюю признательность! – Барон подвинул скамеечку для ног ближе к каминной решетке. – Ваше мнение было бы чрезвычайно полезно в сложившихся обстоятельствах.

Бальдур вытянул руки, хрустнул сплетенными пальцами и равнодушно уставился на экран, за которым в розоватых отсветах трещали поленья. Он хотел знать все, не сказав ничего.

– Существо дела заключается в том, ваше преосвященство, что мы поставлены перед трудной дилеммой, – Урбан карикатурно зачмокал, раскуривая чубук. – Однако позвольте по порядку. Группа литераторов, точнее, группа крайне оппозиционно настроенных литераторов вручила его высочеству прошение относительно предполагаемого журнала «Пештские тетради», а его высочество в свою очередь передал вопрос к нам на рассмотрение, и уж мы…

– Понятно, барон, все понятно, – не выдержал Бальдур, сострадая себе и с горечью думая об утекающем драгоценном времени. – И к какому решению вы склоняетесь?

– Не давать.

«Само собой разумеется, – с сарказмом отметил про себя Бальдур. – В противном случае ты бы призвал в советчики Сечени, Кошута, бог знает кого…»

– Когда возникает необходимость залить водой пылающий светоч, так сказать, разума, почему-то стремятся хоть в какой-нибудь форме заручиться нашей поддержкой. – Бальдур нехотя раздвинул губы в улыбке. – Отчего бы это, барон? Я бы на вашем месте дал разрешение.

– Но это же совершенно невозможно! – возмутился Урбан. – Очевидно, вы даже не подозреваете, какой они думают основать журнал!

– Не подозреваю, увы, – развел руками Бальдур. – И вообще не полагаю себя компетентным в делах светской литературы. Мы, смиренные слуги господа, все свои помыслы устремляем к небу.

«Ишь, трухлявый гриб, – думал, ломая комедию, Бальдур, – загодя посмел составить обо мне представление.

Раз иезуит, так, значит, крайний реакционер, на которого, в случае чего, можно свалить вину за собственное головотяпство. Не на такого напали, добрые господа! Бедный эрцгерцог, неужели он во всем вынужден полагаться на таких вот советчиков? Дай им волю, они в два счета погубят Венгрию и Австрию вместе с нею».

Отделавшись от недалекого куратора, Бальдур поспешил возвратиться к себе в уединенный особнячок терезианского стиля с пустующей ныне лавкой на первом этаже. Едва переступив порог, он вызвал секретаря и велел послать за начальником тайной полиции.

Тот явился с наступлением темноты, запахнувшись, по обыкновению, в черную альмавиву, с надвинутым на самые брови цилиндром.

– Что-нибудь срочное, монсеньор? – спросил, стягивая перчатки.

– Вы знаете, конечно, что наши молодые друзья затеяли издавать журнал?

– Меня известили об этом из канцелярии палатина.

– Я не узнаю вас, дорогой Фукс, вы перестали следить за новостями, – упрекнул Бальдур.

– Это не совсем верно, монсеньор, просто молодые люди перенесли место встреч. Они сузили свой кружок до предела, и я лишен пока возможности внедрить туда информатора. До сих пор, как вы знаете, мы не спускали с них глаз.

– Судя по всему, они готовы выступить с развернутым знаменем. По крайней мере, наиболее радикальные среди них: Петефи, Палфи, Лисняи.

– Что ж, как выражается канцлер, если момент для воспитательных мер упущен, надо наказывать.

– Боже упаси вас от этого, – категорически воспротивился иезуит. – Не хватает нам только своей рукой поставить во главе революции лидеров. Я бы не стал облегчать задачу противной стороне.

– Вы, как всегда, правы, монсеньор, и, судя по всему, сумели получить доступ в их узкий кружок? – Вопросительная нотка едва прозвучала в словах полицейского.

Бальдур ответил ему долгим непроницаемым взглядом. Пусть думает что хочет, лишь бы не успокаивался, лишь бы всегда оставался настороже.

– Впрочем, умный человек обойдется и без доносчика. – Фукс тоже позволил себе размышление вслух. – Десять человек, тем более артистов, едва ли способны долго хранить тайну. У каждого свои друзья, доверенные лица, там слово, полслова или только намек – глядишь, и вырисовывается общая картина. Нужно только внимательно прислушиваться и сопоставлять. Что ж, монсеньор, – заключил полицейский. – Вы преподали мне полезный урок.

– У меня и в мыслях не было поучать, дорогой Фукс, – проникновенно заверил Бальдур. – Я пригласил вас совершенно по другому вопросу. Но меня, скажу откровенно, несколько беспокоят эти горячие юноши. Нам следует уберечь их от неминуемой беды, предупредить, если возможно, опасное развитие событий. Их нужно расколоть, Фукс, во что бы то ни стало посеять среди них взаимное недоверие. В среде литераторов, где вечно царит болезненная зависть, это не будет трудно. Подумайте на досуге, мой друг.

– Подумаю, монсеньор, – полицейский потянулся к цилиндру.

– Да, Фукс, самое главное, – остановил его Бальдур плавным взмахом руки. – Вы хорошо знаете Лайоша Каройи?

– Графа Каройи? Знаю, монсеньор. У него двадцать тысяч хольдов земли и несметные отары овец. Весьма влиятельный человек.

– А вы знаете, что этот влиятельный человек истязает своих крестьян, побоями принуждает к сожительству девушек?

– Скажу даже больше: он повинен в смерти двух несовершеннолетних батрачек. Если бы не высокое покровительство, ему бы не миновать суда.

– Вы имеете в виду фельдмаршал-лейтенанта Кауница, лично приказавшего закрыть разбирательство?

– Ах, вам и это известно, монсеньор?.. Граф, впрочем, не особенно рисковал. В самом худшем случае штрафом.

– Мне отвратителен этот человек, Фукс! – обычно бесстрастный, иезуит прищурил глаза и стиснул зубы. – Я сам видел, как он хлестал арапником ребенка.

– Что же делать, монсеньор, такова жизнь, – философски заметил полицейский. – Мы здесь бессильны.

– Когда речь идет о столь вопиющем вызове самой идее христианского милосердия, – отец провинциал возвел к небу очи, – мы не смеем ссылаться на собственное бессилие. Вы можете оказать мне личную услугу, Фукс?

– Разумеется, монсеньор, а какого рода?

– Возьмите несколько ловких агентов из тех, кто умеет молчать, и переоденьте их бетярами. Можете?

– Что дальше, монсеньор? – Фукс кивком подтвердил, что все понял.

– Каройи регулярно наведывается в Буду. Ведь верно?

– Надо полагать, что так.

– Так вот, пусть ваши люди подстерегут его в удобном месте и как следует отстегают.

– Что вы говорите, монсеньор?! – Ко всему привыкший полицейский не верил своим ушам. – Отстегать графа Каройи?

– И хорошенько! Да еще постращать, что в другой раз придется хуже. О, я знаю этих господ! Он усвоит науку.

– И тут же прибежит ко мне с требованием арестовать разбойников, а поскольку я не смогу этого сделать, пожалуется в Вену, тому же Кауницу.

– Насчет Вены не беспокойтесь, – уверенно пообещал Бальдур. – Вену я беру на себя. «Тем более, если при особе его сиятельства окажутся нужные документы», – мысленно добавил Бальдур.

– Я готов положиться на вас всецело, – взмолился шеф шпионского ведомства, отирая вспотевший лоб. – Но простите, монсеньор, не вижу смысла в подобной затее. Разве можно искоренить всеобщее зло?

– Это аргумент, достойный политика, но не христианина. Я знаю, что мир погряз в пороках, как знаем это все мы. Но мальчика, которого полосовал граф Каройи, я видел этими вот глазами. – Он провел рукой по лицу, словно прогоняя навязчивое видение. – И до сих пор у меня в ушах стоит детский отчаянный плач.

– Пусть будет по-вашему, – махнул рукой полицейский. – Сделаю, о чем просите, монсеньор. Верю, что, в случае чего, выручите.

– Да, пожалуйста, верьте мне! – жарко прошептал Бальдур. – Вы, лютеранин-немец, и я, католик-мадьяр, стоим плечом к плечу, охраняя покой нашей общей большой родины. То, что можем сделать мы, не сделает никто другой в целом мире. Я хочу, чтобы вы прониклись величием миссии, которую возложил на нас сам господь. Мы только приступаем к ее выполнению, впереди непочатый край работы. Господи, дай нам достаточно сил!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю