355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эндрю Джеймс Хартли » В день пятый » Текст книги (страница 31)
В день пятый
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 19:08

Текст книги "В день пятый"


Автор книги: Эндрю Джеймс Хартли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 31 страниц)

Глава 113

Томас и Куми прильнули друг к другу позади Джима. Хейес отошел к берегу, не отрывая от них взгляда. Так лев выбирает в стаде молодую или раненую газель.

– Господи… – прошептал Джим.

Томас посчитал это началом молитвы, однако то, как Куми стиснула ему руку, заставило его открыть глаза. Море, неестественно красная вода, которую он впервые увидел на изображении на саркофаге в Пестуме, бурлило, но не волнами. В прибое позади Хейеса показались огромные существа, выползавшие на берег.

Наступил красный прилив. Они пришли кормиться.

Томас непроизвольно отступил назад, и Куми шагнула вместе с ним. Джим с трудом поднялся на ноги и попятился следом.

– Куда это вы собрались? – насмешливо спросил Хейес.

Теперь сквозь его хладнокровную невозмутимость проступало определенное злорадство, в какой-то степени обусловленное сознанием собственной правоты. Он передернул затвор пистолета-пулемета и прицелился.

– Ты сказал, что я ни во что не верю, – вдруг заговорил Томас, смотря Хейесу прямо в глаза. – Но это неправда. Я верю в человеческий разум, в логику, терпимость, духовность. Раз уж об этом зашла речь, в то, что все вокруг, – это дар Господа, который не хочет, чтобы вера одержала верх над мыслью, а морализм – над сочувствием. Как и мой брат, я верю в то, что мир, сотворенный Богом, меняется, развивается согласно законам Вселенной, определенным Всевышним.

Хейес уставился на него, подняв оружие. Он был заворожен услышанным и каким-то образом не замечал, что жертвы пятятся от него и от моря. Затем Срывающий Печати презрительно усмехнулся. Его палец начал выбирать свободный ход спускового крючка, но тут что-то в их лицах остановило убийцу, и он чуть обернулся.

Первое существо, выбравшееся из воды, имело в длину восемь футов. По крайней мере четверть этого размера составляли челюсти. Второе было еще крупнее. На Хейеса набросилось третье.

Почувствовав это движение, Хейес развернул пистолет-пулемет и выпустил длинную очередь, но чудовища обступили его со всех сторон. Одно из них забилось на песке в предсмертных судорогах, но второе уже прыгнуло на Хейеса, оттолкнувшись мощным хвостом, разевая страшную крокодилью пасть. Прыжок получился на удивление сильным, высоким и пришелся Хейесу в грудь. Согнувшись пополам, он рухнул на песок. Вторая тварь ухватила его за ногу и поволокла в кроваво-красную воду. Хейес кричал и вырывался, но тут четвертое чудовище вцепилось ему в горло. Он издал предсмертный булькающий хрип и затих.

– Навигатор джи-пи-эс! – крикнула Куми.

Подобрав оружие, Томас бросился вперед, уворачиваясь от рыбоногих, которые старались повалить его ударами хвостов.

Одна тварь стиснула в челюстях левую руку Хейеса. Размахивая мускулистым хвостом и переваливаясь на ногах-плавниках, она утащила добычу в воду и перевернулась на брюхо. Рука вырвалась из сустава. Тут к пиршеству присоединилась другая рыбина, набросившаяся на изуродованную конечность. Первый хищник перехватил добычу зубами, перекусывая кисть. Томас забежал в красную пену, схватил освобожденный навигатор и поспешил назад, но тут одно чудовище развернулось и толкнуло его. Оно поднялось из воды настолько, что достало ему до плеча.

Найт упал, не выпуская передатчик, на четвереньках выполз на берег и спросил:

– Что дальше?

– Самолет нанесет удар по «Наре», – пробормотала Куми. – Мы никак не можем предупредить тех, кто находится на борту!

– Дайте-ка сюда, – повелительным тоном произнес Джим, хватая устройство с датчиком. – Как вы думаете, сколько времени должен отсутствовать пульс, чтобы самолет переключился на новую цель?

– Полагаю, это произошло мгновенно, – сказал Томас, не в силах оторвать взгляд от бурлящей массы первобытных тварей, раздирающих на части тело Хейеса.

– Нет, – возразила Куми. – Пульс бывает неровным. Система должна иметь соответствующий допуск. А что?

Подняв взгляд, Джим торжествующе улыбнулся, размахивая рукой. Датчик пульса уже был закреплен у него на запястье.

– Даже если твоя затея удалась, какой от этого прок? – спросил Томас. – Вместо судна целью будем мы.

– Я, – поправил Джим. – А вы можете уходить. Садитесь в шлюпку и спешите к «Наре». Быстро!

Томас растерянно посмотрел на него и пробормотал:

– Ты шутишь. Я тебя не брошу.

– Наверное, мне все равно не жить, – заметил Джим, осматривая свои повязки. – А так моя смерть, по крайней мере, будет иметь какой-то смысл.

Томас молча смотрел на него. Ветер усилился, и деревья вокруг стонали, раскачиваясь.

– Даже не думай об этом, – наконец решительно заявил Найт. – Куми! Скажи что-нибудь… Куми?..

Но та, заливаясь слезами, склонилась к Джиму, обняла его, прижала к себе.

– Вот видишь? – обратился священник к Томасу. – Она все поняла. Почему до тебя все доходит в последнюю очередь?

– Безумие! – взревел Найт.

– Нет, самопожертвование, – возразил Джим. – Это не одно и то же. «Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих». Помнишь?

– Нет, – упрямо стоял на своем Томас. – Это все чушь. Я тебе не позволю.

– Вы мне друзья? – спросил Горнэлл.

Всхлипнув, Куми крепче стиснула его в объятиях. Постояв мгновение, Найт кивнул.

– В таком случае вам лучше уходить. – Священник улыбнулся. – Да, Томас, и еще одно.

– Что, Джим?

– Ты искренне верил в то, что только что сказал Хейесу о духовности, материи и сострадании или же лишь стремился отвлечь его внимание от моря?

Какое-то мгновение Томас стоял на месте, не в силах вспомнить свои слова, то, что произошло всего несколько минут назад.

– Пожалуй, то и другое, – наконец пробормотал он.

– Неплохой ответ. – Джим опять улыбнулся и понимающе кивнул.

Томас по-прежнему был не в силах двинуться с места и с трудом выдавил:

– Я… сомневался в тебе. Извини.

– Сомнение неотрывно от веры, – сказал Джим. – Без него она… – Он пожал плечами и развел руки.

Ничто.

– Но… – попытался было возразить Томас.

– Уходите! – настойчиво произнес Джим. – Быстрее. Или все это будет напрасно.

Найт протянул было руку к плечу Куми, но та отдернулась от него, продолжая громко всхлипывать.

– Все хорошо, – шепнул ей на ухо Джим. – Так будет лучше. Честнее, понимаешь?

Наконец она его отпустила. Томас повел ее прочь, сам ослепленный слезами. Они побежали по песку к шлюпке.

Проводив их взглядом до самой лодки, Джим посмотрел на устройство на запястье. Ему хотелось надеяться, что зеленый мигающий огонек означал то, что подмена осталась незамеченной. Священник устал, его мучила боль, но он не мог до конца стряхнуть грусть по поводу скорого расставания с миром. Горнэлл вспомнил Христа в Гефсиманском саду, ожидающего ареста и молящегося: «Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем, не как Я хочу, а как Ты» [36]36
  Евангелие от Матфея, 26:39.


[Закрыть]
.

Джим задумался о песке, пальмах, веянии тихого ветра, донесшем глас Божий пророку Илие. [37]37
  3-я Книга Царств, 19:12.


[Закрыть]

Не самое худшее место, чтобы встретить смерть.

Поразительно, но символ «ихтис», который нарисовал на песке Хейес, пережил хаос последней схватки. Приблизившись к нему, Джим посмотрел на рыбоногих, кишащих у кромки воды, потом пририсовал символу две пары ног.

Изучив рисунок, он подумал об Эде и добавил маленький крест вместо глаза.

Посмотрев, как Томас и Куми гребут на шлюпке от берега, не пугаясь странных тварей, Джим поднял взгляд к горизонту. У самого предела поля зрения показался маленький самолет с тонким фюзеляжем, массивным носом и длинными хрупкими крыльями. Он спускался, быстро приближаясь. Горнэлл следил за ним, памятуя о «Наре» со всей ее командой и шлюпке со своими друзьями, со страхом ожидая, что самолет изменит курс, но этого так и не последовало. Он летел целеустремленно, изящно, скорее не ястреб, а голубь, описывая плавный разворот.

Джим поднялся на колени, поморщившись от боли в плече, и начал читать слова молитвы «De Profundis»: «Из глубины взываю к Тебе, Господи. Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих…»

Ему казалось, что самолет по мере приближения набирает скорость, снижается все быстрее. Затем из пилонов под крыльями вырвались яркие вспышки, и ракеты устремились к земле, оставляя за собой дымный след.

– «Но у Тебя прощение, да благоговеют пред Тобою», – закрыв глаза, прошептал Джим, и в этот момент ракеты дождем пролились вокруг.

Эпилог
DE PROFUNDIS

1. Два дня спустя

Глядя на Манильский залив из окна своей комнаты в здании на Роксас-бульвар, Томас сжимал в руке трубку телефона, дожидаясь установления соединения. Несмотря на четырнадцать часов непрерывного сна, он оставался на грани физического истощения, однако духовно был чист. Многое из того, что давило на него с тех пор, как они с Куми добрались до «Нары», спало с плеч.

– Музей. Чем могу вам помочь?

– Дебора? – воскликнул Томас.

– Это Тоня. Я могу вам помочь?

– Я хотел поговорить с мисс Миллер. Это Томас Найт. Я звоню из американского посольства на Филиппинах…

– Подождите.

Голос Деборы раздался в трубке меньше чем через полминуты:

– Томас?

– Да.

– Я все видела в выпуске новостей, – быстро заговорила Дебора. – Извини, я постаралась сделать все возможное, но…

– Ты спасла жизнь мне и еще многим людям, – остановил ее Томас.

– Если бы мы действовали быстрее, возможно, нам удалось бы остановить все самолеты.

– А вдруг ни одного? Тогда меня сейчас не было бы в живых, как и всех, кто находился на борту «Нары».

– Но твой друг…

– Умер с достоинством и сознанием выполненного долга, – сделав над собой усилие, сказал Томас.

Дебора молчала, да и Найт какое-то время также не знал, что сказать.

– Эта рыба вызвала большой интерес, – наконец заговорила женщина, ухватившись хоть за что-то. – Во время обстрела якобы погибли все особи, но ученые уже требуют передать им останки.

– Будет очень горькая ирония, если выяснится, что эти рыбы были последними, – заметил Томас. – Но как знать? Быть может, в этих местах или где-нибудь еще обитает другая популяция.

– В газетах говорится, что до окончания срока место Девлина в сенате займет его жена.

– Надо бы ей написать или даже навестить ее в Чикаго. Мы с ее мужем расходились во взглядах практически во всем, но он был человек честный и принципиальный. Жаль, что я понял это, когда его не стало в живых.

– Да, такова смерть, – согласилась Дебора. – Она меняет восприятие жизни.

Томас кивнул и улыбнулся, сознавая, что она его не увидит, но поймет.

– Останки Эда здесь, – сказал он. – Конечно, одни кости, но я рад, что они сохранились.

– Когда ты возвращаешься обратно в Штаты? – спросила Дебора.

– Скоро. Надо только будет сделать еще пару вещей.

– Я слышала, попечительский совет школы предложил тебе вернуться на работу, – сказала Дебора. – Ты теперь герой.

– Что ж, это мы еще посмотрим. У меня прямо-таки дар падать с пьедесталов. Хотя не знаю… – Его улыбка померкла, он снова увидел Джима на берегу. – Быть может, на этот раз все будет по-другому.

Томас осушил до дна стакан виски, наслаждаясь каждой каплей, но наливать второй не стал.

2. Неделю спустя

Запечатав ящик, Тецуя Мацухаси вручил его сотруднице таможни. Та улыбнулась и закивала как-то радостно и смущенно, показывая, что его звездный статус поблек еще не до конца. Мацухаси вернулся на поезде в Токио, рассеянно размышляя, не навестить ли Ватанабе в тюрьме до начала суда, гадая, что сказать своему бывшему наставнику. Он перечитал письмо Томаса с выражением благодарности за отправку данных со спутника Деборе Миллер и с описанием общения с американскими и японскими властями, которые из кожи лезли вон, стараясь взять в толк, что же, во имя всего святого, произошло. Разумеется, Найт восторгался тем, как он, Мацухаси, пошел против своего сэнсэя. Этот поступок мог бы стоить ему карьеры.

Томас пожелал ему успешно защитить докторскую диссертацию, однако, по правде сказать, не могло быть и речи о том, чтобы после случившегося научное сообщество отказало Мацухаси, даже несмотря на довольно скептическое отношение к его работе. Теперь молодого человека ждало великое будущее. Нужно только оказаться достойным его. Давление было значительным, но Мацухаси в деле с Ватанабе узнал многое о себе и сейчас ощущал спокойную уверенность, о чем прежде нечего было и мечтать. Пожалуй, это он должен был благодарить Томаса, а не наоборот.

Быть может, именно это и надо сказать Ватанабе. Возможно, тот его поймет, даже проникнется к нему уважением. Уставившись на дождь, хлещущий за окном вагона, Мацухаси слабо улыбнулся, как ему показалось, впервые за очень долгое время.

3. Три недели спустя

В Фонтанелле было прохладно и темно, хотя вентиляционные шахты, в том числе та, через которую Томас попал сюда давным-давно, в памятную ночь, и пропускали зеленоватый пыльный свет, мягко проникавший в коридоры, заваленные костями.

– Здесь? – спросил отец Джованни.

Кивнув, Томас поставил ношу на каменный пол. Ящик прибыл из Японии сегодня утром, заклеенный официальными печатями. Найт осторожно, почтительно вскрыл его и отступил. Отец Джованни зажег свечу и поставил ее на низкую полку, а Томас стал доставать из ящика черепа и аккуратно укладывать их на каменную плиту.

– Это все? – спросил священник.

– Да, то, что нам удалось найти, – ответил Томас. – Вот самые древние, те, которые Ватанабе подложил в погребальную камеру. А вот эти посвежее, которыми он не смог воспользоваться.

В ящике остался один-единственный череп. По сравнению со всеми прочими он выглядел светлым, чистым, новым.

– Вы уверены, что хотите именно этого? – Отец Джованни вопросительно посмотрел на Томаса.

– Нет, – честно признался тот. – Но наверное, этого хотел бы Эд.

Они посмотрели на череп.

– Раньше это место внушало мне страх, – признался отец Джованни. – Оно казалось мне жутким, ужасным, затем, когда я впервые спустился сюда после смерти монсеньора Пьетро, – просто печальным. Но прошло время… Не знаю. Я начал чувствовать, что все эти мертвые – словно семья. Я должен присматривать за ними, как ухаживал бы за старой, совершенно незнакомой мне тетушкой, которая из-за болезни уже не могла ухаживать за собой. Это безумие?

– Возможно, – улыбнулся Томас. – Но кажется, я вас понимаю.

– Так или иначе, но теперь мне здесь больше не страшно и не печально, – продолжал отец Джованни. – Тут есть какая-то чистота, ясность. Это помогает мне видеть все-как это сказать? Правильного размера?

– В перспективе, – подсказал Томас. – Да.

– Вы ничего не имеете против того, что Эдуардо упокоится без надгробия?

– Я, может быть, и возражал бы, но брат всю жизнь трудился ради бедняков, имена которых никто не вспомнит. Думаю, он хотел и после смерти лежать рядом с ними.

– Это не он, – напомнил отец Джованни. – Лишь останки его бренного тела. Эдуардо уже давно нет.

– Да, – согласился Найт, чувствуя, как у него защипало глаза.

Еще он вспомнил о Джиме, друге, который отдал свою жизнь за него.

«Хороший человек», – подумал Томас словами Горнэлла, сказанными об Эде.

Да. Они оба были хорошими людьми.

– Вы готовы? – спросил отец Джованни.

Томас захотел что-нибудь сказать, но слова не приходили.

Шагнув вперед, Куми взяла его за руку и заявила за обоих:

– Да.

Тогда отец Джованни перекрестился и словами мессы, такими дорогими и знакомыми, начал читать по-итальянски службу за упокой души Эда, Джима, сенатора Захария Девлина, Бена Паркса и даже Хейеса, а также всех тех заблудших, кто следовал за ним, и безымянных, останки которых лежали вокруг.

Послесловие и выражение благодарности

Роман «В день пятый», разумеется, является художественным произведением, хотя отдельные элементы сюжета основаны на реальных фактах. Я решил, что читателю, возможно, будет интересно узнать, какие именно.

Рыба, являющаяся стержнем всего повествования, – всецело плод моего вымысла, однако упоминания о живой ископаемой рыбе латимерии, или целаканте, а также недавно обнаруженных останках Tiktaalik roseae полностью соответствуют действительности. Я в неоплатном долгу перед Питером Фори, бывшим сотрудником лондонского Музея естественной истории, и Сюзен Джуэтт из Смитсоновского института. Считаю необходимым отметить, что пресловутая флоридская чешуя, якобы присланная в Смитсоновский институт в 1949 году, по всей видимости, является мифом. Однако серебряные ритуальные рыбки, подобные той, что упоминается в романе, действительно существуют. Их происхождение по-прежнему остается предметом споров.

Места, где происходит действие книги, и связанные с ними артефакты являются реальными, за несколькими небольшими исключениями. В Помпеях действительно есть так называемый магический квадрат, истинное значение которого до сих пор не установлено, а в «двухсотлетнем доме» в Геркулануме на стене комнаты второго этажа запечатлена тень распятия. Но крест, соответствующий этой тени, обнаружен не был. Большинство археологов, изучающих раннее христианство, согласятся с Деборой в том, что крест стал центральным элементом христианства значительно позже. Изображения странных рыб, встречающиеся на местах древних раскопок, о чем я упомянул в своей книге, существуют на самом деле. Некоторые из них вы можете увидеть на моей интернет-страничке. Но мысль о том, что они относятся к какому-то пока что неизвестному виду, является всецело прихотью моего воображения. Описание Пестума соответствует действительности, за исключением второй гробницы ныряльщика, которую выдумал я.

Кладбище Фонтанелла является реальным. В настоящее время оно закрыто для посещений, существуют планы сделать его доступным в самое ближайшее время. Я особенно признателен Клаудио Саварезе и Фульвио Сальви из Общества неапольских диггеров, которые проводили меня туда во время моего последнего приезда, и Ларри Рею, который затем ответил на возникшие у меня вопросы. Фотографии из Фонтанеллы и других мест, описанных в книге, я помещу на своей страничке. В число преданий, связанных с этим подземельем, действительно входит легенда о капитане. Есть основания считать, что кладбище использует для своих тайных встреч местная мафия. Легенда о крокодиле, обитавшем в подземельях Кастелло-Нуово, также существует, хотя подобные предания можно встретить во многих местах.

Прожив пару лет в Японии и посетив страну еще несколько раз, я писал эту книгу, опираясь на собственные воспоминания, но признателен Масако Осаке за ее готовность предоставить информацию в тех случаях, когда я что-то забыл или просто напутал.

Я в долгу перед К. Лорингом Брейсом из Антропологического музея Мичиганского университета за его консультации по вопросу определения возраста и расовой принадлежности костей, перед Джанет Леви из Университета штата Северная Каролина за помощь относительно использования пыльцы в археологии и перед К. Т. Килли за обстоятельную информацию относительно японской археологии и недавних скандалов, связанных с ней, что позволило мне соорудить собственный, вымышленный. Спасибо моему брату Крису за помощь в вопросах спутникового слежения.

Мои представления о католицизме основаны большей частью на личном опыте, хотя в процессе работы над этой книгой я имел счастье обстоятельно побеседовать с несколькими священниками. В первую очередь мне хочется поблагодарить моего старого друга отца Эдварда Ганнона и преподобного Филиппа Шейно, иезуита. Еще один старый друг, Джонатан Малруни, познакомил меня с поразительными работами отца Тейяра де Шардена, за что я ему искренне признателен.

Я намереваюсь разместить изображения, ссылки и прочую информацию на своей интернет-страничке ( www.ajhartley.net), через которую читатели могут со мной связаться, если у них возникнут какие-либо вопросы или замечания.

Разумеется, при работе над такой книгой нельзя было обойтись без постоянной поддержки. Мне хотелось бы особенно поблагодарить тех, кто ознакомился с первыми набросками и помог сделать книгу такой, какая она есть, и в первую очередь свою жену Фини, родителей Фрэнка и Аннетту, брата Криса и друзей – Эдварда Херста, Рут Морс и Боба Крогана. Большое спасибо также моему литературному агенту Стейси Глик и редактору Натали Розенштейн, без которых ничего этого не было бы.

Э. Дж. Хартли, ноябрь 2006 г.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю